← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

Little Lucie she taught, as regularly, as if they had all been united in their English home.

เธอสอนลูซี่น้อยอย่างสม่ำเสมอ ราวกับว่าพวกเขาทุกคนยังคงอยู่พร้อมหน้ากันในบ้านที่อังกฤษ

The slight devices with which she cheated herself into the show of a belief that they would soon be reunited--the little preparations for his speedy return, the setting aside of his chair and his books--these, and the solemn prayer at night for one dear prisoner especially, among the many unhappy souls in prison and the shadow of death--were almost the only outspoken reliefs of her heavy mind.

อุบายเล็กๆ น้อยๆ ที่เธอใช้หลอกตัวเองให้แสดงว่าเชื่อว่าพวกเขาจะได้กลับมารวมกันในไม่ช้า ไม่ว่าจะเป็นการเตรียมการเล็กๆ น้อยๆ เพื่อรอการกลับมาอันรวดเร็วของเขา การจัดเก้าอี้และหนังสือของเขาไว้รอ สิ่งเหล่านี้ รวมถึงบทสวดอธิษฐานอันศักดิ์สิทธิ์ยามค่ำคืน เพื่อนักโทษอันเป็นที่รักคนหนึ่งโดยเฉพาะ ท่ามกลางวิญญาณผู้โชคร้ายมากมายในคุกและเงาของความตาย แทบจะเป็นเพียงสิ่งเดียวที่ช่วยบรรเทาจิตใจอันหนักอึ้งของเธอได้อย่างเปิดเผย

She did not greatly alter in appearance.

รูปลักษณ์ภายนอกของเธอไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปมากนัก

The plain dark dresses, akin to mourning dresses, which she and her child wore, were as neat and as well attended to as the brighter clothes of happy days.

ชุดสีเข้มเรียบๆ คล้ายชุดไว้ทุกข์ที่เธอและลูกสาวสวมใส่นั้น ยังคงเรียบร้อยและได้รับการดูแลอย่างดีไม่ต่างจากเสื้อผ้าสดใสในวันแห่งความสุข

She lost her colour, and the old and intent expression was a constant, not an occasional, thing; otherwise, she remained very pretty and comely.

เธอซีดเซียวลง และสีหน้าที่เคยจดจ่อเอาการนั้นกลายเป็นสิ่งที่เห็นได้ตลอดเวลา มิใช่เพียงบางครั้ง แต่นอกจากนั้นเธอก็ยังคงสวยงามและน่ามองอยู่เช่นเดิม

Sometimes, at night on kissing her father, she would burst into the grief she had repressed all day, and would say that her sole reliance, under Heaven, was on him.

บางครั้งยามค่ำคืนเมื่อจูบลาบิดา เธอก็จะระเบิดความเศร้าโศกที่กลั้นเอาไว้ตลอดทั้งวันออกมา และบอกว่าความหวังเดียวของเธอในโลกนี้คือเขา

He always resolutely answered: "Nothing can happen to him without my knowledge, and I know that I can save him, Lucie."

เขาตอบอย่างมุ่งมั่นเสมอว่า "ไม่มีสิ่งใดเกิดขึ้นกับเขาได้โดยที่ฉันไม่รู้ และฉันรู้ว่าฉันสามารถช่วยเขาได้ ลูซี่"

They had not made the round of their changed life many weeks, when her father said to her, on coming home one evening:

พวกเขาใช้ชีวิตที่เปลี่ยนแปลงไปนั้นได้ไม่กี่สัปดาห์ เมื่อคืนหนึ่งบิดาของเธอกลับบ้านมาและพูดกับเธอว่า

"My dear, there is an upper window in the prison, to which Charles can sometimes gain access at three in the afternoon.

"ที่รัก มีหน้าต่างบานหนึ่งอยู่ชั้นบนของคุก ซึ่งชาร์ลส์สามารถเข้าถึงได้บางครั้งในเวลาบ่ายสามโมง

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
สอน
son — To teach or instruct someone
น้อย
noi — Few, little, or small in amount
อย่าง
yang — In a manner or way; like something
สม่ำเสมอ
sa-mam-sa-moe — Consistently, regularly, without interruption
ราวกับ
rao-kap — As if, as though, just like
ว่า
wa — That; introducing a clause or statement
พวกเขา
phuak-khao — They, them (third person plural pronoun)
ทุกคน
thuk-khon — Everyone, everybody, all people
ยังคง
yang-khong — Still, continuing to remain in a state
อยู่
yu — To be, to stay, to live somewhere
พร้อมหน้า
phrom-na — All present together, assembled as a group
กัน
kan — Together, each other, mutually
ใน
nai — In, inside, within a place
บ้าน
ban — House, home, one's dwelling place
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
อังกฤษ
ang-krit — England or English language or nationality
อุบาย
u-bai — A trick, scheme, or clever stratagem
เล็กๆ
lek-lek — Small, tiny, very little in size
น้อยๆ
noi-noi — Very little, a tiny bit, minimal amount
ใช้
chai — To use, to employ, to utilize something
หลอก
lok — To deceive, trick, or fool someone
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
ให้
hai — To give; causing or allowing something to happen
แสดง
sa-daeng — To show, perform, or demonstrate something
เชื่อ
chuea — To believe, to trust, to have faith
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ได้
dai — Can, able to; past tense or success marker
กลับมา
klap-ma — To come back, to return to a place
รวมกัน
ruam-kan — To combine together, to join as one
ไม่ช้า
mai-cha — Soon, before long, in a short time
ไม่ว่า
mai-wa — No matter, regardless of any condition
เป็น
pen — To be, to become; identity or state marker
การ
kan — Noun-forming prefix; act or process of something
เตรียมการ
triam-kan — To make preparations, to prepare arrangements
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose of
รอ
ro — To wait, to await someone or something
อัน
an — A classifier for items; one thing or unit
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, swift, rapid in movement or action
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, him, she, her; third person pronoun
จัด
chat — To arrange, organize, or set up something
เก้าอี้
kao-i — Chair, a seat for one person
และ
lae — And, also, as well as; conjunction
หนังสือ
nang-sue — Book, a written or printed publication
ไว้
wai — To keep, to place; holds a future or retained state
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เหล่านี้
lao-ni — These, referring to previously mentioned items
รวมถึง
ruam-thueng — Including, encompassing, also comprising something
บท
bot — Chapter, lesson, passage, or prayer text
สวด
suat — To chant, to recite prayers or sacred texts
อธิษฐาน
a-thit-than — To pray, to make a wish or supplication
ศักดิ์สิทธิ์
sak-sit — Sacred, holy, spiritually powerful or blessed
ยาม
yam — A period of time; guard or watchman
ค่ำคืน
kham-khuen — Night, the nighttime hours of darkness
นักโทษ
nak-thot — Prisoner, convict, person serving a sentence
ที่รัก
thi-rak — Beloved, dear, cherished person or thing
คน
khon — Person, human being; classifier for people
หนึ่ง
nueng — One, the number one; a single unit
โดยเฉพาะ
doi-cha-phoe — Especially, particularly, specifically above others
ท่ามกลาง
tham-klang — Amidst, in the middle of, surrounded by
วิญญาณ
win-yan — Soul, spirit, supernatural essence of a being
ผู้
phu — Person who; prefix denoting a doer or role
โชคร้าย
chok-rai — Unlucky, unfortunate, having bad luck
มากมาย
mak-mai — Many, a great deal, abundantly numerous
คุก
khuk — Prison, jail, place of confinement
เงา
ngao — Shadow, shade, or dark silhouette
ความตาย
khwam-tai — Death, the state or fact of dying
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly at all
เพียง
phiang — Only, merely, just, nothing more than
เดียว
diao — Alone, single, only one; solitary
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
บรรเทา
ban-thao — To relieve, alleviate, or ease suffering
จิตใจ
chit-chai — Mind, heart, mental or emotional state
หนัก
nak — Heavy, serious, severe, or burdensome
อึ้ง
ueng — Speechless, stunned, dumbfounded by something
เปิดเผย
poet-phoei — To reveal, disclose, or make something public
รูปลักษณ์
rup-lak — Appearance, looks, or outward physical form
ภายนอก
phai-nok — Outside, exterior, outward appearance
ไม่ได้
mai-dai — Did not, cannot, expressing negation of action
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, alter, or transform significantly
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
มาก
mak — Very, much, a lot, greatly
นัก
nak — Very, extremely; intensifier used after adjectives
ชุด
chut — Set, suit, outfit, or a matching ensemble
สีเข้ม
si-khem — Dark color, deep or dark-toned shade
เรียบๆ
riap-riap — Plain, simple, unadorned in style
คล้าย
khlai — Similar to, resembling, looking like something
ไว้ทุกข์
wai-thuk — To be in mourning, wearing mourning clothes
ลูกสาว
luk-sao — Daughter, a female child of parents
สวมใส่
suam-sai — To wear, to put on clothing or accessories
นั้น
nan — That, those; refers to something previously mentioned
เรียบร้อย
riap-roi — Neat, tidy, orderly, or properly done
ได้รับ
dai-rap — To receive, to get, to obtain something
ดูแล
du-lae — To take care of, to look after someone
อย่างดี
yang-di — Well, properly, in a good manner
ไม่ต่างจาก
mai-tang-chak — Not different from, the same as something
เสื้อผ้า
suea-pha — Clothes, clothing, garments worn on the body
สดใส
sot-sai — Bright, cheerful, vivid or lively in appearance
วัน
wan — Day, a 24-hour period of time
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
ความสุข
khwam-suk — Happiness, joy, a feeling of contentment
ซีดเซียว
sit-siao — Pale, pallid, having a washed-out complexion
ลง
long — Down, to descend; directional particle downward
สีหน้า
si-na — Facial expression, the look on one's face
เคย
khoei — Used to, ever; indicates past habitual action
จดจ่อ
chot-cho — To focus intently, to concentrate on something
เอาการ
ao-kan — Seriously dedicated, diligent, earnest in effort
กลายเป็น
klai-pen — To become, to turn into something different
เห็น
hen — To see, to notice, to observe visually
ตลอดเวลา
ta-lot-we-la — All the time, constantly, without stopping
มิใช่
mi-chai — Is not, are not; formal negation of identity
บางครั้ง
bang-khrang — Sometimes, occasionally, at certain times
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
นอกจาก
nok-chak — Except for, besides, other than something
ก็
ko — Also, then; connective or emphasis particle
สวยงาม
suai-ngam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
น่ามอง
na-mong — Worth looking at, attractive, pleasant to see
เช่นเดิม
chen-doem — As before, the same as it used to be
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
จูบ
chup — To kiss; a kiss given to someone
ลา
la — To say goodbye, to take leave of someone
บิดา
bi-da — Father, a formal or literary word for dad
ระเบิด
ra-boet — To explode; a bomb or explosive device
ความ
khwam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
เศร้าโศก
sao-sok — Grief, deep sorrow, profound sadness
กลั้น
klan — To hold back, suppress, or restrain emotions
เอาไว้
ao-wai — To keep, to hold onto, to retain something
ตลอด
ta-lot — Throughout, all through, the entire duration
ทั้งวัน
thang-wan — All day long, the whole day through
ออกมา
ok-ma — To come out, to emerge from somewhere
บอก
bok — To tell, to say, to inform someone
ความหวัง
khwam-wang — Hope, expectation, optimism for the future
โลก
lok — World, earth, the globe or universe
นี้
ni — This, these; refers to something nearby or present
คือ
khue — Is, means, that is to say; defining verb
ตอบ
top — To answer, to reply, to respond to something
มุ่งมั่น
mung-man — Determined, resolute, firmly focused on a goal
เสมอ
sa-moe — Always, ever, consistently, at all times
ไม่มี
mai-mi — There is not, to not have, nonexistent
สิ่งใด
sing-dai — Anything, whatever thing, any matter at all
เกิดขึ้น
koet-khuen — To happen, to occur, to take place
กับ
kap — With, together with, and; preposition of accompaniment
โดยที่
doi-thi — Without, whereby, given that; conditional connector
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal female
ไม่รู้
mai-ru — To not know, to be unaware of something
รู้
ru — To know, to be aware or informed of something
สามารถ
sa-mat — To be able to, capable of doing something
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
ไม่กี่
mai-ki — Only a few, not many, a small number
สัปดาห์
sap-da — Week, a period of seven days
คืน
khuen — Night; also to return something to someone
กลับบ้าน
klap-ban — To return home, to go back to one's house
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
พูด
phut — To speak, to talk, to say something aloud
มี
mi — To have, there is, there are; existence verb
หน้าต่าง
na-tang — Window, an opening in a wall for light
บาน
ban — Classifier for windows and doors; to bloom
ชั้นบน
chan-bon — Upper floor, upstairs level of a building
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
เข้าถึง
khao-thueng — To access, to reach, to get to something
เวลา
we-la — Time, a point or period in time
บ่าย
bai — Afternoon, the time after midday
สาม
sam — Three, the number three
โมง
mong — O'clock; unit used to tell hours of time
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →