← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

Could you favour me, in confidence, with some minutes of your company--at the office of Tellson's Bank, for instance?"

คุณจะกรุณาสละเวลาสักครู่มาพบฉันอย่างลับๆ ได้ไหม ที่สำนักงานธนาคารเทลสัน เป็นต้น

"Under a threat?"

"ภายใต้การข่มขู่กระนั้นหรือ"

"Oh! Did I say that?"

"โอ้! ฉันพูดอย่างนั้นหรือ"

"Then, why should I go there?"

"แล้วเหตุใดฉันจึงควรไปที่นั่น"

"Really, Mr. Barsad, I can't say, if you can't."

"จริงๆ แล้ว คุณบาร์แซด ฉันบอกไม่ได้ ถ้าคุณบอกไม่ได้เช่นกัน"

"Do you mean that you won't say, sir?" the spy irresolutely asked.

"คุณหมายความว่าคุณจะไม่บอกใช่ไหม ท่าน" สายลับถามอย่างลังเลใจ

"You apprehend me very clearly, Mr. Barsad. I won't."

"คุณเข้าใจฉันได้ชัดเจนมาก คุณบาร์แซด ฉันจะไม่บอก"

Carton's negligent recklessness of manner came powerfully in aid of his quickness and skill, in such a business as he had in his secret mind, and with such a man as he had to do with.

ความสะเพร่าและความประมาทในท่าทีของคาร์ตันนั้นช่วยเสริมความว่องไวและความเชี่ยวชาญของเขาได้อย่างมาก ในกิจการที่เขาคิดไว้ในใจและกับบุคคลที่เขาต้องรับมือด้วย

His practised eye saw it, and made the most of it.

ดวงตาที่ช่ำชองของเขามองเห็นสิ่งนี้และใช้ประโยชน์จากมันอย่างเต็มที่

"Now, I told you so," said the spy, casting a reproachful look at his sister; "if any trouble comes of this, it's your doing."

"เห็นไหม ฉันบอกแล้ว" สายลับกล่าวพร้อมมองน้องสาวด้วยสายตาตำหนิ "ถ้าเกิดปัญหาอะไรขึ้นจากเรื่องนี้ มันเป็นเพราะคุณ"

"Come, come, Mr. Barsad!" exclaimed Sydney.

"มาเถิด มาเถิด คุณบาร์แซด" ซิดนีย์อุทาน

"Don't be ungrateful.

"อย่าอกตัญญูนักเลย

But for my great respect for your sister, I might not have led up so pleasantly to a little proposal that I wish to make for our mutual satisfaction.

หากมิใช่เพราะความเคารพอย่างสูงที่ฉันมีต่อน้องสาวของคุณ ฉันอาจไม่ได้นำพาไปสู่ข้อเสนอเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันต้องการเสนอเพื่อความพึงพอใจของเราทั้งสองฝ่ายอย่างสุภาพเช่นนี้

Do you go with me to the Bank?"

คุณจะไปธนาคารกับฉันไหม"

"I'll hear what you have got to say. Yes, I'll go with you."

"ฉันจะฟังว่าคุณมีอะไรจะพูด ใช่แล้ว ฉันจะไปกับคุณ"

"I propose that we first conduct your sister safely to the corner of her own street.

"ฉันขอเสนอให้เราพาน้องสาวของคุณไปส่งที่หัวมุมถนนของเธออย่างปลอดภัยก่อน

Let me take your arm, Miss Pross.

ขอจับแขนคุณด้วยนะ คุณนายพรอสส์

This is not a good city, at this time, for you to be out in, unprotected; and as your escort knows Mr.

ในยามนี้ เมืองนี้ไม่ปลอดภัยสำหรับคุณที่จะออกไปข้างนอกโดยไม่มีผู้คุ้มกัน และเนื่องจากผู้คุ้มกันของคุณรู้จักคุณ

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
กรุณา
ka-ru-naa — Please; polite request word
สละ
sa-la — To sacrifice, give up, or spare something
เวลา
we-laa — Time; a period or moment
สัก
sak — Just a little; used to soften requests
ครู่
khruu — A short moment or brief period
มา
maa — To come; movement toward the speaker
พบ
phop — To meet or encounter someone
ฉัน
chan — I; informal first-person pronoun
อย่าง
yaang — Way, manner, or type of something
ลับๆ
lap lap — Secretly; in a hidden or covert manner
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
ที่
thii — At, place; relative clause marker
สำนักงาน
sam-nak-ngaan — Office; a place of business or work
ธนาคาร
tha-naa-khaan — Bank; financial institution for money
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ต้น
ton — Origin, beginning; also a classifier for trees
ภายใต้
phaai-tai — Under; beneath; subject to something
การ
kaan — Nominalizer prefix; act or process of doing
ข่มขู่
khom-khuu — To threaten or intimidate someone forcefully
กระนั้น
kra-nan — Even so; nevertheless; in that case
หรือ
ruue — Or; also used in questions meaning 'right?'
โอ้
oo — Oh; exclamation of surprise or emotion
พูด
phuut — To speak or talk
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
แล้ว
laeo — Already; marks completed action or sequence
เหตุใด
het-dai — Why; for what reason (formal usage)
จึง
jueng — Therefore; so; then (consequential connector)
ควร
khuuan — Should; ought to do something
ไป
pai — To go; movement away from speaker
นั่น
nan — That (over there); demonstrative pronoun
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasis of truth or sincerity
บอก
bok — To tell or inform someone of something
ไม่
mai — No, not; negation particle
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction
เช่น
chen — Such as; for example
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
หมาย
maai — To mean; to intend; also a warrant
ความ
khwaam — Nominalizer for abstract concepts and meanings
ว่า
waa — That; to say; introduces quoted or reported speech
ใช่
chai — Yes; that's right; affirmative response
ท่าน
than — You; respectful or formal second-person pronoun
สายลับ
saai-lap — Spy; secret agent working covertly
ถาม
thaam — To ask a question
ลังเล
lang-lee — To hesitate or be indecisive
ใจ
jai — Heart; mind; feelings and emotions
เข้าใจ
khao-jai — To understand; to comprehend something
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct; easy to understand
มาก
maak — Very; much; a large amount
สะเพร่า
sa-phrao — Careless, negligent, reckless in action
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ประมาท
pra-maat — Careless, complacent, underestimating danger
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ท่าที
thaa-thii — Manner, attitude, or demeanor toward something
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle
ช่วย
chuay — To help, assist someone
เสริม
soem — To supplement, add to, or reinforce something
ว่องไว
wong-wai — Quick, agile, swift in movement or thought
เชี่ยวชาญ
chiao-chaan — Expert, skilled, proficient in a field
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
กิจการ
kit-ja-kaan — Business, enterprise, or affairs
คิด
khit — To think or consider something
ไว้
wai — To keep, store; aspect marker for future reference
กับ
kap — With; together with; and (for nouns)
บุคคล
buk-khon — Person, individual (formal usage)
ต้อง
tong — Must, have to; obligation marker
รับมือ
rap-muue — To handle, deal with, or cope with something
ด้วย
duay — Also, too; with; by means of
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the pair of eyes on a face
ช่ำชอง
cham-choong — Experienced, seasoned, well-practiced in something
มองเห็น
moong-hen — To be able to see; to perceive visually
สิ่ง
sing — Thing, object, matter
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
ใช้
chai — To use something for a purpose
ประโยชน์
pra-yoot — Benefit, use, advantage of something
จาก
jaak — From; away from a source or place
มัน
man — It; informal third-person or object pronoun
เต็มที่
tem-thii — Fully, to the maximum, at full capacity
เห็น
hen — To see; to notice visually
กล่าว
klaao — To state, say, or speak (formal)
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with
มอง
moong — To look at or gaze at something
น้องสาว
noong-saao — Younger sister
สายตา
saai-taa — Eyesight; gaze; line of vision
ตำหนิ
tam-ni — To blame, criticize, or reproach someone
เกิด
koet — To be born; to occur or happen
ปัญหา
pan-haa — Problem, issue, or difficulty
อะไร
a-rai — What; used in questions about identity
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional and aspect marker
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
เพราะ
phro — Because; reason connector
เถิด
thoet — Particle urging action; go ahead, please do
อุทาน
u-thaan — To exclaim; an exclamation or interjection
อย่า
yaa — Don't; negative imperative for commands
อกตัญญู
ok-ta-nyuu — Ungrateful; lacking gratitude toward benefactors
นัก
nak — Very, extremely; intensifier after adjectives
เลย
loei — At all; ever; emphasizes negation or result
หาก
haak — If; in case that (formal conditional)
มิใช่
mi-chai — Is not; formal negation of identity
เคารพ
khao-rop — To respect or show reverence toward someone
สูง
suung — High, tall; elevated in position or height
มี
mii — To have; there is/are
ต่อ
to — Toward; per; to continue; against
อาจ
aat — Might, may; expresses possibility
นำพา
nam-phaa — To lead, guide, or bring someone along
สู่
suu — To, toward; in the direction of
ข้อ
kho — Point, item, clause; article of a list
เสนอ
sa-nooe — To propose, suggest, or offer something
เล็กๆ
lek lek — Small, tiny; diminutive reduplication
น้อยๆ
noi noi — Very little; a tiny amount (reduplication)
ต้องการ
tong-kaan — To want, need, or require something
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
พึงพอใจ
phueng-pho-jai — Satisfied, content, pleased with something
เรา
rao — We, us; also informal 'I'
ทั้ง
thang — Both, all; entirety of a group
สอง
soong — Two; the number 2
ฝ่าย
faai — Side, party, faction in a group
สุภาพ
su-phaap — Polite, courteous, well-mannered
ฟัง
fang — To listen or hear something
ขอ
kho — To request or ask for something
ให้
hai — To give; causative marker; for someone
พา
phaa — To take or bring someone along
ส่ง
song — To send, deliver, or escort someone
หัว
hua — Head; top; beginning of something
มุม
mum — Corner; angle of a street or room
ถนน
tha-non — Road, street
เธอ
thoe — She, you; informal pronoun for females
ปลอดภัย
plot-phai — Safe, free from danger
ก่อน
kon — Before, first; prior to something
จับ
jap — To grab, catch, or arrest someone
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
นะ
na — Softening particle; seeking agreement or attention
คุณนาย
khun-naai — Madam, Mrs.; polite title for a woman
ยาม
yaam — Guard, watchman; also a time period
เมือง
mueang — City, town, country
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a person or purpose
ออก
ok — Out, outside; to exit or emerge
ข้างนอก
khaang-nok — Outside; exterior of a building or place
โดย
doi — By; by means of; through an agent
ผู้
phuu — Person who; nominalizer for people
คุ้มกัน
khum-kan — To escort, protect, or provide security
เนื่องจาก
nueang-jaak — Because of; owing to; due to a cause
รู้จัก
ruu-jak — To know someone; to be acquainted with
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →