← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 15

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

"I am the resurrection and the life, saith the Lord: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in me, shall never die."

"เราคือการคืนชีพและชีวิต พระเจ้าตรัสว่า ผู้ที่เชื่อในเรา แม้ว่าเขาจะตายแล้ว เขาก็จะมีชีวิตอีก และผู้ใดที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเรา จะไม่มีวันตายเลย"

Now, that the streets were quiet, and the night wore on, the words were in the echoes of his feet, and were in the air.

บัดนี้ ถนนหนทางเงียบสงัด และราตรีก็ล่วงเลยไป ถ้อยคำเหล่านั้นก็ดังก้องอยู่ในเสียงฝีเท้าของเขา และลอยอยู่ในอากาศ

Perfectly calm and steady, he sometimes repeated them to himself as he walked; but, he heard them always.

ด้วยจิตใจที่สงบนิ่งและมั่นคงอย่างสมบูรณ์ บางครั้งเขาก็ท่องถ้อยคำเหล่านั้นในใจขณะเดิน แต่เขาได้ยินมันอยู่ตลอดเวลา

The night wore out, and, as he stood upon the bridge listening to the water as it splashed the river-walls of the Island of Paris, where the picturesque confusion of houses and cathedral shone bright in the light of the moon, the day came coldly, looking like a dead face out of the sky.

ราตรีสิ้นสุดลง และขณะที่เขายืนอยู่บนสะพานฟังเสียงน้ำที่ซัดกำแพงริมแม่น้ำของเกาะปารีส ซึ่งความงามอลังการของบ้านเรือนและมหาวิหารส่องแสงระยิบระยับในแสงจันทร์นั้น รุ่งสางก็มาถึงอย่างเย็นชา ดุจดังใบหน้าของคนตายที่โผล่ออกมาจากท้องฟ้า

Then, the night, with the moon and the stars, turned pale and died, and for a little while it seemed as if Creation were delivered over to Death's dominion.

แล้วราตรีพร้อมทั้งดวงจันทร์และดวงดาวก็ซีดเซียวและดับสูญลง และชั่วขณะหนึ่ง ราวกับว่าสรรพสิ่งในโลกถูกมอบไว้ในอาณัติของความตาย

But, the glorious sun, rising, seemed to strike those words, that burden of the night, straight and warm to his heart in its long bright rays.

แต่แล้วดวงอาทิตย์อันรุ่งโรจน์ที่กำลังขึ้นสู่ขอบฟ้า ดูเหมือนจะส่งถ้อยคำเหล่านั้น ภาระแห่งราตรี ตรงและอบอุ่นไปยังหัวใจของเขาด้วยแสงอันยาวสาดส่อง

And looking along them, with reverently shaded eyes, a bridge of light appeared to span the air between him and the sun, while the river sparkled under it.

และเมื่อมองตามแสงนั้น ด้วยดวงตาที่แลดูอย่างเคารพนอบน้อม สะพานแห่งแสงสว่างก็ดูเหมือนทอดข้ามอากาศระหว่างเขากับดวงอาทิตย์ ขณะที่แม่น้ำระยิบระยับอยู่เบื้องล่าง

The strong tide, so swift, so deep, and certain, was like a congenial friend, in the morning stillness.

กระแสน้ำอันเชี่ยวกราก รวดเร็ว ลึกล้ำ และแน่วแน่ ดุจมิตรสหายที่ถูกใจในความสงบยามเช้า

Vocabulary

เรา
rao — We, us, or I (first person pronoun)
คือ
khue — Is, are, means; used to define or equate
การ
kaan — Act, action, or process; nominalizing prefix
คืนชีพ
khuen chiip — Resurrection; returning to life after death
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ชีวิต
chiiwit — Life; one's existence or living being
พระเจ้า
phra jao — God; the divine supreme being
ตรัส
trat — To speak; royal or divine speech
ว่า
waa — That; introduces quoted speech or clauses
ผู้
phuu — Person who; nominalizing prefix for people
ที่
thii — That, which, at; relative pronoun or place marker
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in
ใน
nai — In, within, inside; preposition of location
แม้
mae — Even though, although; concessive conjunction
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
จะ
ja — Will, shall; future tense or intention marker
ตาย
taai — To die; to cease living
แล้ว
laeo — Already, then; completion or sequence marker
ก็
ko — Also, then, still; connective or emphasis particle
มี
mii — To have, there is/are; existence verb
อีก
iik — Again, more, another; indicates continuation or addition
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
อยู่
yuu — To be, to stay, to live; existence or location verb
ไม่
mai — Not; primary negation particle in Thai
วัน
wan — Day; a unit of time
เลย
loei — At all, ever; intensifying negation or emphasis particle
บัดนี้
bat nii — Now, at this moment; formal present time expression
ถนนหนทาง
thanon honthaang — Roads and paths; ways of travel generally
เงียบสงัด
ngiap sa-ngat — Quiet and deserted; deeply silent and still
ราตรี
raatrii — Night; formal or poetic word for nighttime
ล่วงเลย
luang loei — To pass by, elapse; time or opportunity slipping away
ไป
pai — To go; directional particle indicating away movement
ถ้อยคำ
thoi kham — Words, speech; spoken or written expressions
เหล่านั้น
lao nan — Those; plural demonstrative pronoun referring to distant things
ดัง
dang — Loud, resounding; also used as 'like' in comparisons
ก้อง
kong — To resound, echo; loud reverberating sound
เสียง
siang — Sound, voice, noise; auditory sensation
ฝีเท้า
fii thao — Footsteps; sound or pace of walking feet
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ลอย
loi — To float, drift; moving lightly through air or water
อากาศ
aakaat — Air, atmosphere; the sky or weather
ด้วย
duai — With, also, by means of; accompaniment or addition
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, spirit; one's inner emotional state
สงบนิ่ง
sa-ngop ning — Calm and still; peaceful without movement or disturbance
มั่นคง
man khong — Stable, firm, secure; steady and unwavering
อย่าง
yaang — In a manner of; adverbial marker of degree or way
สมบูรณ์
somboon — Complete, perfect, full; lacking nothing
บางครั้ง
baang khrang — Sometimes, occasionally; not always happening
ท่อง
thong — To recite, memorize, wander; repeat words aloud
ใจ
jai — Heart, mind; seat of emotions and intention
ขณะ
kha-na — Moment, while; a point or period in time
เดิน
doen — To walk; moving on foot
แต่
tae — But, however, only; contrast or restriction conjunction
ได้ยิน
dai yin — To hear; perceiving sound with the ears
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ตลอดเวลา
ta-lot wee-laa — All the time, constantly; without stopping
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, terminate; reaching the final point
ลง
long — Down, to descend; directional particle downward
ยืน
yuen — To stand; being upright on one's feet
บน
bon — On, upon, above; preposition of upper position
สะพาน
sa-phaan — Bridge; structure spanning water or gap
ฟัง
fang — To listen; paying attention to sounds or speech
น้ำ
naam — Water; liquid essential for life
ซัด
sat — To splash, hurl, dash; water striking something forcefully
กำแพง
kampaeng — Wall; a solid vertical barrier or enclosure
ริม
rim — Edge, bank, beside; along the side of something
แม่น้ำ
mae naam — River; a large natural flowing body of water
เกาะ
ko — Island; land surrounded by water; also to cling
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty; the quality of being beautiful
อลังการ
a-lang-kaan — Magnificent, splendid, grand; overwhelmingly beautiful spectacle
บ้านเรือน
baan ruean — Houses and buildings; residential structures generally
มหาวิหาร
mahaa wihaan — Cathedral, great temple; large magnificent religious building
ส่อง
song — To shine, illuminate, reflect; light casting its rays
แสง
saeng — Light, ray, beam; luminous energy visible to eyes
ระยิบระยับ
ra-yip ra-yap — Sparkling, glittering, shimmering; light twinkling brilliantly
แสงจันทร์
saeng jan — Moonlight; light emitted or reflected by the moon
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
รุ่งสาง
rung saang — Dawn, daybreak; the first light of morning
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until; achieving a destination
เย็นชา
yen chaa — Cold and numb; chilly and emotionally distant or indifferent
ดุจดัง
dut dang — Just like, as if; formal comparative conjunction
ใบหน้า
bai naa — Face; the front of the human head
คน
khon — Person, people; human being or individual
โผล่
phlo — To emerge, appear, pop out; coming into view suddenly
ออก
ok — Out, to exit; directional particle moving outward
จาก
jaak — From, away from; preposition of origin or separation
ท้องฟ้า
thong faa — Sky; the expanse of space above the earth
พร้อม
phrom — Ready, together with; prepared or accompanied by
ทั้ง
thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
ดวงจันทร์
duang jan — The moon; the natural satellite orbiting Earth
ดวงดาว
duang daao — Stars; luminous celestial bodies seen in the night sky
ซีดเซียว
siit siao — Pale, pallid, wan; lacking color or vibrancy
ดับสูญ
dap suun — To vanish, extinguish, perish; utterly ceasing to exist
ชั่ว
chua — Evil, wicked; also a moment or duration of time
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit
ราวกับ
raao kap — As if, as though; used for comparison or simile
สรรพสิ่ง
san pha sing — All things, everything; the totality of existing things
โลก
look — World, earth; the planet or realm of existence
ถูก
thuuk — To be subjected to; passive marker or correct/cheap
มอบ
maap — To give, hand over, entrust; delivering something to someone
ไว้
wai — To keep, place, store; holding something in reserve
อาณัติ
aanat — Command, mandate, authority; an order from higher power
ความตาย
khwaam taai — Death; the state or condition of dying
ดวงอาทิตย์
duang aathit — The sun; the star at the center of our solar system
อัน
an — Which, that; classifier or relative pronoun particle
รุ่งโรจน์
rung root — Glorious, brilliant, radiant; shining with splendor
กำลัง
kamlang — Strength, power; progressive aspect marker (currently doing)
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional particle moving upward
สู่
suu — Toward, to; preposition indicating direction or destination
ขอบฟ้า
khop faa — Horizon; the line where earth and sky meet
ดู
duu — To look, watch, appear; observing visually
เหมือน
muean — Like, similar to, same as; expressing resemblance
ส่ง
song — To send, deliver, emit; dispatching something to somewhere
ภาระ
phaaraa — Burden, load, responsibility; a weight one must carry
แห่ง
haeng — Of, from; formal possessive or locative particle
ตรง
trong — Straight, direct, right at; honest or exactly toward
อบอุ่น
op un — Warm, cozy; comfortably heated or emotionally warm
ยัง
yang — Still, yet, also; indicating continuation or addition
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or center of emotion and feeling
ยาว
yaao — Long; extended in length or duration
สาด
saat — To splash, spray, cast; throwing liquid outward forcefully
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
มอง
mong — To look at, gaze; directing eyes toward something
ตาม
taam — To follow, according to, along; in accordance with
ดวงตา
duang taa — Eyes; the organs of sight
เคารพ
khao-rop — To respect, revere; showing honor toward someone
นอบน้อม
nop nom — Humble, respectful, deferential; submissive and courteous manner
แสงสว่าง
saeng sa-waang — Light, brightness, illumination; radiant visible energy
ทอด
thot — To extend, cast, lay across; stretching something out
ข้าม
khaam — To cross, pass over; going across a barrier or span
ระหว่าง
ra-waang — Between, among, during; in the space separating two things
กับ
kap — With, and, to; connecting people, things, or actions
เบื้องล่าง
bueang laang — Below, underneath; the area or position further down
กระแสน้ำ
kra-sae naam — Water current, stream; the flowing movement of water
เชี่ยวกราก
chiao kraak — Turbulent, rushing, swift; water flowing with great force
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, rapid, swift; moving or happening with speed
ลึกล้ำ
luek lam — Deep, profound; having great depth physically or mentally
แน่วแน่
naeo nae — Resolute, unwavering, determined; firm and focused in purpose
มิตรสหาย
mit sa-haai — Friends and companions; close trusted associates
ถูกใจ
thuuk jai — To please, be to one's liking; satisfying one's heart
ความสงบ
khwaam sa-ngop — Peace, calm, tranquility; a state of quiet stillness
ยาม
yaam — Time period, watch, guard; a division of time or duty
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →