← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

You know my vagabond and restless habits.

คุณรู้จักนิสัยพเนจรและกระสับกระส่ายของฉัน

If I should prowl about the streets a long time, don't be uneasy; I shall reappear in the morning.

ถ้าฉันควรจะเที่ยวเร่ร่อนตามถนนนานสักหน่อย อย่าเป็นห่วง ฉันจะปรากฏตัวอีกครั้งในตอนเช้า

You go to the Court to-morrow?"

คุณจะไปศาลพรุ่งนี้ใช่ไหม

"Yes, unhappily."

"ใช่ น่าเสียดาย"

"I shall be there, but only as one of the crowd.

"ฉันจะอยู่ที่นั่น แต่เพียงในฐานะหนึ่งในฝูงชน

My Spy will find a place for me.

สายลับของฉันจะหาที่ให้ฉัน

Take my arm, sir."

จับแขนฉันไว้ด้วย ท่าน"

Mr. Lorry did so, and they went down-stairs and out in the streets.

คุณลอร์รีทำตาม และพวกเขาก็เดินลงบันไดและออกไปบนถนน

A few minutes brought them to Mr. Lorry's destination.

เพียงไม่กี่นาทีก็พาพวกเขามาถึงจุดหมายของคุณลอร์รี

Carton left him there; but lingered at a little distance, and turned back to the gate again when it was shut, and touched it.

คาร์ตันทิ้งเขาไว้ที่นั่น แต่ยังคงอยู่ห่างออกไปเล็กน้อย และหันกลับไปที่ประตูอีกครั้งเมื่อมันปิดแล้ว และแตะมัน

He had heard of her going to the prison every day.

เขาได้ยินว่าเธอไปที่เรือนจำทุกวัน

"She came out here," he said, looking about him, "turned this way, must have trod on these stones often.

"เธอออกมาที่นี่" เขากล่าว มองไปรอบๆ "เดินมาทางนี้ ต้องเคยเหยียบบนหินเหล่านี้บ่อยครั้ง

Let me follow in her steps."

ให้ฉันเดินตามรอยเท้าของเธอ"

It was ten o'clock at night when he stood before the prison of La Force, where she had stood hundreds of times.

เป็นเวลาสี่ทุ่มตรงเมื่อเขายืนอยู่หน้าเรือนจำลาฟอร์ซ ซึ่งเธอเคยยืนอยู่ที่นั่นหลายร้อยครั้ง

A little wood-sawyer, having closed his shop, was smoking his pipe at his shop-door.

ช่างเลื่อยไม้คนหนึ่งซึ่งปิดร้านแล้ว กำลังสูบไปป์อยู่ที่หน้าประตูร้าน

"Good night, citizen," said Sydney Carton, pausing in going by; for, the man eyed him inquisitively.

"ราตรีสวัสดิ์ พลเมือง" ซิดนีย์ คาร์ตันกล่าว หยุดชะงักขณะผ่านไป เพราะชายคนนั้นมองเขาด้วยความสงสัย

"Good night, citizen."

"ราตรีสวัสดิ์ พลเมือง"

"How goes the Republic?"

"สาธารณรัฐเป็นอย่างไรบ้าง"

"You mean the Guillotine.

"คุณหมายถึงกิโยติน

Not ill.

ไม่เลว

Sixty-three to-day.

หกสิบสามวันนี้

We shall mount to a hundred soon.

เราจะขึ้นไปถึงร้อยเร็วๆ นี้

Samson and his men complain sometimes, of being exhausted.

แซมสันและลูกน้องบ่นบางครั้งว่าเหนื่อยล้า

Ha, ha, ha!

ฮ่า ฮ่า ฮ่า!

He is so droll, that Samson.

เขาตลกมาก แซมสันคนนั้น

Such a Barber!"

ช่างเป็นช่างกัลบกเสียจริง!"

"Do you often go to see him--"

"คุณไปดูเขาบ่อยไหม--"

"Shave? Always.

"โกน? เสมอ

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
รู้จัก
ruu-jak — To know or be acquainted with someone
นิสัย
ni-sai — Habit, nature, or personal characteristic
พเนจร
pha-nee-jorn — To wander or roam without fixed destination
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
กระสับกระส่าย
kra-sap-kra-saai — Restless, anxious, or agitated in manner
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle
ฉัน
chan — I; first-person pronoun, informal female usage
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction in Thai sentences
ควร
khuuan — Should; ought to; expressing recommendation or duty
จะ
ja — Will; future tense marker or intention marker
เที่ยว
thiao — To travel, go out, or roam around leisurely
เร่ร่อน
ree-roon — To wander aimlessly; to be a vagabond
ตาม
taam — To follow; along; according to
ถนน
tha-non — Road or street for vehicles and pedestrians
นาน
naan — Long time; for a lengthy duration
สัก
sak — Just; a little; used to soften requests
หน่อย
noi — A little bit; slightly; softening particle
อย่า
yaa — Don't; imperative negative particle in Thai
เป็น
pen — To be; to have a condition or state
ห่วง
huuang — To worry about; to be concerned for someone
ปรากฏ
pra-kot — To appear; to show up; to become visible
ตัว
tuua — Body; self; classifier for animals and objects
อีก
iik — Again; more; another; additionally
ครั้ง
khrang — Time; instance; occasion of an event
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ตอน
toon — Period, episode, or part of time or story
เช้า
chaao — Morning; early part of the day
ไป
pai — To go; to travel away from current location
ศาล
saan — Court; tribunal; place for legal proceedings
พรุ่งนี้
phrung-nii — Tomorrow; the day after today
ใช่
chai — Yes; that's right; affirmative confirmation word
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no questions
น่า
naa — Should; worthy of; expressing desirability or emotion
เสียดาย
siia-daai — What a pity; to feel regret or disappointment
อยู่
yuu — To stay; to be at; to reside somewhere
ที่
thii — At; place; relative pronoun or location marker
นั่น
nan — That; referring to something away from speaker
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
เพียง
phiang — Only; merely; just; limited to one thing
ฐานะ
thaa-na — Status, position, or standing in society
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single unit
ฝูงชน
fuung-chon — Crowd; a large group of people gathered
สายลับ
saai-lap — Spy; secret agent working covertly
หา
haa — To look for; to search; to seek something
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
จับ
jap — To grab, catch, or arrest someone
แขน
khaen — Arm; the limb from shoulder to wrist
ไว้
wai — To keep; to hold; to retain for later
ด้วย
duuai — Also; with; too; together with someone
ท่าน
than — You; honorific second or third person pronoun
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
พวกเขา
phuuak-khao — They; them; third-person plural pronoun
ก็
ko — Also; then; discourse particle linking clauses
เดิน
dooen — To walk; to move on foot
ลง
long — Down; to descend; to go downward
บันได
ban-dai — Stairs; staircase; ladder for climbing
ออก
ook — Out; to exit; to come or go outside
บน
bon — On; above; on top of a surface
ไม่
mai — No; not; negation particle in Thai
กี่
kii — How many; asking quantity in a question
นาที
naa-thii — Minute; unit of time, sixty seconds
พา
phaa — To take someone along; to lead or escort
มา
maa — To come; to move toward the speaker
ถึง
thueng — To reach; to arrive at a destination
จุดหมาย
jut-maai — Destination; goal; intended endpoint of journey
ทิ้ง
thing — To abandon; to throw away; to leave behind
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun
ยัง
yang — Still; yet; continuing state or action
คง
khong — Probably; likely; expressing assumption or expectation
ห่าง
haang — Far; distant; separated by a space
เล็กน้อย
lek-noi — A little; slightly; a small amount
หัน
han — To turn; to face a different direction
กลับ
klap — To return; to go back; to turn back
ประตู
pra-tuu — Door or gate; an entrance or exit
เมื่อ
muuea — When; at the time that something happened
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
ปิด
pit — To close; to shut; to turn off
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion marker
แตะ
tae — To touch; to tap lightly with finger
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with ears
ว่า
waa — That; to say; complementizer in reported speech
เธอ
thooe — She; you; informal second or third person pronoun
เรือนจำ
ruuean-jam — Prison; jail; place for holding criminals
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
วัน
wan — Day; a twenty-four-hour period
นี่
nii — This; here; referring to something nearby
กล่าว
klaao — To state; to say formally or officially
มอง
moong — To look at; to gaze; to observe visually
รอบๆ
rop-rop — Around; surrounding; in all directions nearby
ทาง
thaang — Way; path; direction toward a place
นี้
nii — This; indicating something close to the speaker
ต้อง
tong — Must; have to; expressing necessity or obligation
เคย
khooei — Ever; used to; expressing past experience
เหยียบ
yiap — To step on; to tread upon a surface
หิน
hin — Stone; rock; hard mineral material
เหล่า
lao — These; those; plural marker for groups
บ่อย
boi — Often; frequently; happening many times
รอย
roi — Mark; trace; footprint; a visible impression
เท้า
thao — Foot; the lower extremity of the leg
เวลา
wee-laa — Time; the moment or period of an event
สี่
sii — Four; the number four
ทุ่ม
thum — O'clock at night; hour past 6 PM
ตรง
trong — Straight; directly; exact; at a specific point
ยืน
yuuen — To stand; to be in an upright position
หน้า
naa — Face; front; next; page of a document
ลา
laa — To say farewell; to take leave from someone
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
หลาย
laai — Many; several; a large number of things
ร้อย
roi — Hundred; one hundred units
ช่าง
chaang — Craftsman; mechanic; skilled tradesperson
เลื่อย
luuei — Saw; a tool used for cutting wood
ไม้
maai — Wood; tree; timber material
คน
khon — Person; human being; people classifier
ร้าน
raan — Shop; store; place of business
กำลัง
kam-lang — Currently; in the process of doing something
สูบ
suup — To smoke; to inhale from a pipe or cigarette
ราตรีสวัสดิ์
raa-trii-sa-wat — Good night; formal farewell in the evening
พลเมือง
phon-la-muueng — Citizen; civilian; member of a nation
หยุด
yut — To stop; to halt movement or action
ชะงัก
cha-ngak — To pause abruptly; to halt suddenly mid-action
ขณะ
kha-na — While; at the moment; during a time
ผ่าน
phaan — To pass; to go through or by something
เพราะ
phro — Because; since; the reason for something
ชาย
chaai — Man; male person; masculine gender
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; state or quality of something
สงสัย
song-sai — To doubt; to be suspicious; to wonder about
สาธารณรัฐ
saa-thaa-ra-na-rat — Republic; a state governed by elected representatives
อย่างไร
yaang-rai — How; in what way; asking manner or method
บ้าง
baang — Some; any; somewhat; a little of something
หมาย
maai — To mean; warrant; sign; to intend something
เลว
leo — Bad; wicked; evil; morally wrong person
วันนี้
wan-nii — Today; this current day
เรา
rao — We; us; I; first-person pronoun informal
ขึ้น
khueen — Up; to rise; to go upward; increase
เร็วๆ
reo-reo — Quickly; soon; in a short time
ลูกน้อง
luuk-noong — Subordinate; underling; employee working under someone
บ่น
bon — To complain; to grumble; to mutter grievances
บาง
baang — Some; thin; certain; not all of something
เหนื่อย
nuuei — Tired; fatigued; exhausted from effort
ล้า
laa — Exhausted; worn out; deeply fatigued
ตลก
ta-lok — Funny; comic; humorous; a comedian
มาก
maak — Very; much; a lot; a large degree
กัลบก
kan-la-bok — Barber; a person who cuts hair professionally
เสีย
siia — Broken; spoiled; to lose or waste something
จริง
jing — True; real; genuine; actually so
ดู
duu — To look; to watch; to observe something
โกน
koon — To shave; to remove hair with a blade
เสมอ
sa-mooe — Always; regularly; equal; consistently happening
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →