A Tale of Two Cities — Page 4
As well as the prisoner could see, he and Mr.
เท่าที่นักโทษจะมองเห็นได้ เขาและนายลอร์รี
Lorry were the only men there, unconnected with the Tribunal, who wore their usual clothes, and had not assumed the coarse garb of the Carmagnole.
เป็นเพียงสองคนที่นั่น ซึ่งไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับศาล ที่ยังคงสวมเสื้อผ้าตามปกติของตน และมิได้สวมเครื่องแต่งกายหยาบกระด้างแบบการ์มาญอล
Charles Evrémonde, called Darnay, was accused by the public prosecutor as an emigrant, whose life was forfeit to the Republic, under the decree which banished all emigrants on pain of Death.
ชาร์ลส์ เอเวรมงด์ หรือที่รู้จักกันในนามดาร์เนย์ ถูกอัยการของรัฐกล่าวหาว่าเป็นผู้อพยพ ซึ่งชีวิตของเขาต้องถูกริบให้แก่สาธารณรัฐ ภายใต้พระราชกฤษฎีกาที่ขับไล่ผู้อพยพทั้งปวงโดยมีโทษประหารชีวิต
It was nothing that the decree bore date since his return to France.
มันไม่มีความหมายใดเลยที่พระราชกฤษฎีกาฉบับนั้นมีผลบังคับใช้ภายหลังจากที่เขาเดินทางกลับมาถึงฝรั่งเศสแล้ว
There he was, and there was the decree; he had been taken in France, and his head was demanded.
เขาอยู่ที่นี่ และพระราชกฤษฎีกาก็มีอยู่ที่นี่ เขาถูกจับกุมในฝรั่งเศส และมีการเรียกร้องให้ประหารชีวิตเขา
"Take off his head!" cried the audience. "An enemy to the Republic!"
"ตัดหัวเขาเสีย!" ฝูงชนส่งเสียงร้อง "ศัตรูของสาธารณรัฐ!"
The President rang his bell to silence those cries, and asked the prisoner whether it was not true that he had lived many years in England?
ประธานศาลส่ายกระดิ่งเพื่อให้เสียงอึกทึกสงบลง แล้วถามนักโทษว่าเป็นความจริงหรือไม่ที่เขาได้อาศัยอยู่ในอังกฤษมาหลายปี
Undoubtedly it was.
เป็นความจริงอย่างไม่ต้องสงสัย
Was he not an emigrant then? What did he call himself?
แล้วเขาไม่ใช่ผู้อพยพหรอกหรือ? เขาเรียกตัวเองว่าอะไร?
Not an emigrant, he hoped, within the sense and spirit of the law.
เขาหวังว่าตนเองไม่ใช่ผู้อพยพ ในความหมายและเจตนารมณ์ของกฎหมาย
Why not? the President desired to know.
เพราะเหตุใด? ประธานศาลต้องการทราบ
Because he had voluntarily relinquished a title that was distasteful to him, and a station that was distasteful to him, and had left his country--he submitted before the word emigrant in the present acceptation by the Tribunal was in use--to live by his own industry in England, rather than on the industry of the overladen people of France.
เพราะเขาได้สละโดยสมัครใจซึ่งบรรดาศักดิ์ที่เขารังเกียจ และฐานันดรที่เขารังเกียจ และได้ออกจากประเทศของตน — เขาขอยืนยันว่าก่อนที่คำว่าผู้อพยพในความหมายที่ศาลใช้อยู่ในปัจจุบันจะมีขึ้น — เพื่อมาดำรงชีวิตด้วยแรงงานของตนเองในอังกฤษ แทนที่จะอาศัยแรงงานของประชาชนชาวฝรั่งเศสผู้แบกภาระอันหนักอึ้ง
What proof had he of this?
เขามีหลักฐานอะไรสำหรับเรื่องนี้?
He handed in the names of two witnesses; Theophile Gabelle, and Alexandre Manette.
เขายื่นชื่อพยานสองคน ได้แก่ เตโอฟิล กาแบล และอแล็กซ็องดร์ มาแนต
Vocabulary
- เท่าที่
- thao thi — As far as, to the extent that
- นักโทษ
- nak thot — Prisoner, convict, inmate
- จะ
- cha — Will, going to (future marker)
- มองเห็น
- mong hen — To be able to see, to perceive visually
- ได้
- dai — Can, able to; past tense marker
- เขา
- khao — He, she, they (third person pronoun)
- และ
- lae — And, also (conjunction)
- นาย
- nai — Mr., master; male title or employer
- เป็น
- pen — To be, to exist as something
- เพียง
- phiang — Only, merely, just
- สอง
- song — Two, the number two
- คน
- khon — Person, people (classifier for humans)
- ที่
- thi — At, which, that; place or relative pronoun
- นั่น
- nan — That (demonstrative pronoun, farther away)
- ซึ่ง
- sueng — Which, that (relative pronoun connector)
- ไม่มี
- mai mi — There is not, to not have
- ส่วน
- suan — Part, portion; as for (discourse marker)
- เกี่ยวข้อง
- kiao khong — To be related, involved, or connected
- กับ
- kap — With, together with, and
- ศาล
- san — Court of law, tribunal
- ยัง
- yang — Still, yet; also used to negate completion
- คง
- khong — Probably, still, to remain constant
- สวม
- suam — To wear, to put on clothing or accessories
- เสื้อผ้า
- suea pha — Clothes, clothing, garments
- ตาม
- tam — According to, following, in accordance with
- ปกติ
- pakati — Normal, ordinary, usual
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- ตน
- ton — Oneself, one's own self (reflexive pronoun)
- มิได้
- mi dai — Did not, have not (formal negation)
- เครื่องแต่งกาย
- khrueang taeng kai — Costume, attire, formal or special clothing
- หยาบ
- yap — Coarse, rough, crude, unrefined
- กระด้าง
- kradang — Rough, harsh, coarse in texture or manner
- แบบ
- baep — Style, type, model, pattern
- หรือ
- rue — Or, whether (conjunction/question particle)
- รู้จัก
- ru chak — To know, to be acquainted with someone
- กัน
- kan — Together, each other (reciprocal marker)
- ใน
- nai — In, inside, within
- นาม
- nam — Name, title; in the name of
- ถูก
- thuk — To be subjected to; passive marker; correct
- อัยการ
- aiyakan — Public prosecutor, state attorney
- รัฐ
- rat — State, government, nation
- กล่าวหา
- klao ha — To accuse, to charge someone with wrongdoing
- ว่า
- wa — That (complementizer); to say, to state
- ผู้อพยพ
- phu opphayop — Emigrant, migrant, one who has emigrated
- ชีวิต
- chiwit — Life, one's existence
- ต้อง
- tong — Must, have to, required to
- ริบ
- rip — To confiscate, to seize, to forfeit
- ให้
- hai — To give; causative marker; for (benefactive)
- แก่
- kae — To, for (giving to); old (adjective)
- สาธารณรัฐ
- satharana rat — Republic, a republican form of government
- ภายใต้
- phai tai — Under, beneath, subject to
- พระราชกฤษฎีกา
- phra ratchakritsdika — Royal decree, an official government ordinance
- ขับไล่
- khap lai — To expel, to drive out, to banish
- ทั้งปวง
- thang puang — All, every, entire (formal usage)
- โดย
- doi — By, by means of, through
- มี
- mi — To have, there is/are
- โทษ
- thot — Punishment, penalty, criminal sentence
- ประหารชีวิต
- prahan chiwit — Death penalty, capital punishment, execution
- มัน
- man — It (pronoun); it (informal/neutral reference)
- ความหมาย
- khwam mai — Meaning, significance, sense
- ใด
- dai — Any, which, what (interrogative/indefinite pronoun)
- เลย
- loei — At all, ever; so, therefore (intensifier)
- ฉบับ
- chabap — Copy, edition, version (classifier for documents)
- นั้น
- nan — That, those (demonstrative, referring back)
- ผล
- phon — Result, effect, outcome; fruit
- บังคับใช้
- bangkhap chai — To enforce, to put into effect (law)
- ภายหลัง
- phai lang — Afterward, later, subsequently
- จาก
- chak — From, away from, since
- เดินทาง
- doen thang — To travel, to journey, to go on a trip
- กลับ
- klap — To return, to go back, to come back
- มา
- ma — To come; directional particle toward speaker
- ถึง
- thueng — To reach, to arrive at, until
- ฝรั่งเศส
- farang set — France, the country of France
- แล้ว
- laeo — Already, then, after that (completion marker)
- อยู่
- yu — To be at, to live, to stay (location)
- นี่
- ni — This, here (demonstrative, close to speaker)
- ก็
- ko — Also, then, well (discourse/connective particle)
- จับกุม
- chap kum — To arrest, to apprehend, to detain
- การ
- kan — Act, action, process (nominalizer for verbs)
- เรียกร้อง
- riak rong — To demand, to call for, to claim
- ตัดหัว
- tat hua — To behead, to cut off someone's head
- เสีย
- sia — Away, off; to lose; particle of disposal
- ฝูงชน
- fung chon — Crowd, mob, a large group of people
- ส่ง
- song — To send, to deliver, to emit
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise
- ร้อง
- rong — To shout, to cry out, to sing
- ศัตรู
- sattru — Enemy, foe, adversary
- ประธานศาล
- prathansan — Chief judge, president of the court
- ส่าย
- sai — To shake side to side, to wave, to sway
- กระดิ่ง
- krading — Small bell, a handheld ringing bell
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of
- อึกทึก
- uek thuek — Noisy, loud, clamorous, uproarious
- สงบ
- sa-ngop — Calm, quiet, peaceful, to settle down
- ลง
- long — Down, downward; to decrease; directional particle
- ถาม
- tham — To ask, to question
- ความจริง
- khwam ching — Truth, reality, fact
- ไม่
- mai — Not, no (general negation particle)
- อาศัยอยู่
- asai yu — To reside, to live somewhere permanently
- อังกฤษ
- angkrit — England, Britain; the English language
- หลาย
- lai — Many, several, numerous
- ปี
- pi — Year, years (unit of time)
- อย่าง
- yang — In a manner, kind of, sort of (adverb marker)
- ไม่ต้อง
- mai tong — Do not need to, not necessary to
- สงสัย
- songsai — To doubt, to suspect, to wonder
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not, no, that is incorrect
- หรอก
- rok — Not really, emphasizing negation (particle)
- เรียก
- riak — To call, to name, to summon
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself, yourself, himself (reflexive pronoun)
- อะไร
- arai — What, anything, something (question word)
- หวัง
- wang — To hope, to wish, to expect
- ตนเอง
- ton eng — Oneself (formal reflexive pronoun)
- เจตนารมณ์
- chetanaron — Intent, spirit of the law, underlying purpose
- กฎหมาย
- kot mai — Law, legislation, legal code
- เพราะ
- phro — Because, due to, for the reason that
- เหตุใด
- het dai — For what reason, why (formal)
- ต้องการ
- tong kan — To want, to need, to desire
- ทราบ
- sap — To know, to be informed (formal register)
- สละ
- sala — To relinquish, to give up, to renounce
- สมัครใจ
- samak chai — Voluntarily, willingly, of one's own accord
- บรรดาศักดิ์
- banda sak — Noble title, aristocratic rank, peerage
- รังเกียจ
- rang kiat — To dislike, to object to, to be averse to
- ฐานันดร
- thanandon — Social rank, aristocratic order, nobility
- ออก
- ok — To leave, to go out, to exit
- ประเทศ
- prathet — Country, nation, state
- ขอ
- kho — To request, to ask for, may I
- ยืนยัน
- yuen yan — To confirm, to affirm, to assert firmly
- ก่อน
- kon — Before, first, prior to
- คำ
- kham — Word, term; classifier for words/statements
- ใช้
- chai — To use, to utilize, to employ
- ปัจจุบัน
- patchuban — Present, current, nowadays
- มีขึ้น
- mi khuen — To come into existence, to arise, to occur
- ดำรงชีวิต
- damrong chiwit — To sustain one's life, to live, to subsist
- ด้วย
- duai — With, by means of, also, too
- แรงงาน
- raeng ngan — Labor, workforce, manual work
- แทนที่
- than thi — Instead of, in place of, to replace
- อาศัย
- asai — To rely on, to depend on, to live at
- ประชาชน
- pracha chon — People, citizens, the general public
- ชาวฝรั่งเศส
- chao farang set — French person, a citizen of France
- ผู้
- phu — Person who, one who (nominalizer prefix)
- แบก
- baek — To carry on one's back or shoulders
- ภาระ
- phara — Burden, responsibility, load, obligation
- อัน
- an — Which is, that is (relative clause marker)
- หนัก
- nak — Heavy, serious, difficult, burdensome
- อึ้ง
- ueng — Speechless, stunned, dumbfounded, heavy
- หลักฐาน
- lak than — Evidence, proof, documentation
- สำหรับ
- samrap — For, intended for, on behalf of
- เรื่อง
- rueang — Matter, story, topic, subject
- ยื่น
- yuen — To submit, to hand over, to present formally
- ชื่อ
- chue — Name, first name, to be named
- พยาน
- phayan — Witness, testimony, evidence in court
- ได้แก่
- dai kae — Namely, that is, which are (listing marker)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →