A Tale of Two Cities — Page 8
The maidenly bosom bared to this, the pretty almost-child's head thus distracted, the delicate foot mincing in this slough of blood and dirt, were types of the disjointed time.
อกอันบริสุทธิ์ที่เปิดเผยต่อสิ่งนี้ ศีรษะที่งดงามราวเด็กน้อยซึ่งวุ่นวายอยู่เช่นนั้น และเท้าอันละเอียดอ่อนที่ย่ำอยู่ในโคลนตมแห่งเลือดและสิ่งสกปรก ล้วนเป็นสัญลักษณ์ของยุคสมัยที่แตกสลาย
This was the Carmagnole. As it passed, leaving Lucie frightened and bewildered in the doorway of the wood-sawyer's house, the feathery snow fell as quietly and lay as white and soft, as if it had never been.
นี่คือการร่ายรำการ์มาญอล ขณะที่มันผ่านไป ทิ้งให้ลูซีหวาดกลัวและงุนงงอยู่ที่ประตูบ้านของช่างเลื่อยไม้ หิมะอันปุยนุ่มก็ตกลงมาอย่างเงียบงันและปกคลุมอยู่อย่างขาวนวลและอ่อนนุ่ม ราวกับว่าสิ่งที่ผ่านมานั้นไม่เคยมีอยู่เลย
"O my father!" for he stood before her when she lifted up the eyes she had momentarily darkened with her hand; "such a cruel, bad sight."
"โอ้ พ่อของหนู!" เพราะเขายืนอยู่ตรงหน้าเธอเมื่อเธอเงยดวงตาที่เพิ่งปิดบังด้วยมือของเธอชั่วครู่ขึ้นมา "ช่างเป็นภาพที่โหดร้ายและเลวร้ายเสียนี่กระไร"
"I know, my dear, I know. I have seen it many times. Don't be frightened! Not one of them would harm you."
"พ่อรู้ ลูกรัก พ่อรู้ พ่อเคยเห็นมันหลายครั้งแล้ว อย่ากลัวเลย! ไม่มีใครในพวกนั้นที่จะทำร้ายเธอหรอก"
"I am not frightened for myself, my father. But when I think of my husband, and the mercies of these people--"
"หนูไม่ได้กลัวเพื่อตัวเอง พ่อ แต่เมื่อหนูนึกถึงสามีของหนู และความเมตตาของผู้คนเหล่านี้--"
"We will set him above their mercies very soon. I left him climbing to the window, and I came to tell you. There is no one here to see. You may kiss your hand towards that highest shelving roof."
"เราจะนำเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของพวกเขาในไม่ช้า พ่อทิ้งให้เขาปีนขึ้นไปที่หน้าต่าง แล้วพ่อก็มาบอกเธอ ไม่มีใครอยู่ที่นี่ที่จะมองเห็น เธอสามารถส่งจูบด้วยมือไปยังหลังคาที่ชันสูงที่สุดนั้นได้"
"I do so, father, and I send him my Soul with it!"
"หนูทำเช่นนั้นแล้ว พ่อ และหนูส่งจิตวิญญาณของหนูไปพร้อมกับมันด้วย!"
"You cannot see him, my poor dear?"
"เธอมองเห็นเขาไม่ได้ใช่ไหม ลูกรักผู้น่าสงสาร?"
"No, father," said Lucie, yearning and weeping as she kissed her hand, "no."
"ไม่ได้ พ่อ" ลูซีกล่าวด้วยความโหยหาและร้องไห้ขณะที่เธอส่งจูบด้วยมือ "ไม่ได้เลย"
A footstep in the snow. Madame Defarge. "I salute you, citizeness," from the Doctor. "I salute you, citizen." This in passing. Nothing more. Madame Defarge gone, like a shadow over the white road.
เสียงเท้าก้าวในหิมะ มาดามเดอฟาร์จ "ข้าขอความเคารพท่าน พลเมืองหญิง" จากปากของหมอ "ข้าขอความเคารพท่าน พลเมือง" เพียงแค่นั้นขณะเดินผ่าน ไม่มีอะไรอีกแล้ว มาดามเดอฟาร์จจากไปแล้ว ดุจดังเงาที่ผ่านบนถนนสีขาว
Vocabulary
- อก
- ok — Chest; the front of the human torso
- อัน
- an — A classifier for small or general objects
- บริสุทธิ์
- bori-sut — Pure, innocent, untainted in character
- ที่
- thi — At, which, that; a relative pronoun or place marker
- เปิดเผย
- poet phoei — To reveal, disclose, or make something known
- ต่อ
- to — To, toward, against; connecting or continuing something
- สิ่งนี้
- sing ni — This thing; referring to a specific nearby thing
- ศีรษะ
- si-ra — Head; the uppermost part of the body
- งดงาม
- ngot-ngam — Beautiful, elegant, graceful in appearance
- ราว
- rao — About, approximately; a railing or bar
- เด็กน้อย
- dek noi — Little child; a young or small child
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; a relative pronoun connector
- วุ่นวาย
- wun-wai — Chaotic, turbulent, disorderly and confusing
- อยู่
- yu — To be, to stay, to reside somewhere
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that, in that manner, such as that
- และ
- lae — And; connecting two words or clauses together
- เท้า
- thao — Foot; the lower extremity used for walking
- ละเอียดอ่อน
- la-iat on — Delicate, gentle, subtle, and sensitive
- ย่ำ
- yam — To trample, stamp, or tread upon repeatedly
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- แห่ง
- haeng — Of, at; a classifier for places or locations
- เลือด
- lueat — Blood; the red fluid in the body
- สิ่งสกปรก
- sing sok-prok — Dirty thing; something filthy or impure
- ล้วน
- luan — All, entirely, wholly without exception
- เป็น
- pen — To be; indicates state, condition, or identity
- สัญลักษณ์
- san-ya-lak — Symbol, sign representing an idea or concept
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
- ยุคสมัย
- yuk sa-mai — Era, age, period of historical time
- แตกสลาย
- taek sa-lai — To shatter, crumble, or break apart completely
- นี่
- ni — Here, this; a demonstrative pointing to something near
- คือ
- khue — Is, means; used to define or equate things
- การร่ายรำ
- kan rai ram — Dancing; the act of performing a dance
- ขณะ
- kha-na — While, during, at the moment of something
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- ผ่าน
- phan — To pass through, go past something
- ไป
- pai — To go; indicates movement away from speaker
- ทิ้ง
- thing — To abandon, drop, or leave something behind
- ให้
- hai — To give; causative particle meaning to cause or allow
- หวาดกลัว
- wat klua — Frightened, terrified, filled with fear
- งุนงง
- ngun-ngong — Confused, bewildered, puzzled by something
- ประตู
- pra-tu — Door, gate; an entrance or exit point
- บ้าน
- ban — House, home; a place of residence
- หิมะ
- hi-ma — Snow; frozen precipitation falling from the sky
- ก็
- ko — Also, then; a connective particle in Thai
- ตก
- tok — To fall, drop down from a higher position
- ลงมา
- long ma — To come down, descend toward the speaker
- อย่าง
- yang — In the manner of; a way or type of something
- เงียบงัน
- ngiap-ngan — Utterly silent, completely quiet and still
- ปกคลุม
- pok khlum — To cover, blanket, or spread over a surface
- อ่อนนุ่ม
- on num — Soft and gentle to the touch
- ราวกับ
- rao kap — As if, as though; used for comparisons
- ว่า
- wa — That; introduces reported speech or a clause
- สิ่ง
- sing — Thing, object, matter; a general noun
- ผ่านมา
- phan ma — Passed by; referring to things that went by
- นั้น
- nan — That; a demonstrative for something farther away
- ไม่เคย
- mai khoei — Never; indicates something has not occurred before
- มี
- mi — To have, to exist, there is something
- เลย
- loei — At all, ever; emphasizes negation or degree
- โอ้
- o — Oh; an exclamation expressing emotion or surprise
- พ่อ
- pho — Father, dad; a paternal parent
- หนู
- nu — I/me (used by children or young women); mouse
- เพราะ
- phro — Because; gives a reason for something stated
- เขา
- khao — He, she, they; third-person pronoun
- ยืน
- yuen — To stand; to be in an upright position
- ตรง
- trong — Straight, directly; right in front of something
- หน้า
- na — Face; also means front or next
- เธอ
- thoe — She, her, you (informal female); second or third person
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something happened
- เงย
- ngoei — To raise one's head or look upward
- ดวงตา
- duang ta — Eyes; the pair of visual organs in the face
- เพิ่ง
- phoeng — Just, just now; recently completed action
- ปิดบัง
- pit bang — To hide, conceal, or cover something from view
- ด้วย
- duai — Also, with, by means of something
- มือ
- mue — Hand; the body part at the end of the arm
- ชั่วครู่
- chua khru — For a moment, briefly, for a short while
- ขึ้นมา
- khuen ma — To come up, rise toward the speaker
- ช่าง
- chang — How (exclamatory); also means craftsman or technician
- ภาพ
- phap — Image, picture, scene; a visual representation
- โหดร้าย
- hot rai — Cruel, brutal, savage in nature or action
- เลวร้าย
- leo rai — Terrible, dreadful, wicked and deeply bad
- เสีย
- sia — What a shame; spoiled or wasted (particle of regret)
- กระไร
- kra-rai — How, whatever; used in exclamatory expressions
- รู้
- ru — To know, to understand something
- ลูกรัก
- luk rak — Dear child; an affectionate term for one's child
- เคย
- khoei — Used to; indicates past habitual experience
- เห็น
- hen — To see, to perceive visually
- หลาย
- lai — Many, several, a large number of things
- ครั้ง
- khrang — Time, instance; a classifier for occurrences
- แล้ว
- laeo — Already, then; indicates completed action
- อย่า
- ya — Don't; used to give negative commands
- กลัว
- klua — To be afraid, to fear something
- ไม่มี
- mai mi — There is no, does not have something
- ใคร
- khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun for people
- พวกนั้น
- phuak nan — Those people, that group over there
- จะ
- cha — Will, going to; future tense marker in Thai
- ทำร้าย
- tham rai — To harm, hurt, or injure someone
- หรอก
- rok — Particle softening negation; not really, don't worry
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
- เพื่อ
- phuea — For, in order to; indicates purpose or goal
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
- แต่
- tae — But, however; introduces a contrasting clause
- นึกถึง
- nuek thueng — To think of, recall, or remember someone
- สามี
- sa-mi — Husband; a male spouse in marriage
- ความเมตตา
- khwam met-ta — Compassion, kindness, loving mercy toward others
- ผู้คน
- phu khon — People, persons; human beings in general
- เหล่านี้
- lao ni — These; refers to a group of nearby things or people
- เรา
- rao — We, us, I; first-person pronoun (singular or plural)
- นำ
- nam — To lead, bring, or take something somewhere
- พ้น
- phon — To be free from, escape, pass beyond danger
- จาก
- chak — From, away from; indicates origin or departure
- พวกเขา
- phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
- ไม่ช้า
- mai cha — Soon, before long, in a short time
- ปีน
- pien — To climb, scale an elevated surface
- ขึ้นไป
- khuen pai — To go up, climb upward away from speaker
- หน้าต่าง
- na tang — Window; an opening in a wall for light and air
- มา
- ma — To come; indicates movement toward the speaker
- บอก
- bok — To tell, inform, or say something to someone
- ที่นี่
- thi ni — Here, at this place
- มองเห็น
- mong hen — To be able to see, to have sight of something
- สามารถ
- sa-mat — Can, able to; indicates capability or ability
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates an ongoing state or action
- หลังคา
- lang kha — Roof; the top covering of a building
- ชัน
- chan — Steep; having a sharp incline or slope
- สูง
- sung — Tall, high; great in height or elevation
- ที่สุด
- thi sut — Most, the most; superlative degree marker
- ได้
- dai — Can, could, got; indicates ability or achievement
- ทำ
- tham — To do, make, perform an action
- ส่ง
- song — To send, deliver, or transmit something
- จิตวิญญาณ
- chit wi-nyan — Spirit, soul; the inner essence of a person
- พร้อมกับ
- phrom kap — Together with, along with someone or something
- ใช่ไหม
- chai mai — Right? Isn't it? A question tag seeking confirmation
- ผู้น่าสงสาร
- phu na song-san — Poor soul; a pitiable or unfortunate person
- กล่าว
- klao — To say, speak, state formally
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix; turns adjectives into abstract nouns
- โหยหา
- hoi ha — To yearn, long, or pine for something deeply
- ร้องไห้
- rong hai — To cry, weep; shedding tears from emotion
- ก้าว
- kao — To step; a single step or stride forward
- ขอ
- kho — To ask for, request, beg permission
- ความเคารพ
- khwam khao-rop — Respect, reverence; esteem shown toward someone
- ท่าน
- than — You (formal/respectful); an honorific pronoun
- พลเมือง
- phon la-mueang — Citizen; a member of a nation or city-state
- หญิง
- ying — Woman, female; the female gender
- ปาก
- pak — Mouth; the opening used for speaking and eating
- หมอ
- mo — Doctor, physician; a medical professional
- เพียงแค่
- phiang khae — Just, merely, only; to a minimal extent
- เดิน
- doen — To walk; to move on foot
- อะไร
- a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
- อีก
- ik — More, again, another; indicates addition or repetition
- จากไป
- chak pai — To go away, depart, leave a place or person
- เงา
- ngao — Shadow, shade, reflection of something
- บน
- bon — On top of, above a surface or place
- ถนน
- tha-non — Road, street; a path for vehicles and people
- สีขาว
- si khao — White color; the color of snow or milk
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →