← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

The shadow attendant on Madame Defarge and her party seemed then to fall, threatening and dark, on both the mother and the child.

เงาที่ติดตามมาดามเดฟาร์จและคณะของเธอดูเหมือนจะทอดลงมา อย่างคุกคามและมืดมน บนทั้งแม่และลูก

"It is enough, my husband," said Madame Defarge. "I have seen them. We may go."

"พอแล้ว สามีของฉัน" มาดามเดฟาร์จกล่าว "ฉันได้เห็นพวกเขาแล้ว เราไปได้"

But, the suppressed manner had enough of menace in it--not visible and presented, but indistinct and withheld--to alarm Lucie into saying, as she laid her appealing hand on Madame Defarge's dress:

แต่กิริยาที่ระงับไว้นั้นมีความคุกคามอยู่ในนั้นเพียงพอ ไม่ใช่อย่างเปิดเผยและแสดงออกมา แต่เป็นอย่างคลุมเครือและซ่อนเร้น จนทำให้ลูซีตกใจกลัวและกล่าวขึ้น ขณะที่เธอวางมือที่วิงวอนลงบนชุดของมาดามเดฟาร์จ

"You will be good to my poor husband. You will do him no harm. You will help me to see him if you can?"

"คุณจะเมตตาต่อสามีผู้น่าสงสารของฉัน คุณจะไม่ทำร้ายเขา คุณจะช่วยให้ฉันได้พบเขาถ้าคุณทำได้?"

"Your husband is not my business here," returned Madame Defarge, looking down at her with perfect composure. "It is the daughter of your father who is my business here."

"สามีของคุณไม่ใช่ธุระของฉันที่นี่" มาดามเดฟาร์จตอบ โดยมองลงมาที่เธออย่างสงบนิ่งสมบูรณ์ "สิ่งที่เป็นธุระของฉันที่นี่คือลูกสาวของบิดาคุณ"

"For my sake, then, be merciful to my husband. For my child's sake! She will put her hands together and pray you to be merciful. We are more afraid of you than of these others."

"เพื่อเห็นแก่ฉัน โปรดเมตตาสามีของฉันด้วย เพื่อเห็นแก่ลูกของฉัน! เธอจะประนมมือและขอร้องให้คุณเมตตา พวกเราหวาดกลัวคุณมากกว่าคนอื่นๆ เหล่านี้"

Madame Defarge received it as a compliment, and looked at her husband.

มาดามเดฟาร์จรับคำนั้นเสมือนเป็นคำชมเชย และมองไปที่สามีของเธอ

Defarge, who had been uneasily biting his thumb-nail and looking at her, collected his face into a sterner expression.

เดฟาร์จซึ่งกำลังกัดเล็บนิ้วโป้งอย่างกระวนกระวายและมองดูเธออยู่นั้น ได้รวบรวมสีหน้าให้แสดงออกถึงความเข้มงวดยิ่งขึ้น

"What is it that your husband says in that little letter?" asked Madame Defarge, with a lowering smile. "Influence; he says something touching influence?"

"สามีของคุณพูดอะไรในจดหมายเล็กๆ นั้น?" มาดามเดฟาร์จถามพร้อมรอยยิ้มที่หม่นหมอง "อิทธิพล เขาพูดถึงบางสิ่งที่เกี่ยวกับอิทธิพลใช่ไหม?"

"That my father," said Lucie, hurriedly taking the paper from her breast, but with her alarmed eyes on her questioner and not on it, "has much influence around him.

"ที่ว่าบิดาของฉัน" ลูซีกล่าวอย่างรีบร้อนพลางหยิบกระดาษออกมาจากอกเสื้อของเธอ แต่ดวงตาที่ตื่นตระหนกของเธอจับอยู่ที่ผู้ถามและไม่ได้มองที่กระดาษ "มีอิทธิพลมากในหมู่ผู้คนรอบข้างเขา

Vocabulary

เงา
ngao — Shadow or shade cast by an object
ที่
thîi — At, which, or a place/relative pronoun
ติดตาม
tìt taam — To follow or track someone or something
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
มาดาม
maa daam — Madame; formal title for a married woman
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
คณะ
khána — Group, party, or committee of people
ของ
khɔ̌ɔng — Of; possessive particle indicating belonging
เธอ
thooe — She, her, or you (informal, feminine)
ดู
duu — To look at or watch something
เหมือน
mʉ̌an — Similar to; like; resembling something else
จะ
jà — Future tense marker; will, going to
ทอด
thɔ̂ɔt — To cast, extend, or spread downward
ลง
long — Down; downward directional particle
อย่าง
yàang — In a manner of; type or kind
คุกคาม
khúk khaam — To threaten or menace someone
มืดมน
mʉ̂ʉt mon — Dark and gloomy; ominously dim atmosphere
บน
bon — On top of; above a surface
ทั้ง
tháng — Both; all; entirety of a group
แม่
mɛ̂ɛ — Mother; maternal parent
ลูก
lûuk — Child; offspring; also fruit or ball
พอ
phɔɔ — Enough; sufficient; just as soon as
แล้ว
lɛ́ɛo — Already; then; past tense completion marker
สามี
sǎa mii — Husband; male spouse
ฉัน
chǎn — I; me (informal, often feminine speaker)
กล่าว
klàao — To say, state, or declare formally
ได้
dâai — Can; able to; past tense marker
เห็น
hěn — To see or perceive visually
พวก
phûak — Group, gang, or bunch of people
เขา
khǎo — He, she, they; third person pronoun
เรา
rao — We, us, or I (informal)
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แต่
tɛ̀ɛ — But; however; contrast conjunction
กิริยา
ki ri yaa — Manner, behavior, or conduct of a person
ระงับ
rá ngáp — To suppress, restrain, or calm down
ไว้
wáai — To keep, hold, or retain something
นั้น
nán — That; those; referring to something mentioned
มี
mii — To have; there is/are
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
อยู่
yùu — To be located; to stay; continuous aspect marker
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เพียงพอ
phiang phɔɔ — Sufficient, adequate, enough for a purpose
ไม่ใช่
mâi châi — Is not; no, that is incorrect
เปิดเผย
pòoet phʉʉi — To reveal, disclose, or make public
แสดงออก
sà dɛɛng ɔ̀ɔk — To express or demonstrate feelings outwardly
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
คลุมเครือ
khlum khrʉa — Vague, ambiguous, unclear in meaning
ซ่อนเร้น
sɔ̂ɔn rén — Hidden, concealed, kept secretly from others
จน
jon — Until; poor; to the point that
ทำให้
tham hâi — To cause or make something happen
ตกใจกลัว
tòk jai klua — To be frightened or startled with fear
ขึ้น
khʉ̂n — Up; upward directional particle; to rise
ขณะ
khà nà — While; moment; at the time when
วาง
waang — To place or put something down
มือ
mʉʉ — Hand; the human hand
วิงวอน
wing wɔɔn — To plead, implore, or beg earnestly
ชุด
chút — Set, suit, outfit, or collection of items
คุณ
khun — You; polite title of address
เมตตา
mét taa — Compassion, loving kindness, mercy toward others
ต่อ
tɔ̀ɔ — Toward; against; per; to continue
ผู้
phûu — Person who; one who (prefix for agent)
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — Pitiful, deserving of sympathy or pity
ไม่
mâi — No, not; negation particle
ทำร้าย
tham ráai — To harm, hurt, or injure someone
ช่วย
chûai — To help, assist, or aid someone
ให้
hâi — To give; causative marker; for someone
พบ
phóp — To meet or find someone or something
ถ้า
thâa — If; conditional conjunction
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ธุระ
thú rá — Business, errand, or personal matter
นี่
nîi — This; here; referring to something nearby
ตอบ
tɔ̀ɔp — To answer or respond to a question
โดย
dooi — By means of; by; through
มอง
mɔɔng — To look at or gaze at something
สงบนิ่ง
sà ngòp nîng — Calm, still, and completely composed
สมบูรณ์
sǒm buun — Complete, perfect, or fully sufficient
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter
คือ
khʉʉ — Is, namely, that is to say
ลูกสาว
lûuk sǎao — Daughter; female child of a parent
บิดา
bi daa — Father; male parent (formal word)
เพื่อ
phʉ̂a — For the purpose of; in order to
เห็นแก่
hěn kɛ̀ɛ — For the sake of; out of regard for
โปรด
pròot — Please; kindly (polite request particle)
ด้วย
dûai — Also, too; with; by means of
ประนม
prà nom — To press palms together in a gesture of respect
ขอร้อง
khɔ̌ɔ rɔ́ɔng — To request or beg someone earnestly
พวกเรา
phûak rao — We, us; our group of people
หวาดกลัว
wàat klua — To be fearful, terrified, or scared
มากกว่า
mâak kwàa — More than; to a greater degree
คน
khon — Person, human being, people
อื่น
ʉ̀ʉn — Other, another, different one
(mai yamok) — Repetition mark; repeats the preceding word
เหล่านี้
làao nîi — These; referring to a group nearby
รับ
ráp — To receive, accept, or take something
คำ
kham — Word; spoken unit of language
เสมือน
sà mʉ̌an — As if, as though, like (formal)
ชมเชย
chom choei — To praise or compliment someone warmly
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which; that; relative pronoun connector
กำลัง
kam lang — Currently doing; strength; power
กัด
kàt — To bite or chew with teeth
เล็บ
lép — Fingernail, toenail, or claw
นิ้วโป้ง
níu pôong — Thumb; the largest finger of the hand
กระวนกระวาย
krà won krà waai — Anxious, restless, and agitated in manner
รวบรวม
rûap ruam — To gather, collect, or compile together
สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression; the look on one's face
ถึง
thʉ̌ng — To reach; until; about; regarding
เข้มงวด
khêm ngûat — Strict, stern, rigorous in enforcement
ยิ่ง
yîng — Even more; increasingly; the more
พูด
phûut — To speak or talk
อะไร
à rai — What; anything; something (question word)
จดหมาย
jòt mǎai — Letter; written correspondence sent to someone
เล็ก
lék — Small, little, tiny in size
ถาม
thǎam — To ask or inquire a question
พร้อม
phrɔ́ɔm — Ready, prepared, or complete with all
รอยยิ้ม
rɔɔi yím — A smile; expression of happiness on face
หม่นหมอง
mòn mɔɔng — Gloomy, downcast, saddened in appearance
อิทธิพล
ìt thi phon — Influence, power over others' actions
บาง
baang — Some; thin; certain (indefinite quantifier)
เกี่ยวกับ
kìao kàp — About, concerning, related to a topic
ใช่ไหม
châi mǎi — Right? Isn't it? Confirmation question tag
ที่ว่า
thîi wâa — That which says; referring to a statement
รีบร้อน
rîip rɔ́ɔn — In a hurry; rushed; hasty in action
พลาง
phlaang — Meanwhile; at the same time doing something
หยิบ
yìp — To pick up or take something with fingers
กระดาษ
krà dàat — Paper; sheet of paper
ออก
ɔ̀ɔk — Out; to exit; outward direction
จาก
jàak — From; away from a place or person
อก
òk — Chest; bosom; the front of the torso
เสื้อ
sʉ̂a — Shirt, blouse, or upper garment worn
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of eyes on a face
ตื่นตระหนก
tʉ̀ʉn trà nòk — Panic-stricken, alarmed, in a state of panic
จับ
jàp — To catch, grab, or hold something
ผู้ถาม
phûu thǎam — The questioner; person who asks a question
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot; was not able to; did not
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
หมู่
mùu — Group, cluster, or community of people
ผู้คน
phûu khon — People; folks; human beings in general
รอบข้าง
rɔ̂ɔp khâang — Surroundings; all around; nearby environment
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →