← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 1

English → Thai CHAPTER V. Level 8/10

Triumph

ชัยชนะ

The dread tribunal of five Judges, Public Prosecutor, and determined Jury, sat every day.

ศาลที่น่าสะพรึงกลัวซึ่งประกอบด้วยผู้พิพากษาห้าท่าน อัยการสาธารณะ และคณะลูกขุนที่เด็ดเดี่ยว ได้ประชุมพิจารณาคดีทุกวัน

Their lists went forth every evening, and were read out by the gaolers of the various prisons to their prisoners.

รายชื่อของพวกเขาถูกประกาศออกไปทุกค่ำคืน และถูกอ่านออกเสียงโดยผู้คุมของเรือนจำต่างๆ ให้นักโทษของตนฟัง

The standard gaoler-joke was, "Come out and listen to the Evening Paper, you inside there!"

มุกตลกประจำของผู้คุมคือ "ออกมาฟังหนังสือพิมพ์ยามเย็นได้เลย พวกแกที่อยู่ข้างในนั่น!"

"Charles Evrémonde, called Darnay!"

"ชาร์ลส์ เอฟเรมงด์ หรือที่รู้จักในนาม ดาร์เนย์!"

So at last began the Evening Paper at La Force.

และนั่นคือจุดเริ่มต้นของหนังสือพิมพ์ยามเย็นที่ลา ฟอร์ซในที่สุด

When a name was called, its owner stepped apart into a spot reserved for those who were announced as being thus fatally recorded.

เมื่อมีการเรียกชื่อใด เจ้าของชื่อนั้นก็จะก้าวแยกออกไปยังพื้นที่ที่สงวนไว้สำหรับผู้ที่ถูกประกาศว่าถูกบันทึกชื่อไว้อย่างถึงตายเช่นนั้น

Charles Evrémonde, called Darnay, had reason to know the usage; he had seen hundreds pass away so.

ชาร์ลส์ เอฟเรมงด์ หรือที่รู้จักในนาม ดาร์เนย์ มีเหตุผลที่จะรู้จักธรรมเนียมปฏิบัตินี้ดี เขาได้เห็นผู้คนหลายร้อยคนจากไปในลักษณะนี้แล้ว

His bloated gaoler, who wore spectacles to read with, glanced over them to assure himself that he had taken his place, and went through the list, making a similar short pause at each name.

ผู้คุมอ้วนพีของเขาซึ่งสวมแว่นตาเพื่อใช้อ่านหนังสือ ได้มองข้ามแว่นขึ้นมาเพื่อมั่นใจว่าดาร์เนย์ได้ก้าวไปยืนในตำแหน่งของตนแล้ว จากนั้นก็อ่านรายชื่อต่อไป โดยหยุดชั่วครู่ในลักษณะเดียวกันที่ชื่อแต่ละชื่อ

There were twenty-three names, but only twenty were responded to; for one of the prisoners so summoned had died in gaol and been forgotten, and two had already been guillotined and forgotten.

มีรายชื่อทั้งหมดยี่สิบสามชื่อ แต่มีเพียงยี่สิบชื่อที่มีผู้ตอบรับ เพราะนักโทษที่ถูกเรียกชื่อคนหนึ่งได้เสียชีวิตในคุกและถูกลืมเลือนไป และอีกสองคนถูกกิโยตินประหารชีวิตไปแล้วและถูกลืมเลือนไปเช่นกัน

The list was read, in the vaulted chamber where Darnay had seen the associated prisoners on the night of his arrival.

รายชื่อถูกอ่านขึ้นในห้องโค้งที่ดาร์เนย์ได้พบเห็นนักโทษที่รวมตัวกันในคืนที่เขามาถึง

Every one of those had perished in the massacre; every human creature he had since cared for and parted with, had died on the scaffold.

ทุกคนในจำนวนนั้นล้วนพินาศในการสังหารหมู่ และทุกมนุษย์ที่เขาได้ห่วงใยและจากพรากมานับแต่นั้น ต่างสิ้นชีวิตบนนั่งร้านประหารทั้งสิ้น

There were hurried words of farewell and kindness, but the parting was soon over.

มีคำอำลาและคำพูดแสดงความเมตตาที่รีบเร่ง แต่การจากลากันก็ผ่านไปอย่างรวดเร็ว

Vocabulary

ชัยชนะ
chai cha-na — Victory or triumph over an opponent
ศาล
saan — Court of law or judicial building
ที่
thii — That, which; also place or location
น่า
naa — Worthy of, deserving; prefix expressing worthiness
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-glua — Terrifying, causing great fear or dread
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ประกอบด้วย
pra-gob-duay — To consist of, be composed of
ผู้พิพากษา
phuu phi-phak-saa — Judge presiding over a court case
ห้า
haa — The number five
ท่าน
than — Respectful pronoun for esteemed person
อัยการ
ai-ya-gaan — Public prosecutor presenting cases in court
สาธารณะ
saa-tha-ra-na — Public, open to or for everyone
และ
lae — And; conjunction joining words or phrases
คณะลูกขุน
kha-na luuk-khun — Jury; group deciding guilt in court
เด็ดเดี่ยว
det-diao — Resolute, determined, firm in decision
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
ประชุม
pra-chum — To meet, hold a meeting or assembly
พิจารณา
phi-jaa-ra-naa — To consider, examine, or deliberate carefully
คดี
kha-dii — Legal case brought before a court
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
วัน
wan — Day; a unit of time
รายชื่อ
raai-chuue — List of names of people or items
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third person plural pronoun
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive voice marker
ประกาศ
pra-gaat — To announce or declare publicly
ออก
ook — Out, to go out or emerge
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ค่ำคืน
kham-khuuen — Night, evening time of day
อ่าน
aan — To read written text aloud or silently
ออกเสียง
ook-siang — To pronounce or read aloud vocally
โดย
doi — By, by means of; indicating agent or method
ผู้คุม
phuu-khum — Guard, warden overseeing prisoners
เรือนจำ
ruean-jam — Prison, place of confinement for inmates
ต่างๆ
taang-taang — Various, different kinds or types
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'let' or 'for'
นักโทษ
nak-thot — Prisoner, convict serving a sentence
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ฟัง
fang — To listen to sound or speech
มุกตลก
muk ta-lok — Joke, funny remark intended to amuse
ประจำ
pra-jam — Regular, routine, assigned permanently
คือ
khuue — Is, to be; equating two things
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
หนังสือพิมพ์
nang-sue-phim — Newspaper, daily printed news publication
ยามเย็น
yaam-yen — Evening time, late afternoon period of day
ได้เลย
dai-loei — Go ahead, right away; expressing immediate permission
พวกแก
phuak-gae — You guys; informal plural second person pronoun
อยู่
yuu — To be located, to stay or reside
ข้างใน
khaang-nai — Inside, within a place or container
นั่น
nan — That, that thing over there
หรือ
ruue — Or; conjunction presenting alternatives
รู้จัก
ruu-jak — To know, be acquainted with someone
ใน
nai — In, inside, within a place
นาม
naam — Name; also used meaning 'under the name'
จุดเริ่มต้น
jut-rerm-ton — Starting point, beginning of something
ลา
laa — To say farewell, bid goodbye; also donkey
ที่สุด
thii-sut — Most, superlative degree marker
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
มี
mii — To have, there is or there are
การ
gaan — Act, action; nominalizing prefix for verbs
เรียก
riak — To call, summon, or name something
ชื่อ
chuue — Name, title given to a person or thing
ใด
dai — Any, whichever; interrogative or indefinite pronoun
เจ้าของ
jao-khoong — Owner, possessor of something
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant things
ก็
go — Also, then; connective particle in sentences
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ก้าว
gaao — Step, stride; to step forward
แยก
yaek — To separate, divide or split apart
ยัง
yang — Still, yet; also still ongoing action
พื้นที่
phuun-thii — Area, space, or territory of a place
สงวน
sa-nguan — To reserve, preserve or set aside
ไว้
wai — To keep, store; particle indicating retention
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific purpose
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating doer of action
ว่า
waa — That; quotative particle introducing reported speech
บันทึก
ban-thuek — To record, note down; a written record
อย่าง
yaang — Type, kind, manner; like or as
ถึงตาย
thueng-taai — Until death, fatally, to the point of dying
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that manner or way
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, logical justification
ธรรมเนียมปฏิบัติ
tham-niam pati-bat — Custom, established practice or convention
นี้
nii — This, these; near demonstrative pronoun
ดี
dii — Good, fine, excellent in quality
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
เห็น
hen — To see, notice, or observe visually
ผู้คน
phuu-khon — People, persons in general
หลาย
laai — Many, numerous, a large amount
ร้อย
roi — Hundred; the number one hundred
คน
khon — Person, people; classifier for humans
จาก
jaak — From, away from a place or person
ลักษณะ
lak-sa-na — Characteristic, feature, appearance of something
แล้ว
laeo — Already, done; past completive particle
อ้วนพี
uan-phii — Fat, plump, overweight in appearance
สวม
suam — To wear, put on clothing or accessories
แว่นตา
waen-taa — Eyeglasses, spectacles worn to aid vision
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ใช้
chai — To use, make use of something
หนังสือ
nang-sue — Book, written or printed publication
มอง
moong — To look at, gaze toward something
ข้าม
khaam — To cross over, pass over something
แว่น
waen — Lens or glasses; short form of แว่นตา
ขึ้น
khuen — Up, upward; directional particle going higher
มั่นใจ
man-jai — Confident, certain, sure about something
ยืน
yuuen — To stand upright on one's feet
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, rank, location or post held
จากนั้น
jaak-nan — After that, then, following that moment
ต่อ
to — To continue, next; against or per
หยุด
yut — To stop, pause, cease an action
ชั่วครู่
chua-khruu — For a moment, briefly, a short while
เดียวกัน
diao-gan — The same, identical, one and the same
แต่ละ
tae-la — Each, every individual one separately
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, the whole amount or group
ยี่สิบสาม
yii-sip-saam — Twenty-three; the number 23
แต่
tae — But, however; contrasting conjunction
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ยี่สิบ
yii-sip — Twenty; the number 20
ตอบรับ
top-rap — To respond affirmatively, accept or acknowledge
เพราะ
phro — Because, since; causal conjunction
หนึ่ง
nueng — One; the number 1
เสียชีวิต
sia-chi-wit — To die, lose one's life, pass away
คุก
khuk — Prison, jail where criminals are confined
ลืมเลือน
luem-luean — To fade from memory, be forgotten gradually
อีก
iik — Another, more, again, additionally
สอง
soong — Two; the number 2
ประหารชีวิต
pra-haan chi-wit — To execute, put to death as punishment
เช่นกัน
chen-gan — Also, likewise, the same way too
ห้อง
hoong — Room, chamber inside a building
โค้ง
khoong — Curved, arched; a bend or curve
พบเห็น
phop-hen — To encounter, come across, see someone
รวมตัว
ruam-tua — To gather together, assemble as a group
กัน
gan — Together, each other; reciprocal particle
คืน
khuuen — Night; also to return something back
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, about
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, amount of something
ล้วน
luan — All, entirely, wholly without exception
พินาศ
phi-naat — Ruin, destruction, devastation of something
สังหารหมู่
sang-haan-muu — Massacre, mass killing of many people
มนุษย์
ma-nut — Human being, person, mankind
ห่วงใย
huang-yai — To care for, be concerned about someone
จากพราก
jaak-phraak — To be separated from, parted from someone
นับแต่นั้น
nap-tae-nan — From that time on, ever since then
ต่าง
taang — Different, various; each individually
สิ้นชีวิต
sin-chi-wit — To die, expire, come to end of life
บน
bon — On top of, above a surface
นั่งร้าน
nang-raan — Scaffold or platform used for construction or execution
ประหาร
pra-haan — To execute, put someone to death
ทั้งสิ้น
thang-sin — All in total, altogether, the entire amount
คำ
kham — Word; also classifier for spoken words
อำลา
am-laa — To bid farewell, say goodbye formally
คำพูด
kham-phuut — Words spoken, speech, verbal expression
แสดง
sa-daeng — To show, express, perform or demonstrate
ความ
khwaam — Nominalizing prefix expressing abstract concept
เมตตา
met-taa — Compassion, loving kindness toward others
รีบเร่ง
riip-reng — To hurry, rush, act with great speed
จากลา
jaak-laa — To depart, leave, say one's farewell
ผ่าน
phaan — To pass through, go past something
รวดเร็ว
ruat-reo — Fast, rapid, swift in movement or action
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →