← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

"'We were so robbed by that man who stands there, as all we common dogs are by those superior Beings--taxed by him without mercy, obliged to work for him without pay, obliged to grind our corn at his mill, obliged to feed scores of his tame birds on our wretched crops, and forbidden for our lives to keep a single tame bird of our own, pillaged and plundered to that degree that when we chanced to have a bit of meat, we ate it in fear, with the door barred and the shutters closed, that his people should not see it and take it from us--I say, we were so robbed, and hunted, and were made so poor, that our father told us it was a dreadful thing to bring a child into the world, and that what we should most pray for, was, that our women might be barren and our miserable race die out!'

"'พวกเราถูกชายผู้ยืนอยู่นั่นปล้นสะดม ดังเช่นที่พวกเราสุนัขสามัญทั้งหลายถูกกระทำโดยสิ่งมีชีวิตชั้นสูงเหล่านั้น ถูกเขาเก็บภาษีอย่างไร้ความปราณี ถูกบังคับให้ทำงานให้เขาโดยไม่ได้รับค่าจ้าง ถูกบังคับให้บดข้าวโพดที่โรงสีของเขา ถูกบังคับให้เลี้ยงนกเชื่องของเขานับสิบตัวด้วยพืชผลอันน่าสังเวชของเรา และถูกห้ามมิให้เลี้ยงนกเชื่องแม้แต่ตัวเดียวเป็นของตัวเองแม้จะต้องแลกด้วยชีวิต ถูกปล้นและถูกขโมยจนถึงขนาดที่ว่าเมื่อเราบังเอิญมีเนื้อสักชิ้น เราก็กินมันด้วยความหวาดกลัว โดยลั่นกลอนประตูและปิดบานเกล็ด เพื่อมิให้คนของเขาเห็นและแย่งไปจากเรา ข้าพเจ้าขอกล่าวว่า พวกเราถูกปล้นและถูกไล่ล่า และถูกทำให้ยากจนลงจนกระทั่งบิดาของเราบอกกับพวกเราว่ามันเป็นเรื่องน่าสยดสยองที่จะนำเด็กมาสู่โลกนี้ และสิ่งที่พวกเราควรภาวนาขอมากที่สุดคือขอให้ผู้หญิงของเราเป็นหมันและเผ่าพันธุ์อันน่าสังเวชของเราได้สูญสิ้นไป!'

"I had never before seen the sense of being oppressed, bursting forth like a fire. I had supposed that it must be latent in the people somewhere; but, I had never seen it break out, until I saw it in the dying boy.

"ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นความรู้สึกของการถูกกดขี่ระเบิดออกมาดังเช่นไฟมาก่อน ข้าพเจ้าเคยคิดว่ามันต้องแฝงอยู่ในผู้คนที่ไหนสักแห่ง แต่ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นมันปะทุออกมา จนกระทั่งข้าพเจ้าเห็นมันในตัวเด็กชายผู้กำลังจะสิ้นใจ

"'Nevertheless, Doctor, my sister married. He was ailing at that time, poor fellow, and she married her lover, that she might tend and comfort him in our cottage--our dog-hut, as that man would call it.

"'อย่างไรก็ตาม คุณหมอ น้องสาวของข้าพเจ้าได้แต่งงาน เขากำลังป่วยอยู่ในเวลานั้น คนน่าสงสาร และเธอได้แต่งงานกับคนรัก เพื่อที่เธอจะได้ดูแลและปลอบโยนเขาในกระท่อมของเรา กระท่อมสุนัขของเรา ดังที่ชายคนนั้นจะเรียกมัน

Vocabulary

พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun.
ถูก
thuuk — To be subjected to; also means correct or cheap.
ชาย
chaai — Male person; man.
ผู้
phuu — Person; prefix indicating a person who does something.
ยืน
yuuen — To stand upright.
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere.
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
ปล้น
plon — To rob; to plunder by force.
สะดม
sadom — To raid; to plunder or pillage violently.
ดังเช่น
dang chen — Such as; for example; just like.
ที่
thii — At; place; relative pronoun particle.
สุนัข
sunak — Dog; domestic canine animal.
สามัญ
saamaan — Common; ordinary; general or typical.
ทั้งหลาย
thang laai — All; every one of a group.
กระทำ
kratham — To do; to perform an action.
โดย
dooi — By; through; by means of.
สิ่งมีชีวิต
sing mii chiiwit — Living thing; organism with life.
ชั้นสูง
chan suung — Upper class; high rank or elevated social status.
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned group.
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun.
เก็บ
kep — To collect; to gather or keep something.
ภาษี
phaasii — Tax; compulsory payment to the government.
อย่าง
yaang — Kind; type; in a certain manner.
ไร้
rai — Without; lacking; devoid of something.
ความ
khwaam — Prefix nominalizing abstract nouns; state or condition.
ปราณี
praanii — Mercy; compassion; kindness toward others.
บังคับ
bangkhap — To force; to compel someone to do something.
ให้
hai — To give; to allow; causative particle.
ทำงาน
tham ngaan — To work; to perform labor or a job.
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai.
ได้รับ
daai rap — To receive; to obtain something given.
ค่าจ้าง
khaa jaang — Wage; payment received for labor.
บด
bot — To grind; to crush into powder or paste.
ข้าวโพด
khaao phoot — Corn; maize crop plant.
โรงสี
roong sii — Mill; building where grain is ground.
ของ
khoong — Of; belonging to; possessive particle.
เลี้ยง
liiang — To raise; to feed and take care of.
นก
nok — Bird; feathered flying animal.
เชื่อง
chuuang — Tame; domesticated; docile animal.
นับสิบ
nap sip — Dozens; numbering in tens.
ตัว
tua — Classifier for animals; body; self.
ด้วย
duai — Also; with; too; as well.
พืชผล
phruut phon — Crops; agricultural produce from farming.
อัน
an — General classifier for objects; which; that.
น่าสังเวช
naa sang wet — Pitiful; pitiable; worthy of sorrow.
เรา
rao — We; I; first person pronoun.
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases.
ห้าม
haam — To forbid; to prohibit an action.
มิให้
mi hai — Not to allow; to forbid from doing.
แม้แต่
mae tae — Even; not even a single thing.
ตัวเดียว
tua diiao — Only one; a single individual.
เป็น
pen — To be; to exist as something.
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; yourself; himself; herself.
แม้
mae — Even though; although; even if.
จะ
ja — Will; future tense auxiliary particle.
ต้อง
toong — Must; have to; obliged to do.
แลก
laek — To exchange; to trade one thing for another.
ชีวิต
chiiwit — Life; one's existence or living.
ขโมย
khamooi — To steal; a thief.
จน
jon — Until; poor; to the point of.
ถึง
thueng — To reach; until; to arrive at.
ขนาด
khanaad — Size; extent; to the degree that.
ว่า
waa — That; quotation particle; to say.
เมื่อ
muua — When; at the time that something happened.
บังเอิญ
bang ooen — By chance; accidentally; coincidentally.
มี
mii — To have; there is; to exist.
เนื้อ
nuua — Meat; flesh of an animal.
สัก
sak — Even a little; just a bit; some.
ชิ้น
chin — Piece; classifier for chunks of food.
ก็
ko — Also; then; particle indicating consequence.
กิน
kin — To eat; to consume food.
มัน
man — It; he; she; third person informal pronoun.
หวาดกลัว
waat kluua — To be terrified; to fear greatly.
ลั่น
lan — To latch; to bolt; to lock firmly.
กลอน
klon — Door bolt; latch; also means poem.
ประตู
pratuu — Door; gate; entrance to a place.
ปิด
pit — To close; to shut something.
บาน
baan — Panel; leaf of a door or window.
เกล็ด
klet — Scale of fish; shutter slat; flake.
เพื่อ
phuua — In order to; for the purpose of.
คน
khon — Person; human being; people.
เห็น
hen — To see; to witness visually.
แย่ง
yaeng — To snatch; to grab from someone forcefully.
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker.
จาก
jaak — From; away from a place or person.
ข้าพเจ้า
khaa phajao — I; formal first person pronoun.
ขอ
kho — To request; to ask for something politely.
กล่าว
klaao — To state; to declare; to say formally.
ไล่ล่า
lai laa — To chase; to hunt down relentlessly.
ทำให้
tham hai — To cause; to make someone do or become.
ยากจน
yaak jon — Poor; impoverished; lacking financial resources.
ลง
long — Down; to descend; directional particle downward.
กระทั่ง
kratang — Until; even; up to a certain point.
บิดา
bidaa — Father; formal word for one's father.
บอก
book — To tell; to inform someone of something.
กับ
kap — With; and; together with someone.
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; issue about something.
น่าสยดสยอง
naa sayot sayong — Horrifying; terrifying; causing great horror.
นำ
nam — To lead; to bring; to take along.
เด็ก
dek — Child; young person.
มา
maa — To come; directional particle toward speaker.
สู่
suu — To; toward; into a place or state.
โลก
look — World; earth; the entire globe.
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things.
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; entity.
ควร
khuuan — Should; ought to; advisable to do.
ภาวนา
phaawanaa — To pray; to wish fervently; meditation.
มาก
maak — Much; many; a lot; very.
ที่สุด
thii sut — Most; the superlative degree of something.
คือ
khuu — Is; equals; means; that is.
ขอให้
kho hai — May; I wish that; a blessing phrase.
ผู้หญิง
phuu ying — Woman; female person.
หมัน
man — Sterile; infertile; unable to reproduce.
เผ่าพันธุ์
phao phan — Race; lineage; species or ethnic group.
ได้
daai — To be able to; did; past tense particle.
สูญสิ้น
suun sin — To be completely lost; to perish entirely.
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before.
ความรู้สึก
khwaam ruu suek — Feeling; emotion; sense of something.
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes.
กดขี่
kot khii — To oppress; to suppress through force.
ระเบิด
raboet — To explode; bomb; blast.
ออกมา
ook maa — To come out; to emerge from inside.
ไฟ
fai — Fire; flame; electricity.
ก่อน
koon — Before; first; prior to something.
เคย
khoei — Used to; ever; have experienced before.
คิด
khit — To think; to consider; to contemplate.
แฝง
faeng — Hidden; concealed; latent within something.
ใน
nai — In; inside; within a place.
ผู้คน
phuu khon — People; persons; folks in general.
ไหน
nai — Where; which; interrogative for location.
สักแห่ง
sak haeng — Somewhere; some place; any location.
แต่
tae — But; however; only; from.
ปะทุ
pathu — To erupt; to burst out suddenly.
เด็กชาย
dek chaai — Boy; young male child.
กำลัง
kamlang — Currently; in the process of; strength.
สิ้นใจ
sin jai — To die; to breathe one's last breath.
อย่างไรก็ตาม
yaang rai ko taam — However; nevertheless; regardless of the situation.
คุณหมอ
khun moo — Doctor; polite address for a physician.
น้องสาว
noong saao — Younger sister; female younger sibling.
แต่งงาน
taeng ngaan — To marry; to get married.
ป่วย
puai — Sick; ill; unwell in health.
เวลา
weelaa — Time; period; moment in time.
นั้น
nan — That; demonstrative referring to something specific.
น่าสงสาร
naa song saan — Pitiful; deserving sympathy; poor thing.
เธอ
thoe — She; you; second or third person feminine pronoun.
คนรัก
khon rak — Loved one; sweetheart; romantic partner.
ดูแล
duu lae — To take care of; to look after.
ปลอบโยน
ploob yoon — To comfort; to console someone who is sad.
กระท่อม
kratom — Hut; small humble dwelling or cottage.
ดังที่
dang thii — As; just as; in the way that.
คนนั้น
khon nan — That person; referring to a specific individual.
เรียก
riak — To call; to summon; to name something.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →