← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 16

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

He walked by the stream, far from the houses, and in the light and warmth of the sun fell asleep on the bank.

เขาเดินไปตามลำธาร ห่างไกลจากบ้านเรือน และในแสงแดดอันอบอุ่นนั้นก็หลับไปบนฝั่ง

When he awoke and was afoot again, he lingered there yet a little longer, watching an eddy that turned and turned purposeless, until the stream absorbed it, and carried it on to the sea.--"Like me."

เมื่อเขาตื่นขึ้นและลุกขึ้นเดินอีกครั้ง เขาก็ยังคงอยู่ที่นั่นอีกสักครู่ จ้องมองวังน้ำวนที่หมุนวนอยู่อย่างไร้จุดหมาย จนกระทั่งสายน้ำดูดซับมันไปและพัดพามันออกสู่ทะเล "เหมือนฉัน"

A trading-boat, with a sail of the softened colour of a dead leaf, then glided into his view, floated by him, and died away.

เรือค้าขายลำหนึ่ง ที่มีใบเรือสีอ่อนนุ่มดังใบไม้ที่ร่วงโรย ก็ลอยเข้ามาในสายตาของเขา ผ่านเลยไป และลับหายไปในที่สุด

As its silent track in the water disappeared, the prayer that had broken up out of his heart for a merciful consideration of all his poor blindnesses and errors, ended in the words, "I am the resurrection and the life."

เมื่อร่องรอยอันเงียบงันของมันในสายน้ำเลือนหายไป คำอธิษฐานที่พุ่งขึ้นมาจากหัวใจของเขาเพื่อขอความเมตตาต่อความบอดบึ้งและความผิดพลาดทั้งมวลของเขา ก็จบลงด้วยถ้อยคำว่า "เราคือการคืนชีพและชีวิต"

Mr. Lorry was already out when he got back, and it was easy to surmise where the good old man was gone.

คุณลอร์รีออกไปข้างนอกแล้วเมื่อเขากลับมา และไม่ยากนักที่จะเดาได้ว่าชายชราผู้ดีนั้นไปที่ไหน

Sydney Carton drank nothing but a little coffee, ate some bread, and, having washed and changed to refresh himself, went out to the place of trial.

ซิดนีย์ คาร์ตัน ดื่มเพียงแค่กาแฟเล็กน้อย กินขนมปังบ้าง และหลังจากล้างหน้าเปลี่ยนเสื้อผ้าให้สดชื่นขึ้นแล้ว ก็ออกไปยังสถานที่พิจารณาคดี

The court was all astir and a-buzz, when the black sheep--whom many fell away from in dread--pressed him into an obscure corner among the crowd.

ศาลวุ่นวายและอึกทึกครึกโครม เมื่อแกะดำ ซึ่งผู้คนมากมายหลบเลี่ยงด้วยความหวาดกลัว ได้พาเขาเบียดเข้าไปในมุมมืดแห่งหนึ่งท่ามกลางฝูงชน

Mr. Lorry was there, and Doctor Manette was there.

คุณลอร์รีอยู่ที่นั่น และด็อกเตอร์มาเนตก็อยู่ที่นั่นด้วย

She was there, sitting beside her father.

เธออยู่ที่นั่น นั่งอยู่ข้างๆ บิดาของเธอ

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
เดิน
doen — To walk, to move on foot
ไป
pai — To go, to move away from speaker
ตาม
taam — To follow, along, according to
ลำธาร
lam thaan — A stream, small flowing body of water
ห่างไกล
haang klai — Far away, distant, remote from something
จาก
jaak — From, away from, departing a place
บ้านเรือน
baan ruean — Houses and homes, residential dwellings collectively
และ
lae — And, connecting words or clauses together
ใน
nai — In, inside, within a place or time
แสง
saeng — Light, a ray or beam of light
แดด
daet — Sunlight, sunshine, rays from the sun
อัน
an — A classifier for small or general objects
อบอุ่น
op un — Warm, cozy, giving a feeling of warmth
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
ก็
ko — Also, then, a connective particle in Thai
หลับ
lap — To sleep, to be asleep, eyes closed
บน
bon — On top of, above a surface or place
ฝั่ง
fang — Bank or shore of a river or water
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ตื่น
tuen — To wake up, to become awake and alert
ขึ้น
khuen — Up, to rise, to increase or move upward
ลุก
luk — To get up, to rise from sitting or lying
อีก
ik — Again, more, another time or additional amount
ครั้ง
khrang — Time, occasion, instance of an event occurring
ยัง
yang — Still, yet, continuing to be or do something
คง
khong — Probably, likely, still remaining in a state
อยู่
yuu — To be, to stay, to exist at a place
ที่
thi — At, place, a relative pronoun or location marker
นั่น
nan — That over there, indicating a specific thing
สัก
sak — A little, just a bit, roughly or approximately
ครู่
khru — A moment, a short while, brief period of time
จ้อง
jong — To stare intently, to fix one's gaze upon
มอง
mong — To look at, to gaze upon something
วังน้ำวน
wang nam won — A whirlpool, spinning circular current of water
หมุน
mun — To spin, to rotate, to turn around repeatedly
วน
won — To circle, to go around in a loop
อย่าง
yaang — Like, in a manner of, a type or kind
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something entirely
จุดหมาย
jut maai — Destination, goal, purpose or intended endpoint
จน
jon — Until, to the point that, also means poor
กระทั่ง
kra thang — Until, even, up to a certain point in time
สายน้ำ
saai nam — A current of water, flowing stream or river
ดูด
duut — To suck, to absorb, to draw in fluid
ซับ
sap — To absorb, to soak up liquid or moisture
มัน
man — It, he, she (informal), also means oily
พัด
phat — To blow, as wind carries something along
พา
pha — To bring, to take someone or something along
ออก
ok — Out, to exit, to go out of a place
สู่
suu — Toward, to, in the direction of something
ทะเล
tha lee — The sea, ocean, large body of salt water
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ฉัน
chan — I, me (polite form used by female speakers)
เรือ
ruea — A boat or ship, vessel for water travel
ค้าขาย
khaa khaai — To trade, to buy and sell goods commercially
ลำ
lam — Classifier for boats, aircraft, or cylindrical things
หนึ่ง
nueng — One, the number one, a single unit
มี
mii — To have, to possess, there is or are
ใบเรือ
bai ruea — A sail on a boat, fabric catching the wind
สี
sii — Color, to color, also the number four
อ่อนนุ่ม
on num — Soft, gentle, tender in texture or manner
ดัง
dang — Like, as, loud, famous or well-known
ใบไม้
bai maai — A leaf from a tree or plant
ร่วงโรย
ruang roi — To fall and wither, to fade and decline
ลอย
loi — To float, to drift on water or in air
เข้า
khao — To enter, to go into, inward direction
มา
maa — To come, to move toward the speaker
สายตา
saai taa — Eyesight, line of vision, one's gaze or sight
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle in Thai
ผ่าน
phaan — To pass through, to go past something
เลย
loei — Past, beyond, at all, so or therefore
ลับ
lap — To disappear from sight, secret or hidden
หาย
haai — To disappear, to be lost, to recover from illness
ที่สุด
thi sut — The most, the extreme, superlative degree marker
ร่องรอย
rong roi — Traces, tracks, remnants left behind by something
เงียบงัน
ngiap ngan — Silent, completely quiet, hushed without any sound
เลือน
luean — To fade, to become blurred or indistinct
คำ
kham — Word, a unit of spoken or written language
อธิษฐาน
a-thi-than — To pray, to make a wish or solemn request
พุ่ง
phung — To surge, to dart forward, to shoot upward
หัวใจ
hua jai — Heart, the organ and symbol of emotion
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose of
ขอ
kho — To ask for, to request something from someone
ความ
khwaam — Abstract noun prefix expressing states or qualities
เมตตา
met taa — Loving kindness, compassion, goodwill toward others
ต่อ
to — Toward, against, to connect or continue something
ผิดพลาด
phit phlaat — To make a mistake, to err, to go wrong
ทั้ง
thang — Both, all, entire, inclusive of everything mentioned
มวล
muan — All, mass, total sum of everything together
จบ
jop — To end, to finish, to conclude something
ลง
long — Down, to descend, to decrease or go downward
ด้วย
duay — With, also, by means of, too or as well
ถ้อยคำ
thoi kham — Words, speech, utterances expressed in language
ว่า
waa — That, to say, introducing reported speech or thought
เรา
rao — We, us, or informal first person singular I
คือ
khue — Is, are, to be, used for defining or identifying
การ
kaan — A noun prefix indicating an action or process
คืนชีพ
khuen chiip — Resurrection, revival, returning to life after death
ชีวิต
chiiwit — Life, existence, the state of being alive
คุณ
khun — You (polite), also a title of respect
ข้างนอก
khaang nok — Outside, the exterior area beyond a boundary
แล้ว
laeo — Already, then, after completing an action
กลับ
klap — To return, to go back to a previous place
ไม่
mai — No, not, negation particle in Thai language
ยาก
yaak — Difficult, hard, not easy to do or achieve
นัก
nak — Very, much, an intensifier following adjectives
จะ
ja — Will, shall, future tense marker in Thai
เดา
dao — To guess, to make a conjecture without certainty
ได้
dai — Can, able to, did, obtained or received something
ชาย
chaai — Man, male person, also means edge or shore
ชรา
cha raa — Old age, elderly, aged in years
ผู้
phu — Person, one who, a prefix indicating a doer
ดี
dii — Good, fine, well, of positive quality
ไหน
nai — Where, which, questioning location or choice
ดื่ม
duem — To drink, to consume a liquid beverage
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
แค่
khae — Just, only, merely, no more than that
กาแฟ
kaa fae — Coffee, a popular caffeinated beverage
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount of something
กิน
kin — To eat, to consume food orally
ขนมปัง
kha nom pang — Bread, a baked food made from flour
บ้าง
baang — Some, a little, somewhat, to some extent
หลังจาก
lang jaak — After, following a particular event or time
ล้างหน้า
laang naa — To wash one's face with water
เปลี่ยน
plian — To change, to switch, to replace something
เสื้อผ้า
suea phaa — Clothes, clothing, garments worn on the body
ให้
hai — To give, to let, to cause someone to do
สดชื่น
sot chuen — Refreshed, fresh, bright and lively in feeling
สถานที่
sa than thi — Place, location, a specific site or venue
พิจารณา
phi jaa ra naa — To consider, to examine, to deliberate carefully
คดี
kha dii — A legal case, lawsuit, criminal or civil matter
ศาล
saan — Court, a tribunal for legal proceedings
วุ่นวาย
wun waai — Chaotic, hectic, disorderly and full of commotion
แกะดำ
kae dam — Black sheep, an outcast or disreputable person
ซึ่ง
sueng — Which, that, a relative pronoun connector
ผู้คน
phu khon — People, folks, a group of human beings
มากมาย
maak maai — Many, plenty, a large number or quantity
หลบเลี่ยง
lop liang — To avoid, to evade, to dodge something intentionally
หวาดกลัว
waat klua — To be afraid, to fear, to feel frightened
เบียด
biat — To press against, to squeeze through a crowd
มุม
mum — Corner, angle, a secluded or specific spot
มืด
muet — Dark, darkness, absence of light
แห่ง
haeng — Of, place, classifier for locations and places
ท่ามกลาง
thaam klaang — In the midst of, surrounded by, among many
ฝูงชน
fuung chon — A crowd, a mass of people gathered together
เธอ
thoe — She, her, you (informal, often feminine)
นั่ง
nang — To sit, to be seated in a position
ข้างๆ
khaang khaang — Beside, next to, alongside something or someone
บิดา
bi daa — Father, a formal or literary word for dad
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →