← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

Cruncher," said Miss Pross, whose eyes were red with felicity;

"ครันเชอร์" มิสโพรสกล่าว ดวงตาของเธอแดงกำ่ด้วยความปิติยินดี

"if you are ready, I am."

"ถ้าคุณพร้อมแล้ว ฉันก็พร้อมเช่นกัน"

Jerry hoarsely professed himself at Miss Pross's service.

เจอร์รี่พูดด้วยเสียงแหบแห้งว่าตนพร้อมรับใช้มิสโพรส

He had worn all his rust off long ago, but nothing would file his spiky head down.

สนิมบนตัวเขาหมดไปนานแล้ว แต่ไม่มีสิ่งใดจะตะไบเกลาหัวแหลมคมของเขาลงได้

"There's all manner of things wanted," said Miss Pross, "and we shall have a precious time of it.

"มีสิ่งของที่ต้องการอยู่หลายอย่าง" มิสโพรสกล่าว "และเราคงต้องเหนื่อยกันพอสมควรทีเดียว

We want wine, among the rest.

เราต้องการไวน์ด้วย รวมถึงสิ่งอื่นๆ

Nice toasts these Redheads will be drinking, wherever we buy it."

พวกหัวแดงเหล่านี้คงจะดื่มอวยพรกันอย่างสนุกสนาน ไม่ว่าเราจะซื้อมาจากที่ไหน"

"It will be much the same to your knowledge, miss, I should think," retorted Jerry, "whether they drink your health or the Old Un's."

"สำหรับที่คุณรู้อยู่นั้น มันก็คงไม่ต่างกันสักเท่าไหร่หรอกนะครับ คุณผู้หญิง" เจอร์รี่โต้ตอบ "ไม่ว่าพวกเขาจะดื่มอวยพรสุขภาพของคุณหรือของพวกโอลด์อันก็ตาม"

"Who's he?" said Miss Pross.

"แกคือใคร" มิสโพรสถาม

Mr. Cruncher, with some diffidence, explained himself as meaning "Old Nick's."

มิสเตอร์ครันเชอร์อธิบายด้วยความลังเลว่าหมายถึง "ของโอลด์นิค"

"Ha!" said Miss Pross, "it doesn't need an interpreter to explain the meaning of these creatures.

"ฮา!" มิสโพรสกล่าว "ไม่จำเป็นต้องมีล่ามมาอธิบายความหมายของพวกสัตว์เหล่านี้หรอก

They have but one, and it's Midnight Murder, and Mischief."

พวกมันมีความหมายเดียว นั่นคือการฆาตกรรมยามเที่ยงคืน และความชั่วร้าย"

"Hush, dear! Pray, pray, be cautious!" cried Lucie.

"เงียบหน่อยนะ ที่รัก! ได้โปรด ได้โปรด ระวังด้วย!" ลูซีร้องขึ้น

"Yes, yes, yes, I'll be cautious," said Miss Pross; "but I may say among ourselves, that I do hope there will be no oniony and tobaccoey smotherings in the form of embracings all round, going on in the streets.

"ใช่ ใช่ ใช่ ฉันจะระวัง" มิสโพรสกล่าว "แต่ฉันขอพูดในหมู่พวกเราว่า ฉันหวังเป็นอย่างยิ่งว่าจะไม่มีการโอบกอดกันทั่วไปหมดที่โชยกลิ่นหัวหอมและยาสูบในท้องถนน

Now, Ladybird, never you stir from that fire till I come back!

ตอนนี้ เลดี้เบิร์ด อย่าได้ขยับออกจากเตาไฟนั้นจนกว่าฉันจะกลับมา!

Take care of the dear husband you have recovered, and don't move your pretty head from his shoulder as you have it now, till you see me again!

ดูแลสามีที่รักที่คุณได้คืนมาด้วย และอย่าได้ยกหัวอันสวยงามของคุณออกจากบ่าของเขาอย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้ จนกว่าคุณจะได้พบฉันอีกครั้ง!

May I ask a question, Doctor Manette, before I go?

ฉันขอถามคำถามหนึ่งก่อนได้ไหม คุณหมอมาเนตต์?

Vocabulary

มิส
mit — Miss, a title for an unmarried woman
กล่าว
klao — To say, speak, or state formally
ดวงตา
duang taa — Eyes, the organs of sight
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
แดงกำ่
daeng kam — Deep red, intensely crimson in color
ด้วย
duay — Also, with, or by means of
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
ปิติ
piti — Joy, delight, a feeling of happiness
ยินดี
yin dii — Pleased, glad, happy to do something
ถ้า
thaa — If, a conditional conjunction
คุณ
khun — You, a polite second-person pronoun
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or all together
แล้ว
laeo — Already, then, indicates completion of action
ฉัน
chan — I, me, first-person pronoun informal feminine
ก็
ko — Also, then, a connective particle
เช่น
chen — Such as, for example, like
กัน
kan — Together, each other, mutual action particle
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
แหบ
haep — Hoarse, rough-sounding voice quality
แห้ง
haeng — Dry, lacking moisture or liquid
ว่า
waa — That, say, a quotative particle
ตน
ton — Oneself, a reflexive or formal self-pronoun
รับใช้
rap chai — To serve, be in service of someone
สนิม
sanim — Rust, reddish corrosion on metal surfaces
บน
bon — On, above, on top of
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals
เขา
khao — He, she, they, third-person pronoun
หมด
mot — All gone, finished, completely used up
ไป
pai — To go, away, directional verb particle
นาน
naan — Long time, a lengthy duration
แต่
tae — But, however, a contrastive conjunction
ไม่มี
mai mii — There is none, to not have
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ใด
dai — Any, which, an interrogative pronoun
จะ
ja — Will, going to, future tense marker
ตะไบ
ta bai — A file, a tool for smoothing metal
เกลา
klao — To smooth, shave, or polish a surface
หัว
hua — Head, top, or leader of something
แหลม
laem — Sharp, pointed, or a cape landform
คม
khom — Sharp, keen-edged, as a blade
ลง
long — Down, to descend, directional particle downward
ได้
dai — Can, to be able to, obtained
มี
mii — To have, there is or are
สิ่งของ
sing khong — Things, objects, belongings, or items
ที่
thii — At, place, that, relative pronoun particle
ต้องการ
tong kaan — To want, need, or require something
อยู่
yuu — To be, stay, reside, exist somewhere
หลาย
laai — Many, several, numerous in quantity
อย่าง
yaang — Kind, type, manner, or way
และ
lae — And, a coordinating conjunction
เรา
rao — We, us, or I informally
คง
khong — Probably, likely, remains, stays as is
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
เหนื่อย
nueai — Tired, weary, exhausted from effort
พอ
pho — Enough, sufficient, just when
สมควร
som khuan — Appropriate, deserving, suitable for situation
ทีเดียว
thii diao — Quite, indeed, very much so
ไวน์
wai — Wine, an alcoholic drink from grapes
รวมถึง
ruam thueng — Including, as well as, encompassing
อื่นๆ
uen uen — Others, etcetera, various other things
พวก
phuak — Group, gang, a bunch of people
แดง
daeng — Red, the color red
เหล่า
lao — These, those, a group classifier
นี้
nii — This, these, a near demonstrative pronoun
ดื่ม
duem — To drink, consume a liquid
อวยพร
uay phon — To bless, wish someone well
สนุกสนาน
sanuk sanaan — Fun, enjoyable, entertaining and lively
ไม่ว่า
mai waa — No matter, regardless of, whether or not
ซื้อ
sue — To buy, purchase something
มา
maa — To come, toward the speaker
จาก
jaak — From, away from, originating at
ไหน
nai — Where, which place, interrogative location word
สำหรับ
samrap — For, intended for, in the case of
รู้
ruu — To know, be aware of something
นั้น
nan — That, those, a distal demonstrative pronoun
มัน
man — It, that thing, informal pronoun
ไม่
mai — No, not, a negation particle
ต่างกัน
taang kan — Different from each other, unlike
สักเท่าไหร่
sak thao rai — Not much at all, to any degree
หรอก
rok — Particle softening negation or denial
นะ
na — Sentence particle seeking agreement or softening
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
คุณผู้หญิง
khun phu ying — Madam, a respectful title for a woman
โต้ตอบ
to top — To respond, reply, argue back
สุขภาพ
suk kha phap — Health, physical well-being and condition
หรือ
rue — Or, a disjunctive conjunction
ก็ตาม
ko taam — Even so, regardless, whatever the case
แก
kae — You or he/she, informal familiar pronoun
คือ
khue — Is, means, to be, equals
ใคร
khrai — Who, whoever, interrogative pronoun for person
ถาม
thaam — To ask, pose a question
มิสเตอร์
mit-ste — Mister, a title for a man
อธิบาย
a thi baai — To explain, describe, clarify something
ลังเล
lang le — To hesitate, be uncertain or indecisive
หมายถึง
maai thueng — To mean, refer to, signify
ฮา
haa — Ha, laughter exclamation or funny
จำเป็น
jam pen — Necessary, essential, required to do
ล่าม
laam — Interpreter, someone who translates speech
ความหมาย
khwaam maai — Meaning, significance, definition of something
สัตว์
sat — Animal, a living creature or beast
เดียว
diao — Single, only one, alone
นั่นคือ
nan khue — That is, namely, meaning that
การ
kaan — Noun prefix for actions or processes
ฆาตกรรม
khaat ta kam — Murder, the deliberate killing of someone
ยาม
yaam — Guard, watchman, or a period of time
เที่ยงคืน
thiang khuen — Midnight, twelve o'clock at night
ชั่วร้าย
chua raai — Evil, wicked, morally bad or sinister
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, making no sound
หน่อย
noi — A little, a bit, softening request particle
ที่รัก
thii rak — Beloved, dear, a term of endearment
ได้โปรด
dai prot — Please, kindly, a polite request expression
ระวัง
ra wang — Be careful, watch out, take caution
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing
ขึ้น
khuen — Up, to rise, directional particle upward
ใช่
chai — Yes, correct, that is right
ขอ
kho — To request, ask for something
ใน
nai — In, inside, within a place
หมู่
muu — Group, community, cluster of something
หวัง
wang — To hope, wish, or expect something
เป็น
pen — To be, to have a condition
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more
โอบกอด
op kot — To embrace, hug someone warmly
ทั่วไป
thua pai — General, common, in general terms
โชย
chooi — To waft, drift, said of a smell
กลิ่น
klin — Smell, odor, scent of something
หัวหอม
hua hom — Onion, a pungent vegetable bulb
ยาสูบ
yaa suup — Tobacco, dried plant leaves for smoking
ท้องถนน
thong thanon — Street, road surface, the public road
ตอนนี้
ton nii — Now, at this moment, currently
อย่า
yaa — Do not, don't, a prohibition particle
ขยับ
kha yap — To move slightly, shift or budge
ออกจาก
ok jaak — To leave from, exit, go away from
เตาไฟ
tao fai — Fireplace, stove, a fire-burning hearth
จนกว่า
jon kwaa — Until, up to the point when
กลับ
klap — To return, go back, reverse direction
ดูแล
duu lae — To take care of, look after
สามี
saa mii — Husband, a woman's male spouse
คืน
khuen — Night, or to return something back
ยก
yok — To lift, raise, or carry up
อัน
an — Classifier for small objects or things
สวยงาม
suai ngaam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
บ่า
baa — Shoulder, the upper arm and torso joint
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
อีก
iik — Again, more, another time or amount
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event
คำถาม
kham thaam — Question, an inquiry or query
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ก่อน
kon — Before, first, prior to something
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
คุณหมอ
khun mo — Doctor, a respectful title for physician
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →