← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 19

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

As to what is dearer to you than life, nothing can be so dear to a good citizen as the Republic."

สำหรับสิ่งที่คุณรักยิ่งกว่าชีวิต ไม่มีสิ่งใดที่พลเมืองผู้ดีจะรักได้มากเท่าสาธารณรัฐ"

Loud acclamations hailed this rebuke.

เสียงโห่ร้องดังกึกก้องแสดงความเห็นชอบต่อคำตำหนินั้น

The President rang his bell, and with warmth resumed.

ประธานกดกระดิ่งแล้วกล่าวต่อด้วยความมุ่งมั่น

"If the Republic should demand of you the sacrifice of your child herself, you would have no duty but to sacrifice her.

"หากสาธารณรัฐต้องการให้ท่านสละแม้กระทั่งบุตรสาวของท่านเอง ท่านก็ไม่มีหน้าที่อื่นใดนอกจากต้องยอมสละเธอ

Listen to what is to follow.

จงฟังสิ่งที่จะกล่าวต่อไป

In the meanwhile, be silent!"

ในระหว่างนี้ จงเงียบ!"

Frantic acclamations were again raised.

เสียงโห่ร้องอย่างบ้าคลั่งดังขึ้นอีกครั้ง

Doctor Manette sat down, with his eyes looking around, and his lips trembling; his daughter drew closer to him.

หมอมาเนตต์นั่งลง ดวงตาแลมองไปรอบๆ และริมฝีปากสั่นระริก ลูกสาวของเขาเคลื่อนตัวเข้าใกล้เขามากขึ้น

The craving man on the jury rubbed his hands together, and restored the usual hand to his mouth.

ชายผู้หิวโหยบนคณะลูกขุนถูมือเข้าหากัน แล้วนำมือกลับไปไว้ที่ปากตามเคย

Defarge was produced, when the court was quiet enough to admit of his being heard, and rapidly expounded the story of the imprisonment, and of his having been a mere boy in the Doctor's service, and of the release, and of the state of the prisoner when released and delivered to him.

เดฟาร์จถูกเรียกตัวออกมา เมื่อศาลเงียบเพียงพอที่จะได้ยินเสียงเขา และเขาได้เล่าเรื่องราวการจองจำอย่างรวดเร็ว รวมถึงการที่เขาเคยเป็นเพียงเด็กหนุ่มในการรับใช้หมอ และการปล่อยตัว และสภาพของนักโทษเมื่อได้รับการปล่อยตัวและส่งมอบให้แก่เขา

This short examination followed, for the court was quick with its work.

การซักถามสั้นๆ ดำเนินต่อไป เพราะศาลทำงานอย่างรวดเร็ว

"You did good service at the taking of the Bastille, citizen?"

"ท่านทำหน้าที่ได้ดีในการยึดป้อมบาสตีย์ พลเมือง?"

"I believe so."

"ข้าพเจ้าเชื่อเช่นนั้น"

Here, an excited woman screeched from the crowd: "You were one of the best patriots there.

ณ ที่นั้น หญิงคนหนึ่งที่ตื่นเต้นกรีดร้องจากฝูงชนว่า "ท่านเป็นหนึ่งในผู้รักชาติที่ดีที่สุดที่นั่น

Why not say so?

ทำไมไม่พูดเช่นนั้น?

You were a cannonier that day there, and you were among the first to enter the accursed fortress when it fell.

ท่านเป็นพลปืนใหญ่ในวันนั้น และท่านเป็นหนึ่งในคนแรกๆ ที่บุกเข้าไปในป้อมปราการที่ถูกสาปแช่งนั้นเมื่อมันล่มสลาย

Patriots, I speak the truth!

ชาวผู้รักชาติทั้งหลาย ข้าพเจ้าพูดความจริง!

Vocabulary

สำหรับ
sam-rap — Preposition meaning 'for' or 'intended for'
สิ่งที่
sing thi — Thing that; referring to a specific thing or matter
คุณ
khun — You; also a polite title before names
รัก
rak — To love; to have deep affection for someone
ยิ่ง
ying — Even more; to a greater degree
กว่า
kwa — More than; used in comparisons
ชีวิต
chi-wit — Life; one's existence or living being
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have or lack something
สิ่งใด
sing dai — Anything; any thing whatsoever
ที่
thi — At; that; relative pronoun or place marker
พลเมือง
phon-mueang — Citizen; a member of a state or nation
ผู้ดี
phu di — Aristocrat; a person of noble or refined class
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
ได้
dai — Can; to be able to; also past tense marker
มาก
mak — Many; much; a large amount or degree
เท่า
thao — Equal to; as much as; equivalent amount
สาธารณรัฐ
sa-tha-ra-na-rat — Republic; a form of democratic government
เสียง
siang — Sound; voice; noise made by someone or something
โห่ร้อง
ho rong — To shout; to cheer or jeer loudly in crowd
ดัง
dang — Loud; making a strong or resonant sound
กึกก้อง
kuek kong — Resounding; echoing loudly throughout a space
แสดง
sa-daeng — To show; to express or demonstrate something
ความ
khwam — Nominalizer prefix turning adjectives into nouns
เห็นชอบ
hen chop — To approve; to agree or give consent to something
ต่อ
to — Against; toward; per; continuing onward
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
ตำหนิ
tam-ni — To blame; to criticize or reprimand someone
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ประธาน
pra-than — President; chairperson; head of a meeting or state
กด
kot — To press; to push down on something
กระดิ่ง
kra-ding — Bell; a small ringing device for signaling
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completion of an action
กล่าว
klao — To state; to say or declare formally
ด้วย
duai — With; also; by means of something
มุ่งมั่น
mung man — Determined; resolute and firmly committed to purpose
หาก
hak — If; supposing that a condition is true
ต้องการ
tong kan — To want; to need or desire something
ให้
hai — To give; to let; causative verb marker
ท่าน
than — You; a respectful second or third person pronoun
สละ
sa-la — To sacrifice; to give up or relinquish something
แม้
mae — Even; even though; concessive conjunction
กระทั่ง
kra-thang — Even; until; used to emphasize an extreme case
บุตรสาว
but sao — Daughter; a female child of one's own
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphasizes self-action
ก็
ko — Also; then; particle adding emphasis or continuity
หน้าที่
na thi — Duty; responsibility or obligation one must fulfill
อื่นใด
uean dai — Any other; anything else whatsoever
นอกจาก
nok chak — Except; besides; other than something specified
ต้อง
tong — Must; have to; obliged to do something
ยอม
yom — To yield; to accept or comply reluctantly
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often to females)
จง
chong — Imperative particle; let it be; shall do
ฟัง
fang — To listen; to pay attention to sounds or speech
ต่อไป
to pai — Continue; onward; from this point forward
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ระหว่าง
ra-wang — Between; during; in the middle of something
นี้
ni — This; referring to something close or just mentioned
เงียบ
ngiap — Quiet; silent; free from noise or sound
อย่าง
yang — Like; as; in the manner of; a kind of
บ้าคลั่ง
ba khlang — Frenzied; wildly crazy or fanatically excited
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle indicating increase
อีก
ik — More; again; additionally; once more
ครั้ง
khrang — Time; occasion; a single instance of an event
หมอ
mo — Doctor; a medical physician or healer
นั่ง
nang — To sit; to be seated in a position
ลง
long — Down; to descend; directional particle downward
ดวงตา
duang ta — Eyes; the organs of sight on a face
แล
lae — And; then; a literary connective particle
มอง
mong — To look; to gaze at something or someone
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement
รอบๆ
rop rop — Around; surrounding; in all directions nearby
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
ริมฝีปาก
rim fi pak — Lips; the edges of the mouth on a face
สั่น
san — To shake; to tremble or quiver rapidly
ระริก
ra-rik — To quiver; to flutter or tremble slightly
ลูกสาว
luk sao — Daughter; one's own female child
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
เคลื่อนตัว
khluean tua — To move; to shift one's body forward
เข้า
khao — To enter; in; directional particle inward
ใกล้
klai — Near; close to something in distance
ชาย
chai — Man; male; a male person
ผู้
phu — Person who; one who; nominalizer for people
หิวโหย
hio hoi — Starving; extremely hungry and craving food
บน
bon — On; above; on top of a surface
คณะ
kha-na — Panel; group; a body of persons assembled together
ลูกขุน
luk khun — Juror; a member of a legal jury
ถู
thu — To rub; to scrub or chafe surfaces together
มือ
mue — Hand; the part of the body below the wrist
หา
ha — To seek; to look for something or someone
กัน
kan — Together; each other; mutually among a group
นำ
nam — To lead; to bring or take something somewhere
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place
ไว้
wai — To keep; to store; aspect marker for retention
ปาก
pak — Mouth; the opening used for speaking and eating
ตาม
tam — To follow; according to; in accordance with
เคย
khoei — Used to; to have ever done something before
ถูก
thuk — To be (passive marker); correct; cheap in price
เรียกตัว
riak tua — To summon; to call someone to appear officially
ออก
ok — Out; to exit; directional particle outward
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ศาล
san — Court; a judicial body that decides legal cases
เพียงพอ
phiang pho — Sufficient; enough to meet a required need
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound through the ears
เล่า
lao — To tell; to narrate or recount a story
เรื่องราว
rueang rao — Story; account; a narrative of events
การ
kan — Nominalizer for actions; act of doing something
จองจำ
chong cham — Imprisonment; the act of confining someone captive
รวดเร็ว
ruat reo — Fast; swift; happening quickly and efficiently
รวมถึง
ruam thueng — Including; to encompass or incorporate something
เป็น
pen — To be; to exist as something; a linking verb
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount or degree
เด็กหนุ่ม
dek num — Young man; a teenage or young adult male
รับใช้
rap chai — To serve; to work in service for someone
ปล่อยตัว
ploi tua — To release; to free someone from confinement
สภาพ
sa-phap — Condition; state or circumstance of something
นักโทษ
nak thot — Prisoner; a person confined in jail or prison
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain or be given something
ส่งมอบ
song mop — To hand over; to deliver something to someone
แก่
kae — To; for; toward; given to someone (older usage)
ซักถาม
sak tham — To interrogate; to question someone carefully and thoroughly
สั้นๆ
san san — Briefly; in a short and concise manner
ดำเนิน
dam-noen — To proceed; to carry out or conduct an activity
เพราะ
phro — Because; since; the reason for something
ทำงาน
tham ngan — To work; to perform a job or task
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ได้ดี
dai di — To do well; to succeed or perform successfully
ยึด
yuet — To seize; to capture or take hold of something
ป้อม
pom — Fortress; a fortified military stronghold or castle
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — I; me; a formal and humble first person pronoun
เชื่อ
chuea — To believe; to trust or have faith in something
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner; such as that
na — At; in; a formal preposition indicating location
ที่นั้น
thi nan — There; at that place; in that location
หญิง
ying — Woman; female; a female person
คน
khon — Person; human being; classifier for people
หนึ่ง
nueng — One; the number 1; a single unit
ตื่นเต้น
tuen ten — Excited; feeling strong enthusiasm or anticipation
กรีดร้อง
krit rong — To scream; to shriek loudly from fear or emotion
จาก
chak — From; away from; departing a place or source
ฝูงชน
fung chon — Crowd; a large gathering of people together
ว่า
wa — That; saying; introduces a quote or clause
ผู้รักชาติ
phu rak chat — Patriot; a person who loves and defends their country
ดี
di — Good; nice; of high quality or virtue
ที่สุด
thi sut — Most; the superlative degree of an adjective
นั่น
nan — That; referring to something farther away
ทำไม
tham-mai — Why; asking for the reason or cause
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
พูด
phut — To speak; to say words or communicate verbally
พล
phon — Force; troops; power; used in military compounds
ปืนใหญ่
puen yai — Cannon; a large heavy artillery firearm
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time
แรกๆ
raek raek — Early days; the beginning period of something
บุก
buk — To storm; to invade or charge into a place
ปราการ
pra-kan — Rampart; a defensive wall or fortification barrier
สาปแช่ง
sap chaeng — To curse; to wish evil upon someone bitterly
มัน
man — It; he; she; informal third person pronoun
ล่มสลาย
lom sa-lai — To collapse; to fall apart or be destroyed completely
ชาว
chao — People of; inhabitants of a place or group
ทั้งหลาย
thang lai — All; everyone; all of a group collectively
ความจริง
khwam ching — Truth; reality; what is actually factually true
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →