← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

The speaker seemed to acknowledge that it was inconvenient to have that different order of creature dying there, and that it would have been better if he had died in the usual obscure routine of his vermin kind.

ผู้พูดดูเหมือนจะยอมรับว่ามันเป็นเรื่องไม่สะดวกที่จะมีสิ่งมีชีวิตต่างชนชั้นนั้นมาตายอยู่ที่นั่น และคงจะดีกว่านี้หากเขาได้ตายไปตามวิถีอันมืดมนธรรมดาของพวกพันธุ์สัตว์รบกวนเช่นเขา

He was quite incapable of any compassionate feeling about the boy, or about his fate.

เขาไม่มีความรู้สึกเห็นอกเห็นใจใดๆ ต่อเด็กชายคนนั้น หรือต่อชะตากรรมของเขาเลยแม้แต่น้อย

"The boy's eyes had slowly moved to him as he had spoken, and they now slowly moved to me.

ดวงตาของเด็กชายค่อยๆ เคลื่อนไปมองเขาขณะที่เขาพูด และบัดนี้ก็ค่อยๆ เคลื่อนมามองฉัน

"'Doctor, they are very proud, these Nobles; but we common dogs are proud too, sometimes.

หมอครับ พวกเขาหยิ่งยโสมาก พวกขุนนางเหล่านั้น แต่พวกเราสุนัขสามัญก็มีความภาคภูมิใจบ้างเหมือนกัน บางครั้ง

They plunder us, outrage us, beat us, kill us; but we have a little pride left, sometimes.

พวกเขาปล้นสะดมเรา ข่มเหงเรา เฆี่ยนตีเรา สังหารเรา แต่บางครั้งเราก็ยังมีความภาคภูมิใจเหลืออยู่บ้าง

She--have you seen her, Doctor?'

หล่อน คุณหมอเคยเห็นหล่อนไหมครับ

"The shrieks and the cries were audible there, though subdued by the distance.

เสียงกรีดร้องและเสียงคร่ำครวญได้ยินมาถึงที่นั่น แม้จะเบาลงด้วยระยะทาง

He referred to them, as if she were lying in our presence.

เขาพูดถึงเสียงเหล่านั้น ราวกับว่าหล่อนนอนอยู่ต่อหน้าต่อตาพวกเรา

"I said, 'I have seen her.'

ฉันกล่าวว่า ฉันเคยเห็นหล่อนแล้ว

"'She is my sister, Doctor.

หล่อนเป็นน้องสาวของผม หมอครับ

They have had their shameful rights, these Nobles, in the modesty and virtue of our sisters, many years, but we have had good girls among us.

พวกขุนนางเหล่านั้นได้ใช้สิทธิ์อันน่าอับอายของพวกเขาต่อความบริสุทธิ์และคุณธรรมของพี่สาวน้องสาวเรามาหลายปีแล้ว แต่พวกเราก็มีสาวดีๆ อยู่ในหมู่พวกเรา

I know it, and have heard my father say so.

ผมรู้เรื่องนี้ และเคยได้ยินพ่อพูดถึงเรื่องนี้

She was a good girl.

หล่อนเป็นสาวดีคนหนึ่ง

She was betrothed to a good young man, too: a tenant of his.

หล่อนยังได้หมั้นหมายกับชายหนุ่มดีๆ คนหนึ่งด้วย ซึ่งเป็นผู้เช่าที่ดินของเขา

We were all tenants of his--that man's who stands there.

พวกเราทุกคนล้วนเป็นผู้เช่าที่ดินของเขา ของชายผู้ที่ยืนอยู่ที่นั่นคนนั้น

The other is his brother, the worst of a bad race.'

อีกคนหนึ่งเป็นพี่ชายของเขา ผู้เลวร้ายที่สุดในเผ่าพันธุ์อันชั่วช้านั้น

"It was with the greatest difficulty that the boy gathered bodily force to speak; but, his spirit spoke with a dreadful emphasis.

เด็กชายต้องใช้ความพยายามอย่างยิ่งยวดในการรวบรวมกำลังกายเพื่อพูด แต่จิตวิญญาณของเขาพูดออกมาด้วยน้ำเสียงที่หนักแน่นน่าสะพรึงกลัว

Vocabulary

ผู้พูด
phûu phûut — speaker; one who speaks or addresses others
ดู
duu — to look, watch, or appear to be
เหมือน
mǔean — similar to; resembling something else
จะ
jà — future tense marker; will, going to
ยอมรับ
yoom ráp — to accept, acknowledge, or admit something
ว่า
wâa — that; introduces a clause or quotation
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — to be; exist as a state or condition
เรื่อง
rûeang — matter, story, topic, or subject
ไม่
mâi — no, not; negation particle in Thai
สะดวก
sà-dùak — convenient, comfortable, or easy to do
ที่
thîi — place; relative pronoun; at, which
มี
mii — to have; there is/are
สิ่งมีชีวิต
sìng mii chiiwít — living organism; any creature that is alive
ต่าง
tàang — different, various, or distinct from others
ชนชั้น
chon-cháan — social class or societal tier
นั้น
nán — that; demonstrative pronoun indicating distance
มา
maa — to come; directional verb toward speaker
ตาย
taai — to die; cease living
อยู่
yùu — to live, stay, or be located somewhere
นั่น
nân — that one; pointing to something at distance
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
คง
khong — probably, likely; modal of probability
ดี
dii — good, well, fine
กว่า
kwàa — more than; comparative particle
นี้
níi — this; demonstrative pronoun indicating nearness
หาก
hàak — if, in case; conditional conjunction
เขา
khǎo — he, she, him, her; third-person pronoun
ได้
dâai — can, could; able to; past tense marker
ไป
pai — to go; directional away from speaker
ตาม
taam — to follow; according to; along
วิถี
wíthii — way of life, path, or manner of living
อัน
an — classifier for small objects; which, that
มืดมน
mûet mon — dark, gloomy, bleak, without hope
ธรรมดา
tham-ma-daa — ordinary, normal, common, plain
ของ
khǎawng — of, belonging to; possessive particle
พวก
phûak — group, bunch; plural marker for people
พันธุ์
phan — breed, species, strain, or lineage
สัตว์รบกวน
sàt róp-kuan — pest; animal that disturbs or causes trouble
เช่น
chên — such as, for example, like
ไม่มี
mâi mii — to not have; there is none
ความรู้สึก
khwaam rúu-sùek — feeling, emotion, or sensation
เห็นอกเห็นใจ
hěn òk hěn jai — to feel sympathy or compassion for someone
ใดๆ
dai dai — any, whatsoever; used in negative contexts
ต่อ
tòo — toward, per, against, or to continue
เด็กชาย
dèk chaai — boy; young male child
คน
khon — person, people; classifier for humans
หรือ
rǔue — or; question particle at sentence end
ชะตากรรม
chá-taa-kam — fate, destiny, one's lot in life
เลย
looei — at all, ever; intensifier or conclusive particle
แม้แต่น้อย
máe tàe nóoi — not even a little; not in the slightest
ดวงตา
duang taa — eyes; a pair of eyes
ค่อยๆ
khôi khôi — gradually, slowly, little by little
เคลื่อน
khlûean — to move, shift position
มอง
moong — to look at, to gaze toward something
ขณะ
khà-nà — moment, while, at the time of
พูด
phûut — to speak, talk, say something
บัดนี้
bàt níi — now, at this moment; formal register
ก็
kôo — also, then, well; connective particle
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, casual female
หมอ
mǎaw — doctor, physician, medical professional
ครับ
khráp — polite particle used by male speakers
พวกเขา
phûak khǎo — they, them; third-person plural pronoun
หยิ่งยโส
yìng ya-sǒo — arrogant, haughty, proud in offensive way
มาก
mâak — many, much, very, a lot
ขุนนาง
khǔn naang — nobleman, aristocrat, member of nobility
เหล่านั้น
lào nán — those; plural demonstrative for distant items
แต่
tàe — but, however; contrasting conjunction
พวกเรา
phûak rao — we, us; first-person plural pronoun
สุนัข
sù-nák — dog; domestic canine animal
สามัญ
sǎa-man — common, ordinary, general, regular
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating state or quality
ภาคภูมิใจ
phâak phuumjai — to be proud of something or someone
บ้าง
bâang — some, somewhat; softening particle
เหมือนกัน
mǔean kan — likewise, same, also, equally
บางครั้ง
baang khráng — sometimes, occasionally, at times
ปล้นสะดม
plôn sà-dom — to raid, plunder, or loot violently
เรา
rao — we, us, or I in informal usage
ข่มเหง
khòm hěeng — to oppress, bully, or persecute someone
เฆี่ยนตี
khîan tii — to whip, flog, or beat someone physically
สังหาร
sǎng-hǎan — to kill, slaughter, or murder someone
ยังมี
yang mii — there still is/are; still exists
เหลืออยู่
lǔea yùu — remaining, left over, still existing
หล่อน
lòn — she, her; formal or literary female pronoun
คุณหมอ
khun mǎaw — doctor; polite title for a physician
เคย
khoei — ever, used to; past experience marker
เห็น
hěn — to see, to witness something visually
ไหม
mǎi — question particle at sentence end
เสียง
sǐang — sound, voice, noise
กรีดร้อง
krìit róong — to scream, shriek loudly in distress
คร่ำครวญ
khrâm-khruuan — to moan, wail, or lament sorrowfully
ได้ยิน
dâai yin — to hear, to perceive sound
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at; until, about
แม้
máe — even though, although; concessive conjunction
เบา
bao — light, soft, quiet, gentle
ลง
long — down; downward directional particle
ด้วย
dûai — also, too, with, by means of
ระยะทาง
rá-yá-thaang — distance, span between two points
พูดถึง
phûut thǔeng — to speak about, mention, refer to
ราวกับ
raao kàp — as if, as though, just like
นอน
noon — to sleep, lie down, recline
ต่อหน้า
tòo nâa — in front of, before, in one's presence
ต่อตา
tòo taa — before one's eyes, in plain sight
กล่าว
klàao — to state, say, or remark formally
แล้ว
láaeo — already, then, afterward; completion marker
น้องสาว
nóong sǎao — younger sister
ผม
phǒm — I, me; first-person pronoun for males
ใช้
cháai — to use, utilize, employ something
สิทธิ์
sìt — right, privilege, entitlement
น่าอับอาย
nâa àp-aai — shameful, disgraceful, embarrassing
ความบริสุทธิ์
khwaam boo-rí-sùt — purity, innocence, state of being pure
คุณธรรม
khun-tham — virtue, moral goodness, ethical quality
พี่สาว
phîi sǎao — older sister
หลายปี
lǎai pii — many years, several years
สาว
sǎao — young woman, girl, maiden
ดีๆ
dii dii — good ones; properly, carefully, nicely
ใน
nai — in, inside, within
หมู่
mùu — group, crowd, among, community
รู้
rúu — to know, to be aware of something
เรื่องนี้
rûeang níi — this matter, this story, this issue
พ่อ
phôo — father, dad
คนหนึ่ง
khon nùeng — one person, a certain person
ยัง
yang — still, yet; also used as emphasis
หมั้นหมาย
mân-mǎai — to be engaged, betrothed to marry
กับ
kàp — with, and, together with
ชายหนุ่ม
chaai nùm — young man, young male
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun connector
ผู้เช่า
phûu châo — tenant, renter, one who leases property
ที่ดิน
thîi din — land, plot of ground, property
ทุกคน
thúk khon — everyone, everybody, all people
ล้วน
lúan — all, entirely, without exception
ชาย
chaai — man, male; masculine gender
ผู้ที่
phûu thîi — one who, person who, those who
ยืน
yuuen — to stand, to be in standing position
อีกคนหนึ่ง
ìik khon nùeng — another person, one more person
พี่ชาย
phîi chaai — older brother
ผู้
phûu — person, one who; formal noun prefix
เลวร้าย
leo ráai — bad, wicked, terrible, dreadful
ที่สุด
thîi sùt — most, extreme; superlative marker
เผ่าพันธุ์
phào phan — race, ethnic group, lineage, tribe
ชั่วช้า
chûa cháa — vile, despicable, morally wicked
ต้อง
tôong — must, have to, need to
ความพยายาม
khwaam phá-yaa-yaam — effort, attempt, trying hard to do
อย่าง
yàang — way, manner, type; adverbial marker
ยิ่งยวด
yîng yûat — utmost, extreme, surpassing all others
การ
kaan — action noun prefix; the act of doing
รวบรวม
rûap ruam — to collect, gather, compile together
กำลังกาย
kamlang kaai — physical strength, bodily power
เพื่อ
phûea — in order to, for the purpose of
จิตวิญญาณ
jìt-winyaan — spirit, soul, inner spiritual essence
ออกมา
òok maa — to come out, emerge outward
น้ำเสียง
náam sǐang — tone of voice, vocal quality when speaking
หนักแน่น
nàk nâen — firm, resolute, steady, unwavering
น่าสะพรึงกลัว
nâa sà-phrueng-klua — frightening, terrifying, dreadful, fearsome
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →