← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

She had seen the houses, as she came along, decorated with little pikes, and with little red caps stuck upon them;

เธอได้เห็นบ้านเรือนต่างๆ ขณะที่เดินผ่านมา ซึ่งถูกประดับด้วยหอกเล็กๆ และหมวกสีแดงเล็กๆ ที่เสียบอยู่บนนั้น

also, with tricoloured ribbons; also, with the standard inscription (tricoloured letters were the favourite), Republic One and Indivisible.

รวมถึงริบบิ้นสามสีด้วย และยังมีคำจารึกมาตรฐาน (ตัวอักษรสามสีเป็นที่นิยมที่สุด) ว่า สาธารณรัฐหนึ่งเดียวและแบ่งแยกมิได้

Liberty, Equality, Fraternity, or Death!

เสรีภาพ เสมอภาค ภราดรภาพ หรือมิฉะนั้นก็ความตาย!

The miserable shop of the wood-sawyer was so small, that its whole surface furnished very indifferent space for this legend.

ร้านที่น่าสังเวชของคนเลื่อยไม้นั้นเล็กมากจนพื้นที่ทั้งหมดของมันแทบไม่เพียงพอสำหรับคำจารึกนี้

He had got somebody to scrawl it up for him, however, who had squeezed Death in with most inappropriate difficulty.

อย่างไรก็ตาม เขาได้ให้คนมาขีดเขียนมันขึ้นไปให้ แต่ผู้นั้นได้ยัดคำว่าความตายลงไปด้วยความลำบากอย่างที่ไม่เหมาะสมอย่างยิ่ง

On his house-top, he displayed pike and cap, as a good citizen must, and in a window he had stationed his saw inscribed as his "Little Sainte Guillotine"--for the great sharp female was by that time popularly canonised.

บนหลังคาบ้านของเขา เขาได้แสดงหอกและหมวกไว้ดังที่พลเมืองดีพึงกระทำ และในหน้าต่างเขาได้วางเลื่อยของเขาซึ่งจารึกชื่อว่า "กีโยตินน้อยนักบุญ" เพราะหญิงสาวคมกริบผู้ยิ่งใหญ่นั้นได้รับการยกย่องเป็นนักบุญในหมู่ประชาชนในเวลานั้นแล้ว

His shop was shut and he was not there, which was a relief to Lucie, and left her quite alone.

ร้านของเขาปิดอยู่และเขาไม่อยู่ที่นั่น ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้ลูซีโล่งใจและทิ้งให้เธออยู่คนเดียวโดยสิ้นเชิง

But, he was not far off, for presently she heard a troubled movement and a shouting coming along, which filled her with fear.

แต่เขาไม่ได้อยู่ห่างออกไปมากนัก เพราะไม่นานนักเธอก็ได้ยินเสียงความวุ่นวายและเสียงตะโกนร้องที่ดังเข้ามาใกล้ ซึ่งทำให้เธอเต็มไปด้วยความกลัว

A moment afterwards, and a throng of people came pouring round the corner by the prison wall, in the midst of whom was the wood-sawyer hand in hand with The Vengeance.

อีกสักครู่ต่อมา ฝูงชนก็หลั่งไหลมารอบมุมกำแพงคุก โดยมีคนเลื่อยไม้จับมือกับเดอะเวนเจนซ์อยู่ท่ามกลางพวกเขา

There could not be fewer than five hundred people, and they were dancing like five thousand demons.

ต้องมีผู้คนไม่น้อยกว่าห้าร้อยคน และพวกเขากำลังเต้นรำราวกับปีศาจห้าพันตน

There was no other music than their own singing.

ไม่มีดนตรีอื่นใดนอกจากเสียงร้องเพลงของพวกเขาเอง

They danced to the popular Revolution song, keeping a ferocious time that was like a gnashing of teeth in unison.

พวกเขาเต้นรำตามเพลงปฏิวัติยอดนิยม โดยรักษาจังหวะที่ดุร้ายราวกับเสียงกัดฟันพร้อมเพรียงกัน

Vocabulary

เธอ
thoe — she, her, or you (informal)
ได้
dai — can, able to; indicates past or successful action
เห็น
hen — to see, to observe something visually
บ้านเรือน
ban ruean — houses and dwellings, residential buildings collectively
ต่างๆ
tang tang — various, different kinds, assorted types
ขณะที่
kha na thi — while, at the moment that something occurs
เดิน
doen — to walk, to move on foot
ผ่าน
phan — to pass through or by something
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
ซึ่ง
sueng — which, that; relative pronoun linking clauses
ถูก
thuk — passive marker; to be subjected to an action
ประดับ
pradap — to decorate, to adorn with ornaments
ด้วย
duay — with, also, by means of something
หอก
hok — a spear or lance, a pointed weapon
เล็กๆ
lek lek — very small, tiny, diminutive in size
และ
lae — and, conjunction connecting words or phrases
หมวก
muak — a hat or cap worn on the head
สีแดง
si daeng — the color red
ที่
thi — at, which, that; relative or locative marker
เสียบ
siap — to insert, to stick or skewer into something
อยู่
yu — to be located, to stay, to live somewhere
บน
bon — on top of, above a surface
นั้น
nan — that, those; demonstrative pronoun referring to something
รวมถึง
ruam thueng — including, comprising, encompassing as part of
ริบบิ้น
rib bin — a ribbon, a narrow decorative strip or band
ยังมี
yang mi — there is also, additionally there exists
คำจารึก
kham jaruek — an inscription, engraved or written commemorative text
มาตรฐาน
mattrathan — standard, norm, accepted level of quality
ตัวอักษร
tua akson — letters, characters of an alphabet or script
เป็น
pen — to be, to exist as something
ที่นิยม
thi niyom — popular, widely favored or preferred
ที่สุด
thi sut — the most, superlative degree marker
ว่า
wa — that; introduces reported speech or a clause
สาธารณรัฐ
satharana rat — a republic, a form of democratic government
หนึ่งเดียว
nueng diao — one and only, single and united
แบ่งแยก
baeng yaek — to divide, to separate into distinct parts
มิได้
mi dai — did not, have not; formal negation
เสรีภาพ
seriphap — freedom, liberty, the right to act freely
เสมอภาค
samoephak — equality, equal status among people
ภราดรภาพ
pharadon raphap — fraternity, brotherhood, solidarity among people
หรือ
rue — or, a conjunction presenting alternatives
มิฉะนั้น
mi cha nan — otherwise, or else, if not then
ก็
ko — then, also; connective particle in sentences
ความตาย
khwam tai — death, the state of dying or being dead
ร้าน
ran — a shop, store, or small business
น่าสังเวช
na sang wet — pitiful, wretched, inspiring pity or sympathy
ของ
khong — of, belonging to; possession marker
คน
khon — a person, human being, people
เลื่อย
lueai — a saw; to saw or cut with a saw
ไม้
mai — wood, timber; also means tree
เล็ก
lek — small, little in size
มาก
mak — very, much, a lot, many
จน
jon — until, to the point that; also means poor
พื้นที่
phuenthi — area, space, a section of land or surface
ทั้งหมด
thang mot — all, entirely, the whole amount
มัน
man — it; informal pronoun for things or animals
แทบ
thaep — almost, barely, hardly enough
ไม่
mai — not, no; negation particle
เพียงพอ
phiang pho — sufficient, enough, adequate for a purpose
สำหรับ
samrap — for, intended for a specific purpose or person
นี้
ni — this, these; demonstrative pronoun nearby
อย่างไรก็ตาม
yang rai ko tam — however, nevertheless, regardless of that
เขา
khao — he, she, him, her; third person pronoun
ให้
hai — to give; causative marker, for the benefit of
ขีดเขียน
khit khian — to scribble, to write or scratch marks
ขึ้น
khuen — up, upward; directional and aspectual particle
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
แต่
tae — but, however, yet; contrast conjunction
ผู้นั้น
phu nan — that person, the one in question
ยัด
yat — to stuff, cram, or force something into a space
คำว่า
kham wa — the word for, the term called
ลง
long — down, downward; directional particle
ความ
khwam — nominalizer prefix forming abstract nouns
ลำบาก
lambak — hardship, difficulty, trouble or struggle
อย่าง
yang — in a manner, like, a way or type of
เหมาะสม
mo som — appropriate, suitable, fitting for a situation
อย่างยิ่ง
yang ying — extremely, very much, to a great degree
หลังคา
lang kha — a roof, the covering on top of a building
บ้าน
ban — house, home, one's dwelling place
แสดง
sadaeng — to show, display, perform, or demonstrate
ไว้
wai — to keep, to put aside; completed action marker
ดัง
dang — loud; as, like; famous
พลเมือง
phon mueang — citizen, civilian, member of a nation
ดี
di — good, fine, of positive quality
พึง
phueng — should, ought to; formal modal auxiliary
กระทำ
kratham — to do, to perform, to carry out an act
ใน
nai — in, inside, within a place or context
หน้าต่าง
na tang — a window in a wall or building
วาง
wang — to place, to put down, to set something
จารึก
jaruek — to inscribe; an inscription or engraving
ชื่อ
chue — name, the title by which someone is called
กีโยติน
kiyotin — a guillotine, a device used for beheading
น้อย
noi — few, little, small in amount
นักบุญ
nak bun — a saint, a holy or virtuous religious person
เพราะ
phro — because, since, for the reason that
หญิงสาว
ying sao — a young woman, a girl of young age
คมกริบ
khom krip — extremely sharp, razor-sharp in edge or wit
ผู้ยิ่งใหญ่
phu ying yai — a great person, someone mighty or distinguished
ได้รับ
dai rap — to receive, to obtain something given
การ
kan — nominalizer for actions; the act of doing
ยกย่อง
yok yong — to praise, to honor, to hold in high esteem
หมู่
mu — group, cluster, community of people or things
ประชาชน
pracha chon — the people, the general public, citizens
เวลา
wela — time, a period or moment in time
แล้ว
laeo — already, then, after that, done
ปิด
pit — to close, shut, or turn off something
ที่นั่น
thi nan — there, at that place
สิ่ง
sing — thing, object, something in general
ทำให้
tham hai — to cause, to make something happen
โล่งใจ
long jai — relieved, feeling ease after worry is gone
ทิ้ง
thing — to abandon, to leave behind, to throw away
คนเดียว
khon diao — alone, by oneself, a single person
โดย
doi — by, by means of, through an agent or method
สิ้นเชิง
sin choeng — completely, entirely, totally, in full
ไม่ได้
mai dai — cannot, did not; negation of ability or past
ห่าง
hang — far, distant, away from something
ออกไป
ok pai — to go out, to move away outward
มากนัก
mak nak — too much, excessively, very greatly
ไม่นาน
mai nan — not long, soon, a short time after
นัก
nak — very, quite; intensifier or expert marker
ได้ยิน
dai yin — to hear, to perceive sound with ears
เสียง
siang — sound, voice, noise
ความวุ่นวาย
khwam wun wai — chaos, commotion, disorder and confusion
ตะโกน
takhon — to shout, to yell loudly
ร้อง
rong — to cry out, to sing, to call aloud
เข้า
khao — to enter; inward directional particle
ใกล้
klai — near, close, not far away
เต็ม
tem — full, filled completely, at capacity
ความกลัว
khwam klua — fear, the feeling of being afraid
อีก
ik — another, more, again, additionally
สักครู่
sak khru — a moment, a short while later
ต่อมา
to ma — afterward, subsequently, later on
ฝูงชน
fung chon — a crowd, a throng of many people
หลั่งไหล
lang lai — to pour, to stream, to flow in large numbers
รอบ
rop — around, surrounding; a round or cycle
มุม
mum — a corner, an angle of a space
กำแพง
kamphaeng — a wall, a solid barrier or enclosure
คุก
khuk — a prison, a jail for holding criminals
มี
mi — to have, there is, there are
จับมือ
jap mue — to join hands, to hold someone's hand
กับ
kap — with, together with, and (linking nouns)
ท่ามกลาง
tham klang — amid, in the middle of, surrounded by
พวกเขา
phuak khao — they, them, those people (group)
ต้อง
tong — must, have to, be required to
ผู้คน
phu khon — people, persons, folks in general
กว่า
kwa — more than, over, exceeding a number
กำลัง
kamlang — currently doing; strength, energy, power
เต้นรำ
ten ram — to dance, to move rhythmically to music
ราวกับ
rao kap — as if, as though, like something imagined
ปีศาจ
pisat — a demon, devil, or evil spirit
ตน
ton — oneself, a reflexive or self-reference pronoun
ไม่มี
mai mi — there is not, to lack, to have none
ดนตรี
dontri — music, the art of organized sound
อื่นใด
uen dai — any other, anything else besides this
นอกจาก
nok jak — except, besides, other than something
ร้องเพลง
rong phleng — to sing, to perform a song vocally
เอง
eng — oneself, by itself, on one's own
ตาม
tam — to follow, according to, along with
เพลง
phleng — a song, a musical piece or melody
ปฏิวัติ
patiawat — revolution, a political or social upheaval
ยอดนิยม
yot niyom — very popular, top favorite, most admired
รักษา
raksa — to maintain, to keep, to preserve or treat
จังหวะ
changwa — rhythm, beat, tempo in music or movement
ดุร้าย
du rai — fierce, ferocious, savage in manner
กัดฟัน
kat fan — to grit one's teeth, to endure with force
พร้อมเพรียง
phrom phriang — in unison, harmoniously together, all at once
กัน
kan — together, each other, mutually, reciprocally
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →