A Tale of Two Cities — Page 10
A murky red and yellow sky, and a rising mist from the Seine, denoted the approach of darkness.
ท้องฟ้าสีแดงและสีเหลืองขุ่นมัว และหมอกที่ลอยขึ้นจากแม่น้ำแซน บ่งบอกถึงการมาถึงของความมืด
It was almost dark when they arrived at the Bank.
ท้องฟ้าแทบมืดสนิทแล้วเมื่อพวกเขามาถึงธนาคาร
The stately residence of Monseigneur was altogether blighted and deserted.
ที่พักอันสง่างามของมองเซนเยอร์นั้นถูกทอดทิ้งและร้างผู้คนโดยสิ้นเชิง
Above a heap of dust and ashes in the court, ran the letters: National Property.
เหนือกองฝุ่นและขี้เถ้าในลานบ้าน มีข้อความเขียนไว้ว่า ทรัพย์สินของชาติ
Republic One and Indivisible.
สาธารณรัฐหนึ่งเดียวและแบ่งแยกมิได้
Liberty, Equality, Fraternity, or Death!
เสรีภาพ ความเสมอภาค ภราดรภาพ หรือความตาย!
Who could that be with Mr. Lorry--the owner of the riding-coat upon the chair--who must not be seen?
ใครกันที่อยู่กับมิสเตอร์ลอรี ผู้ที่เป็นเจ้าของเสื้อคลุมขี่ม้าบนเก้าอี้นั้น และเป็นผู้ที่ต้องไม่ให้ใครพบเห็น?
From whom newly arrived, did he come out, agitated and surprised, to take his favourite in his arms?
เขาเดินออกมาด้วยความกระวนกระวายและประหลาดใจ เพื่อโอบกอดคนที่เขารักไว้ในอ้อมแขน มาจากใครที่เพิ่งมาถึงกัน?
To whom did he appear to repeat her faltering words, when, raising his voice and turning his head towards the door of the room from which he had issued, he said: "Removed to the Conciergerie, and summoned for to-morrow?
เขาดูเหมือนพูดซ้ำถ้อยคำที่เธอพูดติดขัดนั้นกับใคร เมื่อเขาเปล่งเสียงขึ้นและหันศีรษะไปทางประตูห้องที่เขาเดินออกมา แล้วกล่าวว่า "ถูกย้ายไปยังกงซีเยรฌรี และถูกเรียกตัวสำหรับวันพรุ่งนี้?
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →