← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

Their housekeeping was of a very frugal kind: not only because that was the safest way of life, involving the least offence to the people, but because they were not rich, and Charles, throughout his imprisonment, had had to pay heavily for his bad food, and for his guard, and towards the living of the poorer prisoners.

การดูแลบ้านเรือนของพวกเขาเป็นแบบประหยัดอย่างยิ่ง ไม่เพียงเพราะนั่นเป็นวิถีชีวิตที่ปลอดภัยที่สุด ซึ่งก่อให้เกิดความขุ่นเคืองต่อผู้คนน้อยที่สุดเท่านั้น แต่ยังเพราะพวกเขาไม่ได้ร่ำรวย และชาร์ลส์ตลอดช่วงที่ถูกจำคุกนั้น ต้องจ่ายเงินอย่างหนักสำหรับอาหารที่แย่ของเขา สำหรับผู้คุม และเพื่อการดำรงชีพของนักโทษที่ยากจนกว่า

Partly on this account, and partly to avoid a domestic spy, they kept no servant; the citizen and citizeness who acted as porters at the courtyard gate, rendered them occasional service; and Jerry (almost wholly transferred to them by Mr. Lorry) had become their daily retainer, and had his bed there every night.

ส่วนหนึ่งด้วยเหตุนี้ และส่วนหนึ่งเพื่อหลีกเลี่ยงสายลับในบ้าน พวกเขาจึงไม่เลี้ยงคนรับใช้ ชายและหญิงชาวเมืองที่ทำหน้าที่เป็นพนักงานเฝ้าประตูลานบ้านนั้นได้ให้บริการแก่พวกเขาเป็นครั้งคราว และเจอร์รี่ ซึ่งถูกโอนมาให้พวกเขาเกือบทั้งหมดโดยมิสเตอร์ลอรี่ ได้กลายมาเป็นคนรับใช้ประจำของพวกเขา และนอนที่นั่นทุกคืน

It was an ordinance of the Republic One and Indivisible of Liberty, Equality, Fraternity, or Death, that on the door or doorpost of every house, the name of every inmate must be legibly inscribed in letters of a certain size, at a certain convenient height from the ground.

เป็นพระราชกฤษฎีกาของสาธารณรัฐหนึ่งเดียวและแบ่งแยกมิได้แห่งเสรีภาพ ความเสมอภาค ภราดรภาพ หรือความตาย ที่บัญญัติว่าบนประตูหรือเสาประตูของทุกบ้าน จะต้องจารึกชื่อของผู้อยู่อาศัยทุกคนให้อ่านออกได้ชัดเจนด้วยตัวอักษรขนาดหนึ่ง ที่ความสูงระดับหนึ่งจากพื้นดินที่เหมาะสม

Mr. Jerry Cruncher's name, therefore, duly embellished the doorpost down below; and, as the afternoon shadows deepened, the owner of that name himself appeared, from overlooking a painter whom Doctor Manette had employed to add to the list the name of Charles Evrémonde, called Darnay.

ชื่อของมิสเตอร์เจอร์รี่ ครันเชอร์ จึงได้ประดับอยู่บนเสาประตูด้านล่างอย่างถูกต้องตามระเบียบ และขณะที่เงาของยามบ่ายยิ่งทอดยาวลึกขึ้น เจ้าของชื่อนั้นก็ปรากฏตัวขึ้นด้วยตนเอง จากการที่เขาคอยดูแลช่างเขียนซึ่งหมอมาเนตต์ได้ว่าจ้างให้เพิ่มชื่อชาร์ลส์ เอฟเรมองด์ หรือที่เรียกกันว่าดาร์เนย์ ลงในรายการ

In the universal fear and distrust that darkened the time, all the usual harmless ways of life were changed.

ท่ามกลางความหวาดกลัวและความไม่ไว้วางใจอันแผ่ซ่านที่ทำให้ยุคสมัยนั้นมืดหม่น วิถีชีวิตปกติอันไม่เป็นอันตรายทั้งหลายล้วนเปลี่ยนแปลงไป

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ดูแล
duu lae — To take care of, look after someone or something
บ้านเรือน
baan ruean — Houses and homes, residential dwellings collectively
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
แบบ
baep — Style, pattern, type, or manner of something
ประหยัด
pra yat — Frugal, thrifty, economical in spending or use
อย่าง
yaang — In a manner of; type or kind of something
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting to a small amount
เพราะ
phro — Because, since; causal conjunction linking clauses
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
วิถี
wi thee — Way, path, manner of living or doing things
ชีวิต
chii wit — Life; one's existence and daily living experience
ที่
thee — At, which; place marker or relative clause particle
ปลอดภัย
plot phai — Safe, free from danger or harm
ที่สุด
thee sut — Most, superlative marker placed after adjectives
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ก่อ
go — To cause, create, or give rise to something
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'to make someone do'
เกิด
gert — To occur, happen, be born, arise
ความ
khwaam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns
ขุ่นเคือง
khun khueng — To feel annoyed, irritated, or resentful toward someone
ต่อ
to — Toward, against, per; preposition indicating direction or rate
ผู้คน
phuu khon — People, persons, the general public collectively
น้อย
noi — Few, little, small in quantity or amount
เท่านั้น
thao nan — Only that, nothing more; strong limiting expression
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative or additive particle
ได้
dai — Can, able to; past tense or ability marker
ร่ำรวย
ram ruay — Wealthy, rich, very prosperous financially
และ
lae — And; conjunction joining words or phrases together
ตลอด
ta lot — Throughout, all along, the entire duration of
ช่วง
chuang — Period, interval, span of time or space
ถูก
thuuk — Passive marker; also means correct or inexpensive
จำคุก
jam khuk — To imprison, put in jail, incarcerate someone
นั้น
nan — That; demonstrative adjective modifying a nearby noun
ต้อง
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
จ่าย
jai — To pay money for goods or services
เงิน
ngern — Money; also means silver as a material
หนัก
nak — Heavy, hard, severe; describing weight or difficulty
สำหรับ
sam rap — For, intended for a specific person or purpose
อาหาร
aa haan — Food, meal, nourishment consumed for sustenance
แย่
yae — Bad, terrible, poor quality or condition
เขา
khao — He, she, him, her; third-person singular pronoun
ผู้คุม
phuu khum — Guard, warden, one who oversees prisoners
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
ดำรงชีพ
dam rong cheep — To sustain one's livelihood, maintain one's living
นักโทษ
nak thoht — Prisoner, inmate, person serving a jail sentence
ยากจน
yaak jon — Poor, impoverished, lacking financial resources
กว่า
gwaa — More than, comparative particle for comparisons
ส่วนหนึ่ง
suan nueng — A part of, a portion of something larger
ด้วย
duay — Also, too, with; additive or instrumental particle
เหตุนี้
het nee — For this reason, therefore, because of this
หลีกเลี่ยง
leek liang — To avoid, evade, or stay away from something
สายลับ
sai lap — Spy, secret agent, undercover intelligence operative
ใน
nai — In, inside, within a place or time period
บ้าน
baan — House, home, one's place of residence
จึง
jueng — So, therefore, consequently; result conjunction
เลี้ยง
liang — To keep, raise, support, or feed someone
คนรับใช้
khon rap chai — Servant, domestic helper working in a household
ชาย
chaai — Male, man; referring to masculine gender
หญิง
ying — Female, woman; referring to feminine gender
ชาวเมือง
chaao mueang — Townspeople, city dwellers, urban residents
ทำ
tham — To do, make, perform an action or task
หน้าที่
naa thee — Duty, responsibility, assigned role or function
พนักงาน
pha nak ngaan — Employee, staff member, worker in an organization
เฝ้า
fao — To guard, watch over, keep vigil at a place
ประตู
pra tuu — Door, gate, entrance to a building or area
ลานบ้าน
laan baan — Courtyard, yard area surrounding a house
บริการ
bo ri gaan — Service, assistance provided to others professionally
แก่
gae — To, for; preposition indicating recipient of action
ครั้งคราว
khrang khrao — Occasionally, from time to time, now and then
โอน
ohn — To transfer, move, or shift something to another
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
เกือบ
guap — Almost, nearly, not quite reaching a point
ทั้งหมด
thang mot — All, entirely, the whole of something
โดย
doi — By, via, by means of; indicating agent or method
กลาย
glaai — To become, turn into, transform into something else
ประจำ
pra jam — Regular, permanent, routine, assigned on a fixed basis
นอน
non — To sleep, lie down, rest in a reclined position
ที่นั่น
thee nan — There, at that place, in that location
ทุก
thuk — Every, each, all; referring to each individual item
คืน
khueen — Night; also means to return something to someone
หนึ่งเดียว
nueng diao — One and only, singular, unique and indivisible
แบ่งแยก
baeng yaek — To divide, separate, segregate into distinct parts
มิได้
mi dai — Cannot, did not; formal negation of ability or action
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and institutions
เสรีภาพ
se ree phaap — Freedom, liberty, right to act without restriction
ความเสมอภาค
khwaam sa moe phaak — Equality, the state of being equal among people
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternative choices
ความตาย
khwaam taai — Death, the state of no longer being alive
บัญญัติ
ban yat — To decree, enact, stipulate a law or rule
ว่า
waa — That; quotative particle introducing reported speech
บน
bon — On, on top of, above a surface or object
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
จารึก
jaa ruek — To inscribe, engrave text onto a surface permanently
ชื่อ
chue — Name; the word used to identify a person or thing
ผู้อยู่อาศัย
phuu yuu aa sai — Resident, inhabitant, person living in a place
คน
khon — Person, human being; classifier for people
อ่าน
aan — To read text or written material
ออก
ok — Out, outward; directional particle away from center
ชัดเจน
chat jen — Clear, distinct, obvious, easy to understand
ตัวอักษร
tua ak son — Letter, character, written symbol of an alphabet
ขนาด
kha nat — Size, dimension, measurement of an object
หนึ่ง
nueng — One; the number 1 or an indefinite article
ความสูง
khwaam suung — Height, the measurement of how tall something is
ระดับ
ra dap — Level, grade, degree of something measured
จาก
jaak — From, away from a starting point or origin
พื้นดิน
phuen din — Ground, earth, the surface of the land
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, fitting for a situation
ประดับ
pra dap — To decorate, adorn, embellish with ornamental elements
อยู่
yuu — To be located, to stay, to live somewhere
ด้านล่าง
dan laang — Below, underneath, the lower part of something
ถูกต้อง
thuuk tong — Correct, accurate, proper, in accordance with rules
ตาม
taam — According to, following, in accordance with something
ระเบียบ
ra biap — Rule, regulation, orderly system or procedure
ขณะ
kha na — While, at the moment, during a specific time
เงา
ngao — Shadow, shade, silhouette cast by blocking light
ยามบ่าย
yaam baai — Afternoon time, the period after midday
ทอดยาว
thot yaao — To stretch out, extend lengthwise across a surface
ลึก
luek — Deep, profound, extending far inward or downward
ขึ้น
khueen — Up, upward; directional particle or rising movement
เจ้าของ
jao khong — Owner, proprietor, person who possesses something
ก็
go — Also, then, well; connective or softening particle
ปรากฏ
pra got — To appear, become visible, emerge into view
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
ตนเอง
ton eng — Oneself, by oneself, one's own self reflexively
คอย
khoi — To wait, await, be on the lookout for something
ช่างเขียน
chaang khian — Scribe, writer, person skilled in writing documents
หมอ
mo — Doctor, physician, medical practitioner
ว่าจ้าง
waa jaang — To hire, employ someone for a specific task
เพิ่ม
phoem — To add, increase, augment in quantity or degree
เรียก
riak — To call, summon, refer to by a name
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or collective particle
ลง
long — Down, downward; directional particle or to descend
รายการ
raai gaan — List, item, program, or catalogue of things
ท่ามกลาง
thaam glaang — Amid, in the middle of, surrounded by something
ความหวาดกลัว
khwaam waat glaao — Fear, terror, a feeling of intense dread
ไม่ไว้วางใจ
mai wai waang jai — Distrust, not to trust or rely on someone
อัน
an — Which, that; general classifier for various objects
แผ่ซ่าน
phae saan — To spread, permeate, pervade throughout an area
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen, result in something
ยุคสมัย
yuk sa mai — Era, age, epoch, a particular period in history
มืดหม่น
muet mon — Gloomy, dark and dreary, bleak and dismal
วิถีชีวิต
wi thee chii wit — Way of life, lifestyle, manner of daily living
ปกติ
pa ga ti — Normal, ordinary, usual, regular everyday condition
อันตราย
an ta raai — Danger, hazard, risk of harm or injury
ทั้งหลาย
thang laai — All, every single one, all of those mentioned
ล้วน
luan — All, entirely, wholly without exception
เปลี่ยนแปลง
plian plaeng — To change, transform, alter from an original state
ไป
pai — To go; directional particle moving away from speaker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →