← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 6

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

Now, Mr. Cruncher!--Don't you move, Ladybird!"

ตอนนี้ คุณครันเชอร์! อย่าขยับนะ เลดี้เบิร์ด!

They went out, leaving Lucie, and her husband, her father, and the child, by a bright fire.

พวกเขาออกไป ทิ้งให้ลูซี่ สามีของเธอ บิดาของเธอ และเด็กน้อย อยู่ริมกองไฟที่ลุกโชน

Mr. Lorry was expected back presently from the Banking House.

คาดว่าคุณลอร์รีจะกลับมาจากธนาคารในไม่ช้า

Miss Pross had lighted the lamp, but had put it aside in a corner, that they might enjoy the fire-light undisturbed.

มิสพรอสส์จุดตะเกียงไว้ แต่ได้วางมันไว้มุมหนึ่ง เพื่อให้พวกเขาได้เพลิดเพลินกับแสงไฟโดยไม่ถูกรบกวน

Little Lucie sat by her grandfather with her hands clasped through his arm: and he, in a tone not rising much above a whisper, began to tell her a story of a great and powerful Fairy who had opened a prison-wall and let out a captive who had once done the Fairy a service.

ลูซี่น้อยนั่งอยู่ข้างปู่ของเธอโดยประสานมือผ่านแขนของเขา และเขาเริ่มเล่าเรื่องราวให้เธอฟังด้วยเสียงที่แทบไม่สูงกว่าเสียงกระซิบ เกี่ยวกับนางฟ้าผู้ยิ่งใหญ่และทรงพลังที่ได้เปิดกำแพงคุกและปล่อยนักโทษซึ่งครั้งหนึ่งเคยทำความดีให้แก่นางฟ้า

All was subdued and quiet, and Lucie was more at ease than she had been.

ทุกอย่างเงียบสงบและเบาบาง และลูซี่รู้สึกผ่อนคลายกว่าที่ผ่านมา

"What is that?" she cried, all at once.

"นั่นคืออะไร" เธอร้องขึ้นทันที

"My dear!" said her father, stopping in his story, and laying his hand on hers, "command yourself.

"ที่รักของฉัน!" บิดาของเธอกล่าว หยุดเล่าเรื่องและวางมือลงบนมือของเธอ "ควบคุมตัวเองด้วย

What a disordered state you are in!

เธออยู่ในสภาพที่สับสนวุ่นวายเพียงใด!

The least thing--nothing--startles you!

เรื่องเล็กน้อยที่สุด ไม่มีอะไรเลย ก็ทำให้เธอตกใจ!

_You_, your father's daughter!"

เธอนั่นแหละ ลูกสาวของพ่อ!"

"I thought, my father," said Lucie, excusing herself, with a pale face and in a faltering voice, "that I heard strange feet upon the stairs."

"ลูกคิดว่า พ่อ" ลูซี่กล่าวแก้ตัว ด้วยใบหน้าซีดเซียวและเสียงที่สั่นเครือ "ลูกได้ยินเสียงเท้าแปลกๆ บนบันได"

"My love, the staircase is as still as Death."

"ที่รัก บันไดนั้นเงียบสนิทดุจความตาย"

As he said the word, a blow was struck upon the door.

ขณะที่เขาพูดคำนั้น ก็มีเสียงกระแทกดังขึ้นที่ประตู

"Oh father, father. What can this be! Hide Charles. Save him!"

"โอ้ พ่อ พ่อ นี่คืออะไรกัน ซ่อนชาร์ลส์ไว้เถิด ช่วยเขาด้วย!"

"My child," said the Doctor, rising, and laying his hand upon her shoulder, "I _have_ saved him.

"ลูกของฉัน" หมอกล่าวพลางลุกขึ้นและวางมือบนไหล่ของเธอ "ฉันได้ช่วยเขาไว้แล้ว

Vocabulary

ตอนนี้
ton-níi — right now, at this moment
คุณ
khun — you; polite pronoun or title for people
อย่า
yàa — don't; used to form negative imperatives
ขยับ
khayàp — to move slightly, shift position a little
นะ
ná — particle softening a request or statement
พวกเขา
phûak-kháo — they, them; third-person plural pronoun
ออกไป
òok-pai — to go out, leave, move away from here
ทิ้ง
thíng — to abandon, leave behind, discard something
ให้
hâi — to give; to allow; causative particle
สามี
sǎa-mii — husband; a woman's male spouse
ของ
khǒong — of; belonging to; possessive particle
เธอ
thooe — she, her; informal second or third person pronoun
บิดา
bì-daa — father; formal or literary word for father
และ
láe — and; conjunction linking words or phrases
เด็กน้อย
dèk-nói — little child, small kid
อยู่
yùu — to be located; to stay; existence marker
ริม
rim — beside, at the edge or side of something
กองไฟ
koong-fai — campfire, bonfire, pile of burning fire
ที่
thîi — at, which; relative pronoun or place marker
ลุก
lúk — to rise up, stand up, or flare up
คาดว่า
khâat-wâa — to expect that, anticipate something will happen
จะ
jà — will; future tense marker in Thai
กลับ
glàp — to return, go back to a previous place
มา
maa — to come; directional verb toward speaker
จาก
jàak — from; indicating origin or starting point
ธนาคาร
thá-naa-khaan — bank; financial institution for money services
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ไม่
mâi — not; negation particle in Thai sentences
ช้า
cháa — slow, slowly; not fast in movement
จุด
jùt — to light, ignite; also means point or dot
ตะเกียง
tà-giiang — lamp, lantern; a device providing light
ไว้
wái — to keep, place, or put aside for later
แต่
tàe — but; conjunction showing contrast or exception
ได้
dâai — can, could; able to; past action marker
วาง
waang — to place, put down, set something somewhere
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
มุม
mum — corner, angle of a room or space
หนึ่ง
nùeng — one; the number one in Thai
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of doing
เพลิดเพลิน
phlòet-phloen — to enjoy, take pleasure in an activity
กับ
gàp — with, together with; also means and
แสงไฟ
sǎaeng-fai — light from a fire or lamp, firelight
โดย
dooi — by, by means of; indicating agent or method
ถูก
thùuk — to be subjected to; correct; cheap
รบกวน
róp-guan — to disturb, bother, interrupt someone
น้อย
nói — little, few, small amount of something
นั่ง
nâng — to sit, be seated in a position
ข้าง
khâang — beside, next to, on the side of
ปู่
pùu — paternal grandfather; father's father
ประสาน
prà-sǎan — to join, coordinate, interlock together
มือ
muue — hand; the body part used for grasping
ผ่าน
phàan — to pass through, go past, cross over
แขน
khǎaen — arm; the upper limb of the human body
เขา
kháo — he, him, she, her; third-person pronoun
เริ่ม
rôem — to begin, start an activity or process
เล่า
lâo — to tell, narrate, recount a story
เรื่องราว
rûeang-raao — story, tale, narrative account of events
ฟัง
fang — to listen, pay attention to sounds or speech
ด้วย
dûuai — also, with, by means of; inclusive particle
เสียง
sǐang — sound, voice, noise made by something
แทบ
thâaep — almost, barely, hardly; nearly the case
สูง
sǔung — high, tall; great in height or level
กว่า
gwàa — more than, compared to; comparative particle
กระซิบ
grà-síp — to whisper, speak very softly and quietly
เกี่ยวกับ
gìiao-gàp — about, regarding, concerning a topic
นางฟ้า
naang-fáa — fairy, angel; supernatural female being
ผู้
phûu — person who; prefix indicating a person or agent
ยิ่งใหญ่
yîng-yài — great, magnificent, grand, powerful
ทรง
song — to have, possess; royal form; maintain shape
พลัง
phalang — power, energy, force, strength
เปิด
pòet — to open, turn on, unlock something
กำแพง
gam-phaaeng — wall; a solid barrier surrounding an area
คุก
khúk — prison, jail; place of incarceration
ปล่อย
plòi — to release, let go, set free something
นักโทษ
nák-thôot — prisoner, inmate; person imprisoned by law
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative clause connector
ครั้งหนึ่ง
khrâng-nùeng — once, one time, at one point in time
เคย
khoei — used to, have ever done something before
ทำ
tham — to do, make, perform an action
ความดี
khwaam-dii — goodness, virtue, kind deeds
แก่
gàe — to, for; also means old or aged
ทุกอย่าง
thúk-yàang — everything, all things without exception
เงียบสงบ
ngîap-sà-ngòp — quiet and peaceful, calm and tranquil
เบาบาง
bao-baang — light, sparse, thin; not heavy or dense
รู้สึก
rúu-sùek — to feel, sense, experience an emotion
ผ่อนคลาย
phòon-khlaai — to relax, unwind, ease tension or stress
ผ่านมา
phàan-maa — to have passed by; elapsed time period
นั่น
nân — that; demonstrative pronoun for distant things
คือ
khuue — is, are; equative verb meaning to be
อะไร
à-rai — what; question word asking for identity
ร้อง
róong — to cry out, shout, sing, or call aloud
ขึ้น
khûen — to go up, rise; directional particle upward
ทันที
than-thii — immediately, at once, right away
ที่รัก
thîi-rák — dear, beloved; term of endearment
ฉัน
chǎn — I, me; informal first-person pronoun
กล่าว
glàao — to say, speak, state formally or officially
หยุด
yùt — to stop, halt, cease an action
เรื่อง
rûeang — story, matter, topic, subject of discussion
ลง
long — to go down, descend; directional particle downward
บน
bon — on, on top of, above a surface
ควบคุม
khûap-khum — to control, manage, restrain, oversee
ตัวเอง
tua-eeng — oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
สภาพ
sà-phâap — condition, state, situation of something
สับสน
sàp-sǒn — confused, mixed up, disordered in mind
วุ่นวาย
wûn-waai — chaotic, hectic, turbulent, messy situation
เพียงใด
phiiang-dai — to what extent, how much, however much
เล็กน้อย
lék-nói — a little, slightly, a small amount
ที่สุด
thîi-sùt — the most; superlative marker in Thai
ไม่มี
mâi-mii — there is none, to not have anything
เลย
looei — at all, ever; intensifier or emphatic particle
ก็
gôo — also, then, well; logical connective particle
ทำให้
tham-hâi — to cause, make something happen or occur
ตกใจ
tòk-jai — to be startled, shocked, frightened suddenly
นั่นแหละ
nân-làe — that's it, exactly that, precisely so
ลูกสาว
lûuk-sǎao — daughter; female child of a parent
พ่อ
phôo — father, dad; informal word for one's father
ลูก
lûuk — child, offspring; also means ball or fruit
คิดว่า
khít-wâa — to think that, believe something is true
แก้ตัว
gâae-tua — to make excuses, defend oneself verbally
ใบหน้า
bai-nâa — face; the front part of the head
ซีดเซียว
sîit-siao — pale, pallid; face drained of color
สั่นเครือ
sàn-khruea — trembling, quivering, shaking with emotion
ได้ยิน
dâai-yin — to hear, be able to hear a sound
เสียงเท้า
sǐang-tháo — footsteps, sound of feet walking
แปลกๆ
plàaek-plàaek — strange, odd, peculiar, unusual in manner
บันได
ban-dai — stairs, staircase, ladder for climbing
นั้น
nán — that; demonstrative adjective for near things
เงียบสนิท
ngîap-sà-nít — completely silent, absolutely quiet, dead silent
ความตาย
khwaam-taai — death; the state of being dead
ขณะที่
khà-nà-thîi — while, at the moment that something happens
พูด
phûut — to speak, talk, say something verbally
คำ
kham — word; a unit of language or speech
มี
mii — to have, there is, there are
กระแทก
grà-thâaek — to bang, slam, strike with force
ดัง
dang — loud; also means famous or well-known
ประตู
prà-tuu — door, gate; an entrance or exit point
โอ้
ôo — oh; exclamation expressing surprise or emotion
นี่
nîi — this, here; demonstrative pronoun for nearby things
กัน
gan — together, each other; reciprocal particle
ซ่อน
sôn — to hide, conceal, keep out of sight
ช่วย
chûuai — to help, assist, aid someone in need
หมอ
mǒo — doctor, physician; medical professional
ลุกขึ้น
lúk-khûen — to stand up, rise from a seated position
ไหล่
lài — shoulder; the joint between arm and body
แล้ว
láaeo — already, then, after that; completion marker
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →