← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

I hoped to have left them in perfect safety, and then to have quitted Paris.

ฉันหวังว่าจะได้ทิ้งพวกเขาไว้ในความปลอดภัยอย่างสมบูรณ์ แล้วจึงออกจากปารีส

I have my Leave to Pass.

ฉันมีใบอนุญาตผ่านแดนของฉัน

I was ready to go."

ฉันพร้อมที่จะไปแล้ว"

They were both silent.

ทั้งคู่ต่างนิ่งเงียบ

"Yours is a long life to look back upon, sir?" said Carton, wistfully.

"ชีวิตของท่านนั้นยาวนานมากเมื่อมองย้อนกลับไป ใช่ไหมครับ" คาร์ตันกล่าวด้วยความใคร่ครวญ

"I am in my seventy-eighth year."

"ฉันอายุได้เจ็ดสิบแปดปีแล้ว"

"You have been useful all your life; steadily and constantly occupied; trusted, respected, and looked up to?"

"ท่านได้เป็นประโยชน์ตลอดชีวิต มีงานทำอย่างสม่ำเสมอและต่อเนื่อง ได้รับความไว้วางใจ ความเคารพ และการยกย่องนับถือ ใช่ไหม"

"I have been a man of business, ever since I have been a man.

"ฉันเป็นนักธุรกิจมาตลอดตั้งแต่เป็นผู้ใหญ่

Indeed, I may say that I was a man of business when a boy."

อันที่จริง ฉันอาจพูดได้ว่าฉันเป็นนักธุรกิจตั้งแต่ยังเป็นเด็กชายเลยทีเดียว"

"See what a place you fill at seventy-eight.

"ดูสิว่าท่านดำรงตำแหน่งสำคัญเพียงใดในวัยเจ็ดสิบแปด

How many people will miss you when you leave it empty!"

มีคนมากมายเพียงใดที่จะคิดถึงท่านเมื่อท่านจากไป"

"A solitary old bachelor," answered Mr. Lorry, shaking his head.

"คนแก่โสดเดียวดายคนหนึ่ง" คุณลอร์รีตอบพลางส่ายหัว

"There is nobody to weep for me."

"ไม่มีใครร้องไห้ให้ฉันหรอก"

"How can you say that?

"ท่านพูดเช่นนั้นได้อย่างไร

Wouldn't She weep for you?

เธอจะไม่ร้องไห้ให้ท่านหรือ

Wouldn't her child?"

และลูกของเธอล่ะ"

"Yes, yes, thank God.

"ใช่ ใช่ ขอบคุณพระเจ้า

I didn't quite mean what I said."

ฉันไม่ได้หมายความตามที่พูดไปซะทีเดียว"

"It _is_ a thing to thank God for; is it not?"

"มันเป็นสิ่งที่ต้องขอบคุณพระเจ้าจริงๆ ใช่ไหม"

"Surely, surely."

"แน่นอน แน่นอน"

"If you could say, with truth, to your own solitary heart, to-night, 'I have secured to myself the love and attachment, the gratitude or respect, of no human creature; I have won myself a tender place in no regard; I have done nothing good or serviceable to be remembered by!'

"หากท่านสามารถพูดได้อย่างจริงใจกับหัวใจอันโดดเดี่ยวของท่านเองในคืนนี้ว่า 'ฉันไม่ได้รับความรักและความผูกพัน ความกตัญญูหรือความเคารพจากมนุษย์คนใดเลย ฉันไม่ได้ครองใจใครอย่างอ่อนโยน ฉันไม่ได้ทำสิ่งดีงามหรือเป็นประโยชน์ใดๆ ที่จะเป็นที่ระลึกถึง'

your seventy-eight years would be seventy-eight heavy curses; would they not?"

เจ็ดสิบแปดปีของท่านก็คงเป็นเจ็ดสิบแปดคำสาปอันหนักอึ้ง ใช่ไหม"

"You say truly, Mr.

"ท่านพูดถูกต้องทีเดียว คุณ

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females
หวัง
wang — To hope or wish for something
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
ได้
dai — To get, obtain, or be able to do
ทิ้ง
thing — To leave behind, abandon, or discard
พวก
phuak — Group of people; they, those people
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ไว้
wai — To keep, store, or set aside for later
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ความ
khwam — Nominalizer prefix indicating abstract state or quality
ปลอดภัย
plot-phai — Safe, free from danger or harm
อย่าง
yang — In a manner of; a way or type
สมบูรณ์
som-bun — Complete, perfect, fully intact
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
จึง
jueng — Therefore, consequently, so then
ออก
ok — To go out, exit, or come out
จาก
jak — From; indicating origin or departure point
มี
mi — To have; there is or there are
ใบ
bai — Classifier for flat objects; leaf or document
อนุญาต
a-nu-yat — To permit, allow; permission or authorization
ผ่าน
phan — To pass through or go past something
แดน
daen — Territory, border zone, or domain
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or complete with everything
ที่
thi — At, place; relative pronoun marker
ไป
pai — To go; moving away from speaker
ทั้ง
thang — Both, all, entire group or set
คู่
khu — Pair, couple; classifier for paired things
ต่าง
tang — Different; each one separately, mutually
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet without movement
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, making no sound
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or way of living
ท่าน
than — Respectful pronoun for a respected person
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ยาวนาน
yao-nan — Long in duration; lasting a long time
มาก
mak — Much, many, a lot, very
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
มอง
mong — To look at, gaze, or observe something
ย้อน
yon — To look back, retrace, or reverse direction
กลับ
klap — To return, go back, or reverse
ใช่
chai — Yes; that is correct or right
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
ด้วย
duai — Also, too; with, by means of
ใคร่ครวญ
khrai-khruan — To ponder, reflect thoughtfully on something
อายุ
a-yu — Age; the number of years lived
เจ็ด
jet — The number seven
สิบ
sip — The number ten
แปด
paet — The number eight
ปี
pi — Year; a unit of time measurement
เป็น
pen — To be; indicates state or occupation
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, usefulness, or advantage gained
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire time
งาน
ngan — Work, job, task, or event
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
สม่ำเสมอ
sa-mam-sa-moe — Consistent, regular, even and steady
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ต่อเนื่อง
to-nueang — Continuous, ongoing, without interruption
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or be given something
ไว้วางใจ
wai-wang-jai — To trust, have confidence in someone
เคารพ
khao-rop — To respect, show reverence toward someone
การ
kan — Nominalizer for actions or processes
ยกย่อง
yok-yong — To praise, honor, or hold in esteem
นับถือ
nap-thue — To respect, regard highly, or revere
นัก
nak — Expert in a field; very, extremely
ธุรกิจ
thu-ra-kit — Business, commerce, or commercial enterprise
มา
ma — To come; indicates movement toward speaker
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from a certain point in time
ผู้ใหญ่
phu-yai — Adult, elder, or person of authority
อัน
an — Classifier for various objects; one item
จริง
jing — True, real, genuine, or indeed
อาจ
at — Might, may; expressing possibility
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ยัง
yang — Still, yet; continuing action or state
เด็ก
dek — Child, kid, or young person
ชาย
chai — Male, man, or boy
เลย
loei — At all, ever; so, therefore, right away
ที
thi — Time, occasion; once at a time
เดียว
diao — Single, alone, only one
ดู
du — To look at, watch, or observe
สิ
si — Particle adding mild emphasis or suggestion
ดำรง
dam-rong — To maintain, hold, or sustain a position
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, post, or official role
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, crucial
เพียง
phiang — Only, merely, just that amount
ใด
dai — Which, any; interrogative or relative pronoun
วัย
wai — Age group, life stage, or era
คน
khon — Person, people; classifier for humans
มากมาย
mak-mai — Many, numerous, a great deal
คิดถึง
khit-thueng — To think of, miss someone or something
แก่
kae — Old, aged; to, for (indirect object marker)
โสด
sot — Single, unmarried, without a partner
เดียวดาย
diao-dai — Lonely, solitary, feeling alone and isolated
หนึ่ง
nueng — The number one; a, an (article usage)
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
ตอบ
top — To answer, reply, or respond
พลาง
phlang — While doing something simultaneously at same time
ส่าย
sai — To shake or sway side to side
หัว
hua — Head; top part of something
ไม่มี
mai-mi — There is none; to not have anything
ใคร
khrai — Who; anyone, someone in questions
ร้องไห้
rong-hai — To cry, weep, shed tears
ให้
hai — To give; for, so that (causative)
หรอก
rok — Particle softening negative or dismissive statement
เช่น
chen — Such as, for example, like
อย่างไร
yang-rai — How, in what way or manner
เธอ
thoe — She, her; informal second person pronoun
ไม่
mai — No, not; negation particle
หรือ
rue — Or; used in questions or alternatives
ลูก
luk — Child, offspring; classifier for small round objects
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or mild emphasis
ขอบคุณ
khop-khun — Thank you; expressing gratitude to someone
พระเจ้า
phra-jao — God; a deity or divine being
หมายความ
mai-khwam — To mean, signify, or have the meaning
ตาม
tam — According to, following, or in accordance with
ซะ
sa — Particle adding emphasis or completion to verb
มัน
man — It; third person pronoun for things
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, or something
ต้อง
tong — Must, have to; necessity or requirement
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely, for real
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, of course, sure
หาก
hak — If, in case that, supposing that
สามารถ
sa-mat — Can, able to, capable of doing
จริงใจ
jing-jai — Sincere, genuine, honest in feelings
กับ
kap — With, and; together or in relation to
หัวใจ
hua-jai — Heart; the seat of emotions and feelings
โดดเดี่ยว
dot-diao — Lonely, isolated, alone without companions
เอง
eng — Oneself, by yourself, on one's own
คืน
khuen — Night; to return something back
นี้
ni — This; referring to something nearby or present
รับ
rap — To receive, accept, or take something
รัก
rak — To love; love, affection for someone
ผูกพัน
phuk-phan — To be attached, bonded, emotionally connected
กตัญญู
ka-tan-yu — Grateful, filial piety toward parents or benefactors
มนุษย์
ma-nut — Human being, person, mankind
ครอง
khrong — To rule, possess, or hold dominion over
ใจ
jai — Heart, mind; inner feelings or thoughts
อ่อนโยน
on-yon — Gentle, tender, soft in manner
ดีงาม
di-ngam — Virtuous, morally good, fine and proper
ใดๆ
dai-dai — Any, whichever, whatever; of any kind
ระลึกถึง
ra-luek-thueng — To recall, remember, or think back to
ก็
ko — Also, too; connecting particle or filler
คง
khong — Probably, likely; to remain or stay
คำ
kham — Word; a unit of language or speech
สาป
sap — A curse; to curse or place a hex
หนัก
nak — Heavy, weighty; serious or intense
อึ้ง
ueng — Speechless, stunned, unable to respond
ถูกต้อง
thuk-tong — Correct, right, accurate, proper
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →