← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 8

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

The only spark of encouragement in the case, was, that my hand upon the sufferer's breast had this much soothing influence, that for minutes at a time it tranquillised the figure.

สิ่งเดียวที่พอจะให้ความหวังในกรณีนี้ก็คือ มือของข้าพเจ้าที่วางอยู่บนหน้าอกของผู้ป่วยมีอิทธิพลในการปลอบประโลมอยู่บ้าง กล่าวคือสามารถทำให้ร่างกายของเขาสงบลงได้ชั่วระยะเวลาหลายนาที

It had no effect upon the cries; no pendulum could be more regular.

แต่ไม่ได้มีผลใดเลยต่อเสียงร้องครวญคราง ซึ่งดังสม่ำเสมอราวกับลูกตุ้มนาฬิกา

"For the reason that my hand had this effect (I assume), I had sat by the side of the bed for half an hour, with the two brothers looking on, before the elder said:

"ด้วยเหตุที่มือของข้าพเจ้ามีผลเช่นนี้ (ตามที่ข้าพเจ้าสันนิษฐาน) ข้าพเจ้าจึงนั่งอยู่ข้างเตียงเป็นเวลาครึ่งชั่วโมง โดยมีพี่น้องทั้งสองจ้องมองอยู่ จนกระทั่งชายพี่กล่าวขึ้นว่า

"'There is another patient.

"'มีคนไข้อีกคนหนึ่ง'

"I was startled, and asked, 'Is it a pressing case?'

"ข้าพเจ้าสะดุ้งและถามว่า 'เป็นกรณีเร่งด่วนหรือ?'

"'You had better see,' he carelessly answered; and took up a light.

"'ท่านควรไปดูเอาเอง' เขาตอบอย่างไม่แยแส แล้วหยิบโคมไฟขึ้นมา

"The other patient lay in a back room across a second staircase, which was a species of loft over a stable.

"คนไข้อีกคนนั้นนอนอยู่ในห้องด้านหลัง ข้ามบันไดชุดที่สองไป ซึ่งเป็นลักษณะของห้องใต้หลังคาเหนือคอกม้า

There was a low plastered ceiling to a part of it; the rest was open, to the ridge of the tiled roof, and there were beams across.

ส่วนหนึ่งของห้องมีเพดานปูนต่ำ ส่วนที่เหลือเปิดโล่งขึ้นไปถึงสันหลังคากระเบื้อง และมีคานพาดขวาง

Hay and straw were stored in that portion of the place, fagots for firing, and a heap of apples in sand.

ส่วนนั้นของสถานที่ถูกใช้เก็บหญ้าแห้งและฟาง ฟืนสำหรับก่อไฟ และกองแอปเปิลที่ฝังในทราย

I had to pass through that part, to get at the other.

ข้าพเจ้าต้องผ่านส่วนนั้นเพื่อไปถึงอีกห้องหนึ่ง

My memory is circumstantial and unshaken.

ความทรงจำของข้าพเจ้านั้นละเอียดชัดเจนและไม่เคยสั่นคลอน

I try it with these details, and I see them all, in this my cell in the Bastille, near the close of the tenth year of my captivity, as I saw them all that night.

ข้าพเจ้าทดสอบความทรงจำด้วยรายละเอียดเหล่านี้ และข้าพเจ้าเห็นทุกสิ่งเหล่านั้น ในห้องขังแห่งนี้ของข้าพเจ้าในบัสตีย์ ใกล้จะสิ้นสุดปีที่สิบแห่งการถูกจองจำ เช่นเดียวกับที่ข้าพเจ้าได้เห็นทั้งหมดนั้นในคืนนั้น

Vocabulary

สิ่งเดียว
sing diao — the only thing; sole matter or item
ที่
thi — that; which; place or relative pronoun marker
พอ
pho — enough; sufficient; just as soon as
จะ
ja — will; future tense marker in Thai
ให้
hai — to give; to allow; causative verb marker
ความหวัง
khwam wang — hope; expectation for a desired outcome
ใน
nai — in; inside; within a place or time
กรณี
korani — case; situation; particular instance or circumstance
นี้
ni — this; referring to something nearby or mentioned
ก็คือ
ko khue — that is; namely; used to introduce explanation
มือ
mue — hand; the human hand used for grasping
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle in Thai
ข้าพเจ้า
kha phajao — I; formal first-person pronoun in Thai
วาง
wang — to place; to put something down gently
อยู่
yu — to be; to stay; located at a place
บน
bon — on; on top of a surface
หน้าอก
na ok — chest; the front part of the torso
ผู้ป่วย
phu puai — patient; a sick person receiving medical care
มี
mi — to have; to possess; there is/are
อิทธิพล
ittiphon — influence; power to affect others or outcomes
การ
kan — action; nominalizing prefix for verbs in Thai
ปลอบประโลม
plop pralom — to comfort; to soothe someone's distress or grief
บ้าง
bang — some; somewhat; to some extent or degree
กล่าวคือ
klao khue — that is to say; namely; in other words
สามารถ
samat — to be able to; capable of doing something
ทำให้
tham hai — to make; to cause something to happen
ร่างกาย
rang kai — body; the physical human body
เขา
khao — he; she; they; third-person pronoun in Thai
สงบ
sa-ngop — calm; peaceful; quiet and undisturbed
ลง
long — down; to decrease; directional particle downward
ได้
dai — can; able to; past tense or ability marker
ชั่ว
chua — for a duration; wicked; used in time expressions
ระยะเวลา
raya wela — period of time; duration of an interval
หลาย
lai — many; several; more than a few
นาที
nathi — minute; a unit of time, sixty seconds
แต่
tae — but; however; conjunction showing contrast
ไม่ได้
mai dai — did not; could not; negation of ability or action
ผล
phon — result; outcome; effect of an action
ใด
dai — any; which; interrogative or indefinite pronoun
เลย
loei — at all; not at all; emphatic negative particle
ต่อ
to — against; per; toward; connecting preposition in Thai
เสียง
siang — sound; voice; noise produced by someone or something
ร้อง
rong — to cry out; to shout; to sing or wail
ครวญคราง
khruan khrang — to moan and groan; to wail in pain
ซึ่ง
sueng — which; that; relative pronoun connecting clauses
ดัง
dang — loud; resounding; making a strong sound
สม่ำเสมอ
sa-mam sa-moe — regular; consistent; happening evenly and steadily
ราวกับ
rao kap — as if; like; resembling in comparison
ลูกตุ้ม
luk tum — pendulum; a swinging weight on a clock
นาฬิกา
nalika — clock; watch; timepiece for measuring time
ด้วย
duai — also; with; by means of; too
เหตุ
het — reason; cause; motive for something occurring
เช่น
chen — such as; for example; like in comparison
ตาม
tam — according to; following; in accordance with
สันนิษฐาน
sannitthan — to presume; to assume; to make a hypothesis
จึง
jueng — therefore; so; consequently as a result
นั่ง
nang — to sit; to take a seated position
ข้าง
khang — beside; next to; side of something
เตียง
tiang — bed; a piece of furniture for sleeping
เป็น
pen — to be; to become; copula verb in Thai
เวลา
wela — time; period; a specific moment or duration
ครึ่ง
khrueng — half; one of two equal parts
ชั่วโมง
chua mong — hour; a unit of time equal to sixty minutes
โดย
doi — by; through; by means of an agent
พี่น้อง
phi nong — siblings; brothers and sisters collectively
ทั้ง
thang — both; all; entirety of a group mentioned
สอง
song — two; the number two
จ้อง
jong — to stare; to gaze fixedly at something
มอง
mong — to look; to observe with the eyes
จนกระทั่ง
jon krathang — until; up to the point that something happened
ชาย
chai — man; male; a male person
พี่
phi — older sibling; respectful title for older person
กล่าว
klao — to say; to state; to speak formally
ขึ้น
khuen — up; to rise; upward directional particle
ว่า
wa — that; quotative particle introducing reported speech
คนไข้
khon khai — patient; a sick person under medical care
อีก
ik — another; more; again; additional
คน
khon — person; people; classifier for human beings
หนึ่ง
nueng — one; the number one; a single unit
สะดุ้ง
sadung — to startle; to be startled by sudden fright
และ
lae — and; conjunction joining words or clauses
ถาม
tham — to ask; to pose a question to someone
เร่งด่วน
reng duan — urgent; pressing; requiring immediate attention or action
หรือ
rue — or; whether; question particle in Thai
ท่าน
than — you; honorific second or third person pronoun
ควร
khuan — should; ought to; expressing recommendation or duty
ไป
pai — to go; directional particle indicating away movement
ดู
du — to look; to watch; to examine visually
เอา
ao — to take; to get; to bring something along
เอง
eng — oneself; by oneself; reflexive or emphatic particle
ตอบ
top — to answer; to reply to a question
อย่าง
yang — manner; way; in the style of something
ไม่
mai — not; negation particle in Thai language
แยแส
yae sae — to care; to pay attention; to be concerned
แล้ว
laeo — already; then; completion marker in Thai
หยิบ
yip — to pick up; to grab a small object
โคม
khom — lamp; lantern; a light-holding structure or cover
ไฟ
fai — fire; light; flame or electric light source
มา
ma — to come; directional particle toward the speaker
นั้น
nan — that; referring to something previously mentioned
นอน
non — to sleep; to lie down and rest
ห้อง
hong — room; an enclosed space within a building
ด้าน
dan — side; aspect; face of a space or object
หลัง
lang — back; behind; rear side of something
ข้าม
kham — to cross; to pass over to the other side
บันได
bandai — stairs; staircase; steps for climbing between floors
ชุด
chut — set; suite; a complete group or outfit
ลักษณะ
laksana — characteristic; feature; appearance or quality of something
ใต้หลังคา
tai lang kha — under the roof; attic-like space beneath roofing
เหนือ
nuea — above; north; over the top of something
คอกม้า
khok ma — horse stable; an enclosure for keeping horses
ส่วน
suan — part; portion; section of a whole thing
เพดาน
phedan — ceiling; the upper interior surface of a room
ปูน
pun — cement; plaster; mortar used in construction
ต่ำ
tam — low; short in height; below normal level
เหลือ
luea — remaining; left over; still existing after use
เปิด
poet — open; to open; to turn on something
โล่ง
long — open and clear; spacious; unobstructed area
ถึง
thueng — to reach; until; arriving at a destination
สัน
san — ridge; the top edge or spine of roof
หลังคา
lang kha — roof; the covering on top of a building
กระเบื้อง
krabueng — tile; ceramic or clay tile for roofing
คาน
khan — beam; a horizontal structural support in buildings
พาด
phat — to lay across; to drape or span over
ขวาง
khwang — across; blocking; laid transversely or crosswise
สถานที่
sathan thi — place; location; a specific site or venue
ถูก
thuk — passive marker; correct; inexpensive; to be acted upon
ใช้
chai — to use; to employ something for a purpose
เก็บ
kep — to keep; to store; to collect and put away
หญ้าแห้ง
ya haeng — dried grass; hay used as animal fodder
ฟาง
fang — straw; dried stalks of grain after harvest
ฟืน
fuen — firewood; wood cut for burning as fuel
สำหรับ
samrap — for; intended for a specific purpose or person
ก่อ
ko — to build; to make a fire; to cause
กอง
kong — pile; heap; a mound of accumulated objects
ฝัง
fang — to bury; to embed something into a surface
ทราย
sai — sand; fine granular material found on beaches
ต้อง
tong — must; have to; be required to do something
ผ่าน
phan — to pass through; to go past something
เพื่อ
phuea — in order to; for the purpose of something
ความทรงจำ
khwam song jam — memory; recollection of past experiences or events
ละเอียด
la-iat — detailed; fine; thorough and precise in nature
ชัดเจน
chat jaen — clear; distinct; evident and easy to understand
ไม่เคย
mai khoei — never; have never done something before
สั่นคลอน
san khlon — to waver; to shake; to become unstable or uncertain
ทดสอบ
thot sop — to test; to examine; to put to a trial
รายละเอียด
rai la-iat — details; specifics; particular pieces of information
เหล่า
lao — these; those; plural marker for groups of people
เห็น
hen — to see; to perceive visually with the eyes
ทุก
thuk — every; all; each without exception
สิ่ง
sing — thing; object; matter or item in general
ห้องขัง
hong khang — prison cell; a room for confining a prisoner
แห่ง
haeng — of; at; classifier for places and institutions
ใกล้
klai — near; close to; not far in distance
สิ้นสุด
sin sut — to end; to conclude; to come to a finish
ปี
pi — year; a period of twelve months
สิบ
sip — ten; the number ten
จองจำ
jong jam — to imprison; to confine; to keep in captivity
เช่นเดียวกับ
chen diao kap — same as; just like; in the same way as
ทั้งหมด
thang mot — all; everything; the entire total amount
คืน
khuen — night; to return; nighttime or giving back something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →