← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

That, immediately, on a signal, the prisoner was removed to the interior of the prison again; but, that he, the Doctor, had then so strongly pleaded for permission to remain and assure himself that his son-in-law was, through no malice or mischance, delivered to the concourse whose murderous yells outside the gate had often drowned the proceedings, that he had obtained the permission, and had remained in that Hall of Blood until the danger was over.

ว่า ทันทีที่มีสัญญาณ นักโทษถูกนำตัวกลับเข้าไปยังส่วนลึกของคุกอีกครั้ง แต่ว่าท่านหมอได้อ้อนวอนอย่างแข็งขันเพื่อขออนุญาตอยู่ต่อ และเพื่อให้แน่ใจว่าลูกเขยของท่านนั้น มิได้ถูกส่งมอบด้วยความมุ่งร้ายหรือความผิดพลาดใดๆ ให้แก่ฝูงชนที่เสียงโห่ร้องอย่างดุเดือดนอกประตูนั้นได้ปิดบังกระบวนการพิจารณาไปบ่อยครั้ง จนกระทั่งท่านได้รับอนุญาต และได้พักอยู่ในห้องโถงแห่งเลือดนั้นจนกว่าอันตรายจะผ่านพ้นไป

The sights he had seen there, with brief snatches of food and sleep by intervals, shall remain untold.

ภาพที่ท่านได้พบเห็นที่นั่น โดยมีการหยุดพักกินอาหารและนอนหลับเป็นระยะๆ สั้นๆ นั้น จะยังคงไม่ถูกเล่าขาน

The mad joy over the prisoners who were saved, had astounded him scarcely less than the mad ferocity against those who were cut to pieces.

ความปีติยินดีอย่างบ้าคลั่งต่อนักโทษที่ได้รับการช่วยเหลือนั้น ทำให้ท่านตะลึงงันไม่น้อยไปกว่าความดุร้ายอย่างบ้าคลั่งที่มีต่อผู้ที่ถูกสังหารอย่างทารุณ

One prisoner there was, he said, who had been discharged into the street free, but at whom a mistaken savage had thrust a pike as he passed out.

ท่านกล่าวว่า มีนักโทษคนหนึ่งที่ได้รับการปล่อยตัวออกสู่ท้องถนนอย่างเสรี แต่คนป่าเถื่อนที่เข้าใจผิดได้แทงทวนใส่เขาขณะที่เขาเดินออกมา

Being besought to go to him and dress the wound, the Doctor had passed out at the same gate, and had found him in the arms of a company of Samaritans, who were seated on the bodies of their victims.

เมื่อถูกวิงวอนให้ไปหาเขาและรักษาบาดแผล ท่านหมอได้เดินออกไปทางประตูเดียวกัน และพบเขาอยู่ในอ้อมแขนของกลุ่มชาวสะมาเรีย ซึ่งนั่งอยู่บนร่างของเหยื่อของพวกเขา

Vocabulary

ว่า
wâa — That; used to introduce reported speech or clauses
ทันที
than-thii — Immediately; without any delay
ที่
thîi — At; which; relative pronoun or place marker
มี
mii — To have; to exist; there is
สัญญาณ
sǎn-yaan — Signal; sign indicating something important
นักโทษ
nák-thôot — Prisoner; a person serving a criminal sentence
ถูก
thùuk — To be (passive marker); correct; cheap
นำ
nam — To lead; to bring; to guide someone
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and objects
กลับ
klàp — To return; to go back to a place
เข้า
khâo — To enter; to go into a place
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ยัง
yang — Still; yet; also; to a place
ส่วน
sùan — Part; portion; section of something
ลึก
lúek — Deep; profound; far inward
ของ
khǎawng — Of; belonging to; possessive particle
คุก
khúk — Prison; jail where criminals are confined
อีก
ìik — Again; another; more; additionally
ครั้ง
khráng — Time; occasion; instance of an event
แต่
tàe — But; however; only; introduces contrast
ท่าน
thân — You (formal/respectful); honorable person
หมอ
mǎaw — Doctor; physician who treats patients
ได้
dâai — Can; to get; past tense marker
อ้อนวอน
ôon-wawn — To plead; to beg earnestly for something
อย่าง
yàang — In a manner; kind; type; way
แข็งขัน
khǎeng-khǎn — Vigorously; actively; with great effort
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of
ขอ
khǎaw — To request; to ask for something politely
อนุญาต
a-nú-yâat — To permit; to give official permission or approval
อยู่
yùu — To be; to stay; to live somewhere
ต่อ
tòo — To continue; against; per; connected to
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
ให้
hâi — To give; to allow; causative particle
แน่ใจ
nâe-jai — To be sure; certain; confident about something
ลูกเขย
lûuk-khoei — Son-in-law; daughter's husband in a family
นั้น
nán — That; those; referring to something mentioned
มิได้
mí-dâai — Did not; formal negative past tense marker
ส่งมอบ
sòng-mâawp — To hand over; to deliver something to someone
ด้วย
dûuai — With; also; by means of something
ความ
khwaam — Nominalizer prefix; abstract noun marker
มุ่งร้าย
mûng-ráai — To harbor malice; to intend harm toward someone
หรือ
rǔue — Or; question particle at sentence end
ผิดพลาด
phìt-phlâat — Mistaken; erroneous; having made an error
ใดๆ
dai-dai — Any; whichever; used for generalization
ให้แก่
hâi-kàe — To give to; to provide something for someone
ฝูงชน
fûung-chon — Crowd; a large group of gathered people
เสียง
sǐang — Sound; voice; noise produced by something
โห่ร้อง
hòo-ráwng — To shout; to jeer; to cry out loudly
ดุเดือด
dù-dùeat — Fierce; intense; furiously heated or aggressive
นอก
nôok — Outside; exterior; beyond a boundary
ประตู
pra-tuu — Door; gate; an entrance or exit
ปิดบัง
pìt-bang — To conceal; to hide; to keep secret
กระบวนการ
kra-buuan-kaan — Process; procedure; systematic series of steps
พิจารณา
phí-jaa-ra-naa — To consider; to deliberate; to examine carefully
บ่อยครั้ง
bòoi-khráng — Often; frequently; occurring many times
จน
jon — Until; to the point that; poor (destitute)
กระทั่ง
kra-thâng — Until; even; up to a certain point
ได้รับ
dâai-ráp — To receive; to obtain something given
พัก
phák — To rest; to take a break; to stay
ใน
nai — In; inside; within a space or time
ห้องโถง
hâwng-thǒong — Hall; large room used for gatherings
แห่ง
hàeng — Of; place classifier; source of something
เลือด
lûeat — Blood; the red fluid in living bodies
กว่า
kwàa — More than; over; comparative particle
อันตราย
an-ta-raai — Danger; hazard; something threatening one's safety
จะ
jà — Will; going to; future tense marker
ผ่านพ้น
phàan-phón — To pass through; to overcome a difficult situation
ภาพ
phâap — Image; picture; visual scene or sight
พบเห็น
phóp-hěn — To witness; to come across and see something
นั่น
nân — That (thing); referring to something there
โดย
dooi — By; by means of; through an agent
การ
kaan — Nominalizer for actions; the act of doing
หยุด
yùt — To stop; to halt an action or movement
กิน
kin — To eat; to consume food or drink
อาหาร
aa-hǎan — Food; meal; nourishment consumed by people
นอนหลับ
nawn-làp — To sleep; to be in a sleeping state
เป็น
pen — To be; to exist as; to become
ระยะๆ
ra-yá-ra-yá — At intervals; periodically; at spaced-out times
สั้นๆ
sân-sân — Briefly; in short bursts; for short periods
คง
khong — Probably; likely; to remain; to stay
ไม่
mâi — No; not; negative marker for present tense
เล่าขาน
lâo-khǎan — To narrate; to tell a story or tale
ปีติยินดี
pii-tì-yin-dii — Joyful; delighted; feeling great happiness
บ้าคลั่ง
bâa-khlâng — Frenzied; wildly crazy; in a manic state
ช่วยเหลือ
chûai-lǔea — To help; to assist someone in need
ทำให้
tham-hâi — To make; to cause something to happen
ตะลึงงัน
ta-lung-ngan — Stunned; dumbfounded; shocked into speechlessness
น้อย
nóoi — Little; few; small in amount or degree
ดุร้าย
dù-ráai — Fierce; savage; violent and aggressive in nature
ผู้
phûu — Person who; one who; human agent prefix
สังหาร
sǎng-hǎan — To kill; to slay; to murder someone
ทารุณ
thaa-run — Cruel; brutal; causing great suffering intentionally
กล่าว
klàao — To say; to state; to speak formally
คน
khon — Person; human being; classifier for people
หนึ่ง
nùeng — One; a; single unit or person
ปล่อยตัว
plòoi-tua — To release; to set a person free
ออก
òok — To exit; to go out; outward direction
สู่
sùu — To; toward; into a direction or place
ท้องถนน
tháwng-tha-nǒn — Street; road; public thoroughfare in a city
เสรี
sěe-rii — Free; freedom; liberty from constraint
ป่าเถื่อน
pàa-thùean — Barbaric; savage; uncivilized and brutal behavior
เข้าใจผิด
khâo-jai-phìt — To misunderstand; to have a wrong understanding
แทง
thaeng — To stab; to pierce with a sharp object
ทวน
thuuan — To thrust; a lance; to review or repeat
ใส่
sài — To put into; to insert; to wear
เขา
khǎo — He; she; they; him; her (third person)
ขณะ
kha-nà — While; moment; at the time of something
เดิน
dooen — To walk; to move on foot
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
เมื่อ
mûea — When; at the time that something occurred
วิงวอน
wing-wawn — To implore; to beg desperately for help
หา
hǎa — To look for; to seek; to find
รักษา
rák-sǎa — To treat medically; to heal; to preserve
บาดแผล
bàat-phlǎe — Wound; injury; a cut or damaged area
ทาง
thaang — Way; path; direction; means of doing
เดียวกัน
diao-kan — The same; together; identical with each other
พบ
phóp — To meet; to find; to encounter someone
อ้อมแขน
ôom-khǎen — Arms; embrace; the crook of one's arms
กลุ่ม
klùm — Group; cluster; a collection of people
ชาว
chaao — People of; native of; inhabitant of a place
ซึ่ง
sûeng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
นั่ง
nâng — To sit; to be seated in a position
บน
bon — On; above; on top of a surface
ร่าง
râang — Body; frame; draft; physical form of person
เหยื่อ
yùea — Victim; prey; one who suffers from harm
พวกเขา
phûak-khǎo — They; them; those people as a group
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →