A Tale of Two Cities — Page 15
"I am the resurrection and the life, saith the Lord: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live: and whosoever liveth and believeth in me, shall never die."
"เราคือการคืนชีพและชีวิต พระเจ้าตรัสว่า ผู้ที่เชื่อในเรา แม้ว่าเขาจะตายแล้ว เขาก็จะมีชีวิตอีก และผู้ใดที่มีชีวิตอยู่และเชื่อในเรา จะไม่มีวันตายเลย"
Now, that the streets were quiet, and the night wore on, the words were in the echoes of his feet, and were in the air.
บัดนี้ ถนนหนทางเงียบสงัด และราตรีก็ล่วงเลยไป ถ้อยคำเหล่านั้นก็ดังก้องอยู่ในเสียงฝีเท้าของเขา และลอยอยู่ในอากาศ
Perfectly calm and steady, he sometimes repeated them to himself as he walked; but, he heard them always.
ด้วยจิตใจที่สงบนิ่งและมั่นคงอย่างสมบูรณ์ บางครั้งเขาก็ท่องถ้อยคำเหล่านั้นในใจขณะเดิน แต่เขาได้ยินมันอยู่ตลอดเวลา
The night wore out, and, as he stood upon the bridge listening to the water as it splashed the river-walls of the Island of Paris, where the picturesque confusion of houses and cathedral shone bright in the light of the moon, the day came coldly, looking like a dead face out of the sky.
ราตรีสิ้นสุดลง และขณะที่เขายืนอยู่บนสะพานฟังเสียงน้ำที่ซัดกำแพงริมแม่น้ำของเกาะปารีส ซึ่งความงามอลังการของบ้านเรือนและมหาวิหารส่องแสงระยิบระยับในแสงจันทร์นั้น รุ่งสางก็มาถึงอย่างเย็นชา ดุจดังใบหน้าของคนตายที่โผล่ออกมาจากท้องฟ้า
Then, the night, with the moon and the stars, turned pale and died, and for a little while it seemed as if Creation were delivered over to Death's dominion.
แล้วราตรีพร้อมทั้งดวงจันทร์และดวงดาวก็ซีดเซียวและดับสูญลง และชั่วขณะหนึ่ง ราวกับว่าสรรพสิ่งในโลกถูกมอบไว้ในอาณัติของความตาย
But, the glorious sun, rising, seemed to strike those words, that burden of the night, straight and warm to his heart in its long bright rays.
แต่แล้วดวงอาทิตย์อันรุ่งโรจน์ที่กำลังขึ้นสู่ขอบฟ้า ดูเหมือนจะส่งถ้อยคำเหล่านั้น ภาระแห่งราตรี ตรงและอบอุ่นไปยังหัวใจของเขาด้วยแสงอันยาวสาดส่อง
And looking along them, with reverently shaded eyes, a bridge of light appeared to span the air between him and the sun, while the river sparkled under it.
และเมื่อมองตามแสงนั้น ด้วยดวงตาที่แลดูอย่างเคารพนอบน้อม สะพานแห่งแสงสว่างก็ดูเหมือนทอดข้ามอากาศระหว่างเขากับดวงอาทิตย์ ขณะที่แม่น้ำระยิบระยับอยู่เบื้องล่าง
The strong tide, so swift, so deep, and certain, was like a congenial friend, in the morning stillness.
กระแสน้ำอันเชี่ยวกราก รวดเร็ว ลึกล้ำ และแน่วแน่ ดุจมิตรสหายที่ถูกใจในความสงบยามเช้า
Vocabulary
- เรา
- rao — We, us, or I (first person pronoun)
- คือ
- khue — Is, are, means; used to define or equate
- การ
- kaan — Act, action, or process; nominalizing prefix
- คืนชีพ
- khuen chiip — Resurrection; returning to life after death
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ชีวิต
- chiiwit — Life; one's existence or living being
- พระเจ้า
- phra jao — God; the divine supreme being
- ตรัส
- trat — To speak; royal or divine speech
- ว่า
- waa — That; introduces quoted speech or clauses
- ผู้
- phuu — Person who; nominalizing prefix for people
- ที่
- thii — That, which, at; relative pronoun or place marker
- เชื่อ
- chuea — To believe, trust, or have faith in
- ใน
- nai — In, within, inside; preposition of location
- แม้
- mae — Even though, although; concessive conjunction
- เขา
- khao — He, she, they; third person pronoun
- จะ
- ja — Will, shall; future tense or intention marker
- ตาย
- taai — To die; to cease living
- แล้ว
- laeo — Already, then; completion or sequence marker
- ก็
- ko — Also, then, still; connective or emphasis particle
- มี
- mii — To have, there is/are; existence verb
- อีก
- iik — Again, more, another; indicates continuation or addition
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- อยู่
- yuu — To be, to stay, to live; existence or location verb
- ไม่
- mai — Not; primary negation particle in Thai
- วัน
- wan — Day; a unit of time
- เลย
- loei — At all, ever; intensifying negation or emphasis particle
- บัดนี้
- bat nii — Now, at this moment; formal present time expression
- ถนนหนทาง
- thanon honthaang — Roads and paths; ways of travel generally
- เงียบสงัด
- ngiap sa-ngat — Quiet and deserted; deeply silent and still
- ราตรี
- raatrii — Night; formal or poetic word for nighttime
- ล่วงเลย
- luang loei — To pass by, elapse; time or opportunity slipping away
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating away movement
- ถ้อยคำ
- thoi kham — Words, speech; spoken or written expressions
- เหล่านั้น
- lao nan — Those; plural demonstrative pronoun referring to distant things
- ดัง
- dang — Loud, resounding; also used as 'like' in comparisons
- ก้อง
- kong — To resound, echo; loud reverberating sound
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise; auditory sensation
- ฝีเท้า
- fii thao — Footsteps; sound or pace of walking feet
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- ลอย
- loi — To float, drift; moving lightly through air or water
- อากาศ
- aakaat — Air, atmosphere; the sky or weather
- ด้วย
- duai — With, also, by means of; accompaniment or addition
- จิตใจ
- jit jai — Mind, heart, spirit; one's inner emotional state
- สงบนิ่ง
- sa-ngop ning — Calm and still; peaceful without movement or disturbance
- มั่นคง
- man khong — Stable, firm, secure; steady and unwavering
- อย่าง
- yaang — In a manner of; adverbial marker of degree or way
- สมบูรณ์
- somboon — Complete, perfect, full; lacking nothing
- บางครั้ง
- baang khrang — Sometimes, occasionally; not always happening
- ท่อง
- thong — To recite, memorize, wander; repeat words aloud
- ใจ
- jai — Heart, mind; seat of emotions and intention
- ขณะ
- kha-na — Moment, while; a point or period in time
- เดิน
- doen — To walk; moving on foot
- แต่
- tae — But, however, only; contrast or restriction conjunction
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; perceiving sound with the ears
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals
- ตลอดเวลา
- ta-lot wee-laa — All the time, constantly; without stopping
- สิ้นสุด
- sin sut — To end, conclude, terminate; reaching the final point
- ลง
- long — Down, to descend; directional particle downward
- ยืน
- yuen — To stand; being upright on one's feet
- บน
- bon — On, upon, above; preposition of upper position
- สะพาน
- sa-phaan — Bridge; structure spanning water or gap
- ฟัง
- fang — To listen; paying attention to sounds or speech
- น้ำ
- naam — Water; liquid essential for life
- ซัด
- sat — To splash, hurl, dash; water striking something forcefully
- กำแพง
- kampaeng — Wall; a solid vertical barrier or enclosure
- ริม
- rim — Edge, bank, beside; along the side of something
- แม่น้ำ
- mae naam — River; a large natural flowing body of water
- เกาะ
- ko — Island; land surrounded by water; also to cling
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
- ความงาม
- khwaam ngaam — Beauty; the quality of being beautiful
- อลังการ
- a-lang-kaan — Magnificent, splendid, grand; overwhelmingly beautiful spectacle
- บ้านเรือน
- baan ruean — Houses and buildings; residential structures generally
- มหาวิหาร
- mahaa wihaan — Cathedral, great temple; large magnificent religious building
- ส่อง
- song — To shine, illuminate, reflect; light casting its rays
- แสง
- saeng — Light, ray, beam; luminous energy visible to eyes
- ระยิบระยับ
- ra-yip ra-yap — Sparkling, glittering, shimmering; light twinkling brilliantly
- แสงจันทร์
- saeng jan — Moonlight; light emitted or reflected by the moon
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
- รุ่งสาง
- rung saang — Dawn, daybreak; the first light of morning
- มา
- maa — To come; directional particle toward the speaker
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, until; achieving a destination
- เย็นชา
- yen chaa — Cold and numb; chilly and emotionally distant or indifferent
- ดุจดัง
- dut dang — Just like, as if; formal comparative conjunction
- ใบหน้า
- bai naa — Face; the front of the human head
- คน
- khon — Person, people; human being or individual
- โผล่
- phlo — To emerge, appear, pop out; coming into view suddenly
- ออก
- ok — Out, to exit; directional particle moving outward
- จาก
- jaak — From, away from; preposition of origin or separation
- ท้องฟ้า
- thong faa — Sky; the expanse of space above the earth
- พร้อม
- phrom — Ready, together with; prepared or accompanied by
- ทั้ง
- thang — Both, all, entire; inclusive of everything mentioned
- ดวงจันทร์
- duang jan — The moon; the natural satellite orbiting Earth
- ดวงดาว
- duang daao — Stars; luminous celestial bodies seen in the night sky
- ซีดเซียว
- siit siao — Pale, pallid, wan; lacking color or vibrancy
- ดับสูญ
- dap suun — To vanish, extinguish, perish; utterly ceasing to exist
- ชั่ว
- chua — Evil, wicked; also a moment or duration of time
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one or a single unit
- ราวกับ
- raao kap — As if, as though; used for comparison or simile
- สรรพสิ่ง
- san pha sing — All things, everything; the totality of existing things
- โลก
- look — World, earth; the planet or realm of existence
- ถูก
- thuuk — To be subjected to; passive marker or correct/cheap
- มอบ
- maap — To give, hand over, entrust; delivering something to someone
- ไว้
- wai — To keep, place, store; holding something in reserve
- อาณัติ
- aanat — Command, mandate, authority; an order from higher power
- ความตาย
- khwaam taai — Death; the state or condition of dying
- ดวงอาทิตย์
- duang aathit — The sun; the star at the center of our solar system
- อัน
- an — Which, that; classifier or relative pronoun particle
- รุ่งโรจน์
- rung root — Glorious, brilliant, radiant; shining with splendor
- กำลัง
- kamlang — Strength, power; progressive aspect marker (currently doing)
- ขึ้น
- khuen — Up, to rise; directional particle moving upward
- สู่
- suu — Toward, to; preposition indicating direction or destination
- ขอบฟ้า
- khop faa — Horizon; the line where earth and sky meet
- ดู
- duu — To look, watch, appear; observing visually
- เหมือน
- muean — Like, similar to, same as; expressing resemblance
- ส่ง
- song — To send, deliver, emit; dispatching something to somewhere
- ภาระ
- phaaraa — Burden, load, responsibility; a weight one must carry
- แห่ง
- haeng — Of, from; formal possessive or locative particle
- ตรง
- trong — Straight, direct, right at; honest or exactly toward
- อบอุ่น
- op un — Warm, cozy; comfortably heated or emotionally warm
- ยัง
- yang — Still, yet, also; indicating continuation or addition
- หัวใจ
- hua jai — Heart; the organ or center of emotion and feeling
- ยาว
- yaao — Long; extended in length or duration
- สาด
- saat — To splash, spray, cast; throwing liquid outward forcefully
- เมื่อ
- muea — When, at the time that; temporal conjunction
- มอง
- mong — To look at, gaze; directing eyes toward something
- ตาม
- taam — To follow, according to, along; in accordance with
- ดวงตา
- duang taa — Eyes; the organs of sight
- เคารพ
- khao-rop — To respect, revere; showing honor toward someone
- นอบน้อม
- nop nom — Humble, respectful, deferential; submissive and courteous manner
- แสงสว่าง
- saeng sa-waang — Light, brightness, illumination; radiant visible energy
- ทอด
- thot — To extend, cast, lay across; stretching something out
- ข้าม
- khaam — To cross, pass over; going across a barrier or span
- ระหว่าง
- ra-waang — Between, among, during; in the space separating two things
- กับ
- kap — With, and, to; connecting people, things, or actions
- เบื้องล่าง
- bueang laang — Below, underneath; the area or position further down
- กระแสน้ำ
- kra-sae naam — Water current, stream; the flowing movement of water
- เชี่ยวกราก
- chiao kraak — Turbulent, rushing, swift; water flowing with great force
- รวดเร็ว
- ruat reo — Fast, rapid, swift; moving or happening with speed
- ลึกล้ำ
- luek lam — Deep, profound; having great depth physically or mentally
- แน่วแน่
- naeo nae — Resolute, unwavering, determined; firm and focused in purpose
- มิตรสหาย
- mit sa-haai — Friends and companions; close trusted associates
- ถูกใจ
- thuuk jai — To please, be to one's liking; satisfying one's heart
- ความสงบ
- khwaam sa-ngop — Peace, calm, tranquility; a state of quiet stillness
- ยาม
- yaam — Time period, watch, guard; a division of time or duty
- เช้า
- chao — Morning; the early part of the day
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →