← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 15

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

I admit that _I_ am a spy, and that it is considered a discreditable station--though it must be filled by somebody; but this gentleman is no spy, and why should he so demean himself as to make himself one?"

ฉันยอมรับว่า _ฉัน_ เป็นสายลับ และนั่นถือเป็นตำแหน่งที่น่าอับอาย แม้ว่าจะต้องมีใครสักคนทำหน้าที่นี้ก็ตาม แต่สุภาพบุรุษท่านนี้ไม่ใช่สายลับ และเหตุใดเขาจึงควรลดตัวเองลงจนกลายเป็นเช่นนั้น

"I play my Ace, Mr. Barsad," said Carton, taking the answer on himself, and looking at his watch, "without any scruple, in a very few minutes."

"ฉันจะเล่นไพ่เอซของฉัน คุณบาร์แซด" คาร์ตันกล่าว รับเอาคำตอบนั้นไว้เอง และมองดูนาฬิกาของเขา "โดยไม่ลังเลใดๆ ในอีกไม่กี่นาทีข้างหน้า"

"I should have hoped, gentlemen both," said the spy, always striving to hook Mr. Lorry into the discussion, "that your respect for my sister--"

"ข้าพเจ้าหวังเอาไว้ว่า สุภาพบุรุษทั้งสองท่าน" สายลับกล่าว พยายามอยู่เสมอที่จะดึงคุณลอร์รีเข้ามาในการสนทนา "ว่าความเคารพของท่านที่มีต่อน้องสาวของข้าพเจ้า--"

"I could not better testify my respect for your sister than by finally relieving her of her brother," said Sydney Carton.

"ฉันไม่อาจแสดงความเคารพต่อน้องสาวของคุณได้ดีไปกว่าการปลดเปลื้องเธอจากพี่ชายของเธอในที่สุด" ซิดนีย์ คาร์ตันกล่าว

"You think not, sir?"

"ท่านคิดเช่นนั้นหรือ ท่านครับ"

"I have thoroughly made up my mind about it."

"ฉันได้ตัดสินใจอย่างแน่วแน่ในเรื่องนี้แล้ว"

The smooth manner of the spy, curiously in dissonance with his ostentatiously rough dress, and probably with his usual demeanour, received such a check from the inscrutability of Carton,--who was a mystery to wiser and honester men than he,--that it faltered here and failed him.

กิริยาที่เนียนนวลของสายลับ ซึ่งแปลกประหลาดยิ่งนักที่ขัดแย้งกับการแต่งกายที่แกล้งทำเป็นหยาบกระด้างของเขา และน่าจะขัดกับกิริยามารยาทปกติของเขาด้วย ได้รับการตรวจสอบอย่างหนักจากความล้ำลึกอันหยั่งถึงไม่ได้ของคาร์ตัน ผู้ซึ่งเป็นปริศนาแม้แต่กับผู้ที่ฉลาดและซื่อสัตย์กว่าเขา จนกระทั่งสะดุดหยุดลงและทำให้เขาล้มเหลว

While he was at a loss, Carton said, resuming his former air of contemplating cards:

ขณะที่เขาอยู่ในความงุนงง คาร์ตันกล่าว โดยกลับมาสู่ท่าทีเดิมของการจ้องมองพิจารณาไพ่:

"And indeed, now I think again, I have a strong impression that I have another good card here, not yet enumerated.

"และที่จริง บัดนี้เมื่อฉันคิดทบทวนอีกครั้ง ฉันมีความรู้สึกอย่างแรงกล้าว่าฉันมีไพ่ดีอีกใบหนึ่งอยู่ที่นี่ ซึ่งยังไม่ได้กล่าวถึง

That friend and fellow-Sheep, who spoke of himself as pasturing in the country prisons; who was he?"

เพื่อนและเพื่อนแกะคนนั้น ที่พูดถึงตัวเองว่าหากินอยู่ในคุกต่างจังหวัด เขาเป็นใคร"

"French. You don't know him," said the spy, quickly.

"ชาวฝรั่งเศส คุณไม่รู้จักเขาหรอก" สายลับกล่าวอย่างรวดเร็ว

"French, eh?

"ชาวฝรั่งเศส งั้นหรือ

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females
ยอมรับ
yom rap — To admit or acknowledge something truthfully
ว่า
wa — That; used to introduce a subordinate clause
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
สายลับ
sai lap — A spy or secret agent working covertly
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun indicating something distant
ถือ
thue — To hold, carry, or consider something
ตำแหน่ง
tam naeng — Position, rank, or title in an organization
ที่
thi — That, which; relative pronoun or place marker
น่า
na — Worthy of; prefix expressing deservingness or likelihood
อับอาย
ap ai — Shameful, embarrassing, or disgraceful situation
แม้ว่า
mae wa — Even though; conjunction expressing concession
จะ
ja — Will; future tense marker or modal particle
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
มี
mi — To have or there is/are
ใคร
khrai — Who; interrogative or indefinite pronoun for persons
สักคน
sak khon — Someone; at least one unspecified person
ทำหน้าที่
tham na thi — To perform a duty or fulfill a role
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating something nearby
ก็ตาม
ko tam — Regardless; anyway, used for concession
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
สุภาพบุรุษ
su phap bu rut — Gentleman; a polite and honorable man
ท่านนี้
than ni — This person; respectful reference to someone present
ไม่ใช่
mai chai — Is not; negates identity or classification
เหตุใด
het dai — For what reason; why, used formally
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
จึง
jueng — Therefore, so; indicates result or consequence
ควร
khuan — Should, ought to; expresses recommendation or appropriateness
ลด
lot — To lower, reduce, or decrease something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
ลง
long — Down; directional particle indicating downward movement
จน
jon — Until; to the point of a certain state
กลาย
klai — To become or transform into something else
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in such a manner or way
เล่น
len — To play or engage in an activity
ไพ่เอซ
phai et — Ace card; the highest value playing card
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
คุณ
khun — You; polite second person pronoun or title
กล่าว
klao — To say or speak, used in formal contexts
รับ
rap — To receive, accept, or take something offered
เอา
ao — To take or get; causative or directive verb
คำตอบ
kham top — An answer or response to a question
นั้น
nan — That; demonstrative referring to something mentioned
ไว้
wai — To keep or place; aspect marker for retention
เอง
eng — Oneself; emphasizes self-action or self-evidence
มองดู
mong du — To look at or observe something carefully
นาฬิกา
na li ka — Clock or watch; a timekeeping device
โดย
doi — By, through; indicates means or agency
ไม่
mai — No, not; general negation particle
ลังเล
lang le — To hesitate or waver in making a decision
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; indefinite determiner emphasizing generality
ใน
nai — In, within; preposition indicating location or time
อีก
ik — More, another, again; indicates addition or repetition
ไม่กี่
mai ki — Just a few; indicates a small quantity
นาที
na thi — Minute; a unit of time equal to sixty seconds
ข้างหน้า
khang na — Ahead, in front; referring to future or forward direction
ข้าพเจ้า
kha phao jao — I, me; very formal first person pronoun
หวัง
wang — To hope or wish for something desired
เอาไว้
ao wai — To keep in mind or retain something
ทั้งสอง
thang song — Both; referring to two people or things together
ท่าน
than — You; very respectful second or third person pronoun
พยายาม
pha ya yam — To try, attempt, or make an effort
อยู่เสมอ
yu sa moe — Always, constantly; indicates habitual or continuous action
ที่จะ
thi ja — To, in order to; introduces an infinitive phrase
ดึง
dueng — To pull or draw something toward oneself
เข้ามา
khao ma — To come in or enter a place or conversation
การสนทนา
kan son tha na — A conversation or dialogue between people
ความเคารพ
khwam khao rop — Respect or reverence shown toward someone
ที่มี
thi mi — That has or which possesses something
ต่อ
to — Toward, against, per; preposition of relation or direction
น้องสาว
nong sao — Younger sister; a female younger sibling
ไม่อาจ
mai at — Cannot, unable to; strong negative of ability
แสดง
sa daeng — To show, demonstrate, or perform something
ได้ดี
dai di — Well, successfully; to achieve a good result
ไปกว่า
pai kwa — More than, better than; comparative of degree
การ
kan — Noun-forming prefix indicating action or process
ปลดเปลื้อง
plot plueang — To free or relieve someone from a burden
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun used informally for females
จาก
jak — From; preposition indicating origin or separation
พี่ชาย
phi chai — Older brother; an elder male sibling
ที่สุด
thi sut — Most, -est; superlative marker indicating extreme degree
คิด
khit — To think, consider, or reflect on something
หรือ
rue — Or; conjunction offering an alternative choice
ครับ
khrap — Polite particle used by males at sentence end
ได้
dai — Can, able to; also past tense marker
ตัดสินใจ
tat sin jai — To make a decision or resolve upon something
อย่าง
yang — In a manner of; adverbial particle of manner
แน่วแน่
naeo nae — Firmly determined, resolute, unwavering in purpose
เรื่องนี้
rueang ni — This matter or issue; referring to the topic discussed
แล้ว
laeo — Already, then; completion aspect marker
กิริยา
ki ri ya — Manners, behavior, or conduct of a person
เนียนนวล
nian nuan — Smooth and refined; polished in manner or appearance
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun in formal usage
แปลกประหลาด
plaek pra lat — Strange, odd, or peculiar in a notable way
ยิ่งนัก
ying nak — Extremely, very much; intensifier of a quality
ขัดแย้ง
khat yaeng — To contradict or conflict with something else
กับ
kap — With, and; preposition indicating accompaniment or relation
การแต่งกาย
kan taeng kai — Clothing, attire, or manner of dressing oneself
แกล้งทำเป็น
klaeng tham pen — To pretend or feign a certain behavior
หยาบกระด้าง
yap kra dang — Rough, coarse, or crude in manner or behavior
น่าจะ
na ja — Probably should; expresses reasonable expectation or likelihood
ขัด
khat — To conflict with or go against something
กิริยามารยาท
ki ri ya ma ra yat — Etiquette, manners; polite and proper social behavior
ปกติ
po ka ti — Normal, usual, ordinary, or regular state
ด้วย
duay — Also, with, by means of; versatile particle
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something given or awarded
การตรวจสอบ
kan truat sop — An inspection, examination, or investigation of something
อย่างหนัก
yang nak — Heavily, intensely; with great force or effort
ความล้ำลึก
khwam lam luek — Depth, profundity; quality of being deeply complex
อัน
an — Classifier for items; also a relative particle
หยั่งถึง
yang thueng — To fathom or reach the depth of something
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
ผู้ซึ่ง
phu sueng — One who, the person that; formal relative pronoun
ปริศนา
pri sa na — A riddle, mystery, or puzzling enigma
แม้แต่กับ
mae tae kap — Even with or even to; strong inclusive concession
ผู้ที่
phu thi — Those who, the one that; relative clause marker
ฉลาด
cha lat — Smart, intelligent, or clever in thinking
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest, faithful, and loyal in character
กว่า
kwa — More than; comparative particle for comparison
จนกระทั่ง
jon kra thang — Until, up to the point that something happens
สะดุด
sa dut — To stumble, trip, or get caught on something
หยุดลง
yut long — To stop, come to a halt or standstill
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen to someone
ล้มเหลว
lom leo — To fail or be unsuccessful in an attempt
ขณะที่
kha na thi — While, at the time that something is occurring
อยู่
yu — To be located, to stay; continuous aspect marker
ความงุนงง
khwam ngun ngong — Confusion, bewilderment; state of being perplexed
กลับมา
klap ma — To come back or return to a previous state
สู่
su — To, toward; formal preposition of direction
ท่าที
tha thi — Attitude, demeanor, or bearing of a person
เดิม
doem — Original, former, previous; referring to earlier state
จ้องมอง
jong mong — To stare or gaze fixedly at something
พิจารณา
phi ja ra na — To consider, examine, or deliberate carefully
ไพ่
phai — Playing card; used in card games
ที่จริง
thi jing — Actually, in truth; used to reveal real facts
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment; formal present time expression
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ทบทวน
thop thuan — To review or reconsider something again carefully
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again; indicates repetition of an action
ความรู้สึก
khwam ru suek — Feeling, emotion, or sensation experienced internally
แรงกล้า
raeng kla — Strong and intense; powerful drive or feeling
ไพ่ดี
phai di — Good card; a favorable card in a hand
ใบหนึ่ง
bai nueng — One piece; classifier for flat objects like cards
ที่นี่
thi ni — Here, at this place; indicating current location
ยังไม่ได้
yang mai dai — Have not yet; indicates an action not yet done
กล่าวถึง
klao thueng — To mention or refer to someone or something
เพื่อน
phuean — Friend; a person one has a close bond with
คนนั้น
khon nan — That person; referring to a specific individual
พูดถึง
phut thueng — To talk about or bring up a subject
หากิน
ha kin — To make a living or earn a livelihood
คุก
khuk — Prison, jail; a place for confining criminals
ต่างจังหวัด
tang jang wat — The provinces; areas outside the capital city
ชาว
chao — People of, native of; denotes nationality or group
ฝรั่งเศส
fa rang set — French; relating to France or its people
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone or something
หรอก
rok — Particle softening negative statements or denials informally
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, rapid; describes swift movement or action
งั้น
ngan — Then, in that case; informal consequential connector
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →