← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER III. Level 8/10

With an inconsistency as monstrous as anything in this awful nightmare, they had helped the healer, and tended the wounded man with the gentlest solicitude--had made a litter for him and escorted him carefully from the spot--had then caught up their weapons and plunged anew into a butchery so dreadful, that the Doctor had covered his eyes with his hands, and swooned away in the midst of it.

ด้วยความไม่สอดคล้องกันที่น่าสยดสยองไม่แพ้สิ่งใดในฝันร้ายอันน่าสะพรึงกลัวนี้ พวกเขาได้ช่วยเหลือผู้รักษาบาดแผล และดูแลผู้บาดเจ็บด้วยความห่วงใยอย่างอ่อนโยนที่สุด ได้ทำเปลหามให้แก่เขาและพาเขาออกจากที่นั่นอย่างระมัดระวัง แล้วจึงคว้าอาวุธขึ้นมาและพุ่งเข้าสู่การสังหารหมู่อีกครั้งอย่างน่าสยดสยองยิ่งนัก จนหมอต้องเอามือปิดตาและสลบไสลไปกลางเหตุการณ์นั้น

As Mr. Lorry received these confidences, and as he watched the face of his friend now sixty-two years of age, a misgiving arose within him that such dread experiences would revive the old danger.

ขณะที่นายลอร์รีรับฟังความไว้วางใจเหล่านี้ และขณะที่เขามองดูใบหน้าของเพื่อนซึ่งบัดนี้อายุหกสิบสองปีแล้ว ความกังวลใจก็ผุดขึ้นในใจเขาว่าประสบการณ์อันน่าสะพรึงกลัวเช่นนั้นอาจปลุกอันตรายเก่าให้ฟื้นขึ้นมาอีก

But, he had never seen his friend in his present aspect: he had never at all known him in his present character.

แต่เขาไม่เคยเห็นเพื่อนของเขาในลักษณะที่เป็นอยู่ขณะนี้เลย เขาไม่เคยรู้จักเพื่อนในอุปนิสัยที่เป็นอยู่ในปัจจุบันนี้เลยแม้แต่น้อย

For the first time the Doctor felt, now, that his suffering was strength and power.

เป็นครั้งแรกที่หมอรู้สึกในขณะนี้ว่าความทุกข์ทรมานของเขาคือพลังงานและอำนาจ

For the first time he felt that in that sharp fire, he had slowly forged the iron which could break the prison door of his daughter's husband, and deliver him.

เป็นครั้งแรกที่เขารู้สึกว่าในเปลวเพลิงอันแรงกล้านั้น เขาได้ค่อยๆ ตีเหล็กจนกลายเป็นสิ่งที่สามารถทุบทำลายประตูคุกของสามีลูกสาวของเขา และช่วยให้เขาเป็นอิสระได้

"It all tended to a good end, my friend; it was not mere waste and ruin.

"ทุกสิ่งล้วนมุ่งสู่จุดจบที่ดี เพื่อนของฉัน มันไม่ใช่เพียงแค่ความสูญเปล่าและความพินาศ

As my beloved child was helpful in restoring me to myself, I will be helpful now in restoring the dearest part of herself to her; by the aid of Heaven I will do it!"

เช่นเดียวกับที่ลูกสาวอันเป็นที่รักของฉันช่วยฟื้นฟูฉันให้กลับมาเป็นตัวเอง ฉันก็จะช่วยฟื้นฟูส่วนที่เธอรักที่สุดให้คืนกลับมาหาเธอ ด้วยความช่วยเหลือของสวรรค์ ฉันจะทำมันให้สำเร็จ!"

Thus, Doctor Manette.

นี่คือคำพูดของหมอมาเนตต์

Vocabulary

ด้วย
duay — With, by means of, also
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
ไม่
mai — Negation word meaning not or no
สอดคล้อง
sot khlong — To be consistent, harmonious, or in accord
กัน
kan — Each other, together, mutual particle
ที่
thi — At, which, that, place or relative pronoun
น่า
na — Worthy of, likely to inspire a feeling
สยดสยอง
sayot sayong — Horrifying, terrifying, causing extreme dread
แพ้
phae — To lose, be defeated, or be allergic to
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ใด
dai — Any, which, whichever interrogative or indefinite pronoun
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ฝัน
fan — Dream, to dream while sleeping
ร้าย
rai — Bad, evil, wicked, or terrible
อัน
an — Item classifier, that which, a thing
สะพรึง
saphrueng — Terrifying, causing sudden fear or dread
กลัว
klua — To be afraid, scared, or fearful
นี้
ni — This, referring to something nearby or just mentioned
พวก
phuak — Group, bunch, they, those people
เขา
khao — He, she, they, third person pronoun
ได้
dai — Can, able to, did, obtained
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone
เหลือ
luea — To remain, be left over, or surplus
ผู้
phu — Person who, one who, agent noun prefix
รักษา
raksa — To treat medically, heal, or preserve
บาดแผล
bat phlaen — Wound, injury, cut on the body
และ
lae — And, connecting words or clauses together
ดูแล
du lae — To take care of, look after someone
บาดเจ็บ
bat jep — Injured, wounded, physically hurt
ห่วงใย
huang yai — To be concerned about, care for with worry
อย่าง
yang — Kind, manner, way, type of something
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, soft in manner or touch
ที่สุด
thi sut — Most, superlative marker, the utmost degree
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เปล
ple — Stretcher or cradle used to carry someone
หาม
ham — To carry someone on a stretcher together
ให้
hai — To give, allow, for the purpose of
แก่
kae — To, for, elderly, indicating recipient
พา
pha — To take, lead, or bring someone along
ออก
ok — Out, to exit, go outward from a place
จาก
jak — From, away from, departing a place
นั่น
nan — That, referring to something distant or mentioned
ระมัดระวัง
ramat rawang — Careful, cautious, taking care to avoid danger
แล้ว
laeo — Already, then, after that, completion marker
จึง
jueng — Therefore, then, consequently, as a result
คว้า
khwa — To grab, snatch, seize something quickly
อาวุธ
awut — Weapon, arms used for fighting or defense
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, go upward
มา
ma — To come, toward the speaker, directional verb
พุ่ง
phung — To dash, lunge, shoot forward rapidly
เข้า
khao — To enter, go into, inward direction
สู่
su — Toward, into, heading in a direction
การ
kan — Noun prefix for actions or processes
สังหาร
sanghan — To kill, slaughter, or murder people
หมู่
mu — Group, mass, cluster of people or things
อีก
ik — Again, more, another, additionally
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence of an event
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
นัก
nak — Very, greatly, intensifier or expert person
จน
jon — Until, to the point that, poor
หมอ
mo — Doctor, physician, medical professional
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
เอา
ao — To take, get, want, use something
มือ
mue — Hand, the body part used for holding
ปิด
pit — To close, shut, cover something up
ตา
ta — Eye, or maternal grandfather
สลบ
salop — To faint, lose consciousness, pass out
ไป
pai — To go, away from the speaker, directional
กลาง
klang — Middle, center, amid, in the midst of
เหตุการณ์
het kan — Event, incident, situation that has occurred
นั้น
nan — That, those, the aforementioned thing
ขณะ
khanat — While, moment, at the time that
นาย
nai — Mr., master, male title or employer
รับ
rap — To receive, accept, take, or pick up
ฟัง
fang — To listen, hear attentively to something
ไว้วางใจ
wai wang jai — To trust, place confidence in someone
เหล่า
lao — Those, group of, plural marker for people
มอง
mong — To look at, gaze, observe visually
ดู
du — To look, watch, see something
ใบ
bai — Leaf, flat object classifier, face (poetic)
หน้า
na — Face, front, page, next
ของ
khong — Of, belonging to, possessive marker
เพื่อน
phuean — Friend, companion, peer
ซึ่ง
sueng — Which, that, relative pronoun connector
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment, currently (formal/literary)
อายุ
ayu — Age, how old someone is
หก
hok — Six, the number 6
สิบ
sip — Ten, the number 10
สอง
song — Two, the number 2
ปี
pi — Year, a unit of time equal to twelve months
กังวลใจ
kangwon jai — Worried, anxious, troubled in mind
ก็
ko — Also, then, well, discourse particle
ผุด
phut — To spring up, arise suddenly, bubble up
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, inner self
ว่า
wa — That, to say, quotation or complementizer particle
ประสบการณ์
prasopkan — Experience, knowledge gained through past events
เช่น
chen — Such as, for example, like
อาจ
at — Might, may, possibly, expressing uncertainty
ปลุก
pluk — To wake someone up, arouse, stir
อันตราย
antajai — Danger, hazard, risk of harm
เก่า
kao — Old, former, worn, not new
ฟื้น
fuen — To regain consciousness, recover, revive
แต่
tae — But, however, only, since (conjunction)
เคย
khoei — Ever, used to, having done before
เห็น
hen — To see, notice, perceive visually
ลักษณะ
laksana — Characteristic, trait, feature, appearance
เป็น
pen — To be, to have a condition, am/is/are
อยู่
yu — To be at, stay, exist, continuous aspect marker
เลย
loei — At all, so, therefore, ever, past a point
รู้จัก
ru jak — To know, be acquainted with someone or something
อุปนิสัย
ubanisai — Character, personality, habitual nature of a person
ปัจจุบัน
patchuban — Present, current, nowadays, the current time
แม้
mae — Even though, although, even if
น้อย
noi — Little, few, small amount, not much
แรก
raek — First, initial, earliest in sequence
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, experience an emotion
ทุกข์
thuk — Suffering, distress, sorrow, pain
ทรมาน
thoraman — To torment, torture, cause great suffering
คือ
khue — Is, namely, that is to say
พลังงาน
phalang ngan — Energy, power, physical or electrical force
อำนาจ
amnat — Power, authority, control over others
เปลว
ploew — Flame, tongue of fire, blaze
เพลิง
phloeng — Fire, flames, blaze, conflagration
แรง
raeng — Strong, force, power, hard, intense
กล้า
kla — Brave, daring, courageous, bold
ค่อยๆ
khoi khoi — Gradually, little by little, slowly and gently
ตี
ti — To hit, strike, beat, or attack
เหล็ก
lek — Iron, steel, a hard metal material
กลาย
klai — To become, turn into, transform into
สามารถ
samat — Can, able to, capable of doing something
ทุบ
thup — To pound, smash, beat repeatedly
ทำลาย
thamlai — To destroy, demolish, ruin, break down
ประตู
pratu — Door, gate, entrance to a building
คุก
khuk — Prison, jail, place of confinement
สามี
sami — Husband, male spouse in a marriage
ลูก
luk — Child, offspring, son or daughter
สาว
sao — Young woman, girl, maiden
อิสระ
itsara — Free, independent, having freedom or liberty
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception
ล้วน
luan — All, entirely, wholly, without exception
มุ่ง
mung — To aim at, head toward, be focused on
จุด
jut — Point, spot, dot, to light or ignite
จบ
jop — To end, finish, complete, conclude
ดี
di — Good, fine, well, positive quality
ฉัน
chan — I, me, first person pronoun (informal female)
มัน
man — It, that thing, informal third person pronoun
ใช่
chai — Yes, correct, that is right
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
แค่
khae — Just, only, merely, nothing more than
สูญ
sun — Lost, vanished, to lose something completely
เปล่า
plao — Empty, in vain, for nothing, bare
พินาศ
phinat — Ruined, destroyed, perished, total loss
เดียว
diao — Alone, single, only one, sole
กับ
kap — With, and, together with someone
รัก
rak — To love, affection toward someone
ฟื้นฟู
fuen fu — To restore, rehabilitate, bring back to health
กลับ
klap — To return, go back, reverse direction
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals and items
เอง
eng — Oneself, by oneself, self-reflexive word
จะ
ja — Will, going to, future tense marker
ส่วน
suan — Part, portion, section, as for
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine pronoun)
คืน
khuen — Night, to return something, give back
หา
ha — To search for, look for, seek
สวรรค์
sawan — Heaven, paradise, a blissful afterlife realm
สำเร็จ
samret — To succeed, accomplish, achieve a goal
นี่
ni — Here, this, hey (close proximity demonstrative)
คำ
kham — Word, speech, a unit of language
พูด
phut — To speak, talk, say something verbally
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →