← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

What was said in this disappointing anti-climax, by the disciples of the Good Republican Brutus of Antiquity, except that it was something very voluble and loud, would have been as so much Hebrew or Chaldean to Miss Pross and her protector, though they had been all ears.

สิ่งที่ถูกพูดขึ้นในบรรยากาศที่น่าผิดหวังและสิ้นไร้ความตื่นเต้นนั้น โดยเหล่าสาวกของบรูตัสผู้รักสาธารณรัฐแห่งยุคโบราณ นอกจากที่จะรู้ว่ามันเป็นถ้อยคำที่พรั่งพรูและดังมาก ก็คงไม่ต่างอะไรกับภาษาฮีบรูหรือภาษาคาลเดียสำหรับมิสพรอสและผู้คุ้มครองของเธอ แม้ว่าพวกเขาจะตั้งใจฟังก็ตาม

But, they had no ears for anything in their surprise.

แต่ในความประหลาดใจนั้น พวกเขาก็ไม่อาจรับรู้สิ่งใดได้เลย

For, it must be recorded, that not only was Miss Pross lost in amazement and agitation, but, Mr. Cruncher--though it seemed on his own separate and individual account--was in a state of the greatest wonder.

เพราะต้องบันทึกไว้ว่า ไม่เพียงแต่มิสพรอสที่จมอยู่กับความตะลึงและความวุ่นวายใจเท่านั้น แต่มิสเตอร์ครันเชอร์ด้วย แม้ดูเหมือนจะเป็นเรื่องส่วนตัวของเขาเอง ก็อยู่ในสภาวะที่ประหลาดใจอย่างที่สุด

"What is the matter?" said the man who had caused Miss Pross to scream; speaking in a vexed, abrupt voice (though in a low tone), and in English.

"เกิดอะไรขึ้น?" ชายผู้ทำให้มิสพรอสกรีดร้องกล่าว โดยพูดด้วยน้ำเสียงที่หงุดหงิดและห้วน แม้จะเป็นเสียงต่ำ และพูดเป็นภาษาอังกฤษ

"Oh, Solomon, dear Solomon!" cried Miss Pross, clapping her hands again.

"โอ้ โซโลมอน โซโลมอนที่รัก!" มิสพรอสร้องขึ้น พร้อมกับปรบมืออีกครั้ง

"After not setting eyes upon you or hearing of you for so long a time, do I find you here!"

"หลังจากที่ไม่ได้พบเห็นหรือได้ยินข่าวคราวของคุณมานานเหลือเกิน ฉันมาพบคุณที่นี่ได้อย่างไร!"

"Don't call me Solomon. Do you want to be the death of me?" asked the man, in a furtive, frightened way.

"อย่าเรียกฉันว่าโซโลมอน เธออยากให้ฉันตายหรือ?" ชายคนนั้นถามด้วยท่าทีแอบซ่อนและหวาดกลัว

"Brother, brother!" cried Miss Pross, bursting into tears.

"พี่ชาย พี่ชาย!" มิสพรอสร้องไห้พลางกล่าว

"Have I ever been so hard with you that you ask me such a cruel question?"

"ฉันเคยทำร้ายเธอจนเธอต้องถามฉันด้วยคำถามที่โหดร้ายเช่นนี้หรือ?"

"Then hold your meddlesome tongue," said Solomon, "and come out, if you want to speak to me.

"งั้นก็หุบปากที่ชอบยุ่งเรื่องคนอื่นซะ" โซโลมอนกล่าว "แล้วออกมาข้างนอก ถ้าเธออยากจะพูดกับฉัน

Pay for your wine, and come out.

จ่ายเงินค่าไวน์แล้วออกมา

Who's this man?"

ชายคนนี้คือใคร?"

Miss Pross, shaking her loving and dejected head at her by no means affectionate brother, said through her tears, "Mr.

มิสพรอสส่ายหัวด้วยความรักและหดหู่ใจต่อพี่ชายที่ไม่ได้แสดงความรักใคร่ต่อเธอเลย แล้วกล่าวท่ามกลางน้ำตาว่า "มิสเตอร์

Vocabulary

สิ่ง
sing — thing, object, or matter
ที่
thî — that, which; place; relative pronoun
ถูก
thùuk — correct; to be acted upon; cheap
พูด
phûut — to speak or talk
ขึ้น
khʉ̂n — to rise, go up; increasingly
ใน
nai — in, inside, within
บรรยากาศ
ban-yaa-kâat — atmosphere, ambiance, environment
น่า
nâa — prefix meaning worthy of, deserving
ผิด
phìt — wrong, incorrect, mistaken
หวัง
wǎng — to hope or expect something
และ
lǽ — and, as well as
สิ้น
sîn — to end, finished, depleted
ไร้
rái — without, lacking, devoid of
ความ
khwaam — nominalizing prefix expressing abstract quality
ตื่นเต้น
tʉ̀n-tên — excited, thrilling, feeling excitement
นั้น
nán — that, those (demonstrative)
โดย
dooi — by, through, by means of
เหล่า
lào — group of, those, plural marker
สาวก
sǎa-wók — disciple, follower, devotee
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to; possessive particle
ผู้
phûu — person who, one who (nominalizer)
รัก
rák — to love; love, affection
สาธารณรัฐ
sǎa-thaa-ra-ná-rát — republic, a form of government
แห่ง
hɛ̀ng — of, from; classifier for places
ยุค
yúk — era, age, epoch, period
โบราณ
boo-raan — ancient, old, antique
นอก
nɔ̂ɔk — outside, beyond, external
จาก
jàak — from, away from
จะ
jà — will, going to (future marker)
รู้
rúu — to know, to be aware of
ว่า
wâa — that (complementizer); to say
มัน
man — it; informal third-person pronoun
เป็น
pen — to be, to exist as
ถ้อยคำ
thɔ̂ɔi-kham — words, speech, verbal expression
พรั่งพรู
phrâng-phruu — to pour out, flow forth abundantly
ดัง
dang — loud; like, as; famous
มาก
mâak — much, many, a lot
ก็
gɔ̂ — also, then, so (discourse particle)
คง
khong — probably, likely, presumably
ไม่
mâi — not, negation particle
ต่าง
tàang — different, various; each other
อะไร
à-rai — what, anything, something
กับ
gàp — with, and, together with
ภาษา
phaa-sǎa — language, tongue
หรือ
rʉ̌ʉ — or; question particle
สำหรับ
sǎm-ràp — for, intended for, meant for
คุ้มครอง
khúm-khrɔɔng — to protect, guard, shelter someone
เธอ
thəə — she, her; informal you
แม้
mɛ́ɛ — even though, even if
พวก
phûak — group, bunch, they (plural marker)
เขา
khǎo — he, she, they, them
ตั้งใจ
tâng-jai — to intend, pay attention, be determined
ฟัง
fang — to listen, to hear attentively
ตาม
taam — to follow; according to, along
แต่
tɛ̀ɛ — but, however, only
ประหลาดใจ
pra-làat-jai — surprised, astonished, amazed
อาจ
àat — might, may, possibly
รับรู้
ráp-rúu — to perceive, acknowledge, be aware of
ใด
dai — any, which, whichever
ได้
dâi — can, able to; past tense marker
เลย
ləəi — at all, so, then; completely
เพราะ
phrɔ́ — because, since; pleasant-sounding
ต้อง
tɔ̂ng — must, have to, need to
บันทึก
ban-thʉ́k — to record, note down; a record
ไว้
wái — to keep, retain; for future use
เพียง
phiing — only, merely, just
จม
jom — to sink, submerge, be immersed
อยู่
yùu — to be, stay, live; ongoing marker
ตะลึง
ta-lʉng — stunned, dumbfounded, astonished
วุ่นวายใจ
wûn-waai-jai — troubled in mind, mentally chaotic, confused
เท่านั้น
thâo-nán — only that, nothing more, just that
ด้วย
dûai — also, too, with, by means of
ดู
duu — to look, watch, appear, seem
เหมือน
mʉ̌an — similar to, like, same as
เรื่อง
rʉ̂ang — matter, story, topic, affair
ส่วนตัว
sùan-tua — personal, private, individual
เอง
eeng — self, oneself; by itself, naturally
สภาวะ
sa-phaa-wá — condition, state, situation
อย่าง
yàang — manner, kind, way, type
สุด
sùt — most, extreme, utmost, end
เกิด
gəət — to be born; to occur, happen
ชาย
chaai — man, male; side, edge
ทำ
tham — to do, make, perform
ให้
hâi — to give; to let, cause, for
กรีดร้อง
grìit-rɔ́ɔng — to scream, shriek loudly
กล่าว
glàao — to say, state, declare formally
น้ำเสียง
náam-sǐang — tone of voice, vocal quality
หงุดหงิด
ngùt-ngìt — irritated, annoyed, fretful
ห้วน
hûan — abrupt, curt, blunt in speech
เสียง
sǐang — sound, voice, noise
ต่ำ
tàm — low, deep (sound), inferior
อังกฤษ
Ang-grìt — English, England, British
โอ้
ôo — oh! exclamation of surprise or emotion
ร้อง
rɔ́ɔng — to cry out, shout, sing, cry
พร้อม
phrɔ́ɔm — ready, prepared; together with
ปรบ
pròp — to clap (hands), slap together
มือ
mʉʉ — hand
อีก
ìik — again, more, another, additionally
ครั้ง
khráng — time, occasion, instance
หลัง
lǎng — after, behind, back
พบ
phóp — to meet, encounter, find
เห็น
hěn — to see, to notice, to witness
ได้ยิน
dâi-yin — to hear, to catch sound of something
ข่าวคราว
khàao-khraao — news, tidings, information about someone
คุณ
khun — you (polite); title of respect
มา
maa — to come; directional toward speaker
นาน
naan — long time, a long while
เหลือ
lʉ̌a — remaining, left over, to remain
เกิน
gəən — too much, exceeding, over
ฉัน
chǎn — I, me (informal, often female)
นี่
nîi — this, here (proximal demonstrative)
อย่างไร
yàang-rai — how, in what way, what manner
อย่า
yàa — don't, do not (imperative negation)
เรียก
rîak — to call, summon, name something
อยาก
yàak — to want, desire, wish for
ตาย
taai — to die, dead
คน
khon — person, people, human being
ถาม
thǎam — to ask, inquire, question
ท่าที
thâa-thii — manner, attitude, demeanor, bearing
แอบซ่อน
ɛ̂ɛp-sɔ̂ɔn — to hide secretly, conceal covertly
หวาดกลัว
wàat-glua — frightened, fearful, afraid, terrified
พี่ชาย
phîi-chaai — older brother
ร้องไห้
rɔ́ɔng-hâi — to cry, weep, shed tears
พลาง
phlaang — while doing, at the same time
เคย
khəəi — used to, ever have done before
ทำร้าย
tham-ráai — to harm, hurt, injure someone
จน
jon — until, so that; poor, destitute
คำถาม
kham-thǎam — question, inquiry
โหดร้าย
hòot-ráai — cruel, brutal, vicious, savage
เช่น
chên — such as, for example, like
นี้
níi — this, these (demonstrative)
งั้น
ngán — then, in that case, so (informal)
หุบ
hùp — to close (mouth); valley, hollow
ปาก
pàak — mouth; entrance, opening
ชอบ
chɔ̂ɔp — to like, enjoy, be fond of
ยุ่ง
yûng — busy, tangled, messy, involved
อื่น
ʉ̀ʉn — other, another, else
ซะ
sá — particle adding emphasis or finality
แล้ว
lɛ́ɛo — already, then, and then, done
ออก
ɔ̀ɔk — out, exit, to go out
ข้าง
khâang — side, beside, next to
ถ้า
thâa — if, in case, supposing that
จ่าย
jàai — to pay, spend money
เงิน
ngən — money; silver
ค่า
khâa — value, fee, cost, price
ไวน์
wai — wine, alcoholic grape beverage
คือ
khʉʉ — is, means, that is, namely
ใคร
khrai — who, whoever, anyone
ส่าย
sàai — to shake, sway, wag (head)
หัว
hǔa — head; top, front, leader
หดหู่ใจ
hòt-hùu-jai — depressed, dejected, feeling low
ต่อ
tɔ̀ɔ — to, toward; continue; per; connect
แสดง
sa-dɛɛng — to show, express, perform, display
รักใคร่
rák-khrâi — to be fond of, feel affection for
ท่ามกลาง
thâam-glaang — amid, in the middle of, among
น้ำตา
náam-taa — tears, teardrops
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →