← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 20

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

I had kept the matter a profound secret, even from my wife; and this, too, I resolved to state in my letter.

ฉันได้เก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับอันลึกซึ้ง แม้กระทั่งจากภรรยาของฉัน และเรื่องนี้ด้วย ฉันก็ตัดสินใจที่จะระบุไว้ในจดหมายของฉัน

I had no apprehension whatever of my real danger; but I was conscious that there might be danger for others, if others were compromised by possessing the knowledge that I possessed.

ฉันไม่มีความหวาดกลัวใดๆ ต่ออันตรายที่แท้จริงของตนเอง แต่ฉันตระหนักดีว่าอาจมีอันตรายสำหรับผู้อื่น หากผู้อื่นต้องเสี่ยงภัยจากการครอบครองความรู้ที่ฉันมีอยู่

"I was much engaged that day, and could not complete my letter that night.

"วันนั้นฉันยุ่งมาก และไม่สามารถเขียนจดหมายให้เสร็จได้ในคืนนั้น

I rose long before my usual time next morning to finish it.

ฉันตื่นนอนเช้ากว่าเวลาปกติมากในเช้าวันถัดมาเพื่อทำให้มันเสร็จ

It was the last day of the year.

นั่นคือวันสุดท้ายของปี

The letter was lying before me just completed, when I was told that a lady waited, who wished to see me.

จดหมายวางอยู่ตรงหน้าฉันซึ่งเพิ่งเสร็จสมบูรณ์ เมื่อมีคนบอกฉันว่ามีสุภาพสตรีคนหนึ่งรอพบ ซึ่งประสงค์จะพบฉัน

*****

*****

"I am growing more and more unequal to the task I have set myself.

"ฉันรู้สึกว่าตนเองไม่สามารถรับมือกับภารกิจที่ตั้งใจไว้ได้มากขึ้นเรื่อยๆ

It is so cold, so dark, my senses are so benumbed, and the gloom upon me is so dreadful.

มันช่างหนาวเย็น มืดมิด ประสาทสัมผัสของฉันชาเย็น และความหม่นหมองที่กดทับฉันนั้นน่าสะพรึงกลัวอย่างยิ่ง

"The lady was young, engaging, and handsome, but not marked for long life.

"สุภาพสตรีผู้นั้นยังสาว น่าดึงดูด และงดงาม แต่ดูเหมือนไม่ได้ถูกกำหนดให้มีชีวิตยืนยาว

She was in great agitation.

เธออยู่ในอาการกระวนกระวายใจอย่างมาก

She presented herself to me as the wife of the Marquis St. Evrémonde.

เธอแนะนำตัวกับฉันว่าเป็นภรรยาของมาร์ควิส เซนต์ เอฟเรมอนด์

I connected the title by which the boy had addressed the elder brother, with the initial letter embroidered on the scarf, and had no difficulty in arriving at the conclusion that I had seen that nobleman very lately.

ฉันเชื่อมโยงตำแหน่งที่เด็กชายใช้เรียกพี่ชายคนโต เข้ากับอักษรย่อที่ปักอยู่บนผ้าพันคอ และไม่มีความยากลำบากใดในการสรุปว่าฉันเพิ่งพบขุนนางผู้นั้นเมื่อไม่นานมานี้

"My memory is still accurate, but I cannot write the words of our conversation.

"ความทรงจำของฉันยังคงแม่นยำ แต่ฉันไม่สามารถเขียนถ้อยคำในการสนทนาของเราได้

I suspect that I am watched more closely than I was, and I know not at what times I may be watched.

ฉันสงสัยว่าตนเองถูกจับตามองอย่างใกล้ชิดมากกว่าเดิม และฉันไม่รู้ว่าช่วงเวลาใดที่ตนเองอาจถูกจับตามอง

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, meaning 'I' or 'me'
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
เก็บ
kep — To keep, collect, or store something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
นี้
ni — This, referring to something nearby
ไว้
wai — To keep, retain, or hold in place
เป็น
pen — To be, to exist as something
ความลับ
khwam lap — A secret, confidential information
อัน
an — Classifier for small objects; one thing
ลึกซึ้ง
luek sueng — Deep, profound, touching emotionally
แม้
mae — Even, although, despite
กระทั่ง
kra thang — Even, until, as far as
จาก
jak — From, away from a place or person
ภรรยา
phan ra ya — Wife, a man's female spouse
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
และ
lae — And, connecting words or clauses
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
ก็
ko — Also, then, particle indicating consequence
ตัดสินใจ
tat sin jai — To make a decision, to decide
ที่
thi — At, place, relative clause marker
จะ
ja — Will, going to, future tense marker
ระบุ
ra bu — To specify, identify, or state clearly
ใน
nai — In, inside, within a place or time
จดหมาย
jot mai — A letter, written correspondence
ไม่มี
mai mi — To not have, there is none
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
หวาดกลัว
hwat klua — To fear, dread, be frightened of something
ใดๆ
dai dai — Any, whichever, of any kind
ต่อ
to — Against, toward, per, to continue
อันตราย
an ta rai — Danger, hazard, something harmful
แท้จริง
thae jing — True, real, genuine, actual
ตนเอง
ton eng — Oneself, by oneself, personally
แต่
tae — But, however, only, except
ตระหนัก
tra nak — To realize, be aware, recognize something
ดี
di — Good, well, nice, fine
ว่า
wa — That, to say, quotative particle
อาจ
at — Might, may, possibly could happen
มี
mi — To have, there is, to exist
สำหรับ
sam rap — For, intended for, in regard to
ผู้อื่น
phu uen — Others, other people, someone else
หาก
hak — If, in case that, supposing
ต้อง
tong — Must, have to, need to
เสี่ยงภัย
siang phai — To risk danger, face peril
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
ครอบครอง
khrop khrong — To possess, own, hold something
ความรู้
khwam ru — Knowledge, learning, understanding
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere
วัน
wan — Day, a 24-hour period
นั้น
nan — That, referring to something farther away
ยุ่ง
yung — Busy, occupied, tangled, messy
มาก
mak — Many, much, a lot, very
ไม่
mai — Not, negation particle
สามารถ
sa mat — To be able to, capable of doing
เขียน
khian — To write, to put words on paper
ให้
hai — To give, for, causative verb marker
เสร็จ
set — Finished, done, completed
คืน
khuen — Night, to return something back
ตื่นนอน
tuen non — To wake up from sleep
เช้า
chao — Morning, early part of the day
กว่า
kwa — Than, more than, comparatively
เวลา
we la — Time, a period or moment in time
ปกติ
pa ka ti — Normal, usual, ordinary, regular
ถัดมา
that ma — Next, following, the subsequent one
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
ทำ
tham — To do, make, perform an action
มัน
man — It, third person pronoun for things
นั่น
nan — That, that thing over there
คือ
khue — Is, means, that is to say
สุดท้าย
sut thai — Last, final, at the very end
ปี
pi — Year, a 12-month period
วาง
wang — To place, put, set something down
ตรง
trong — Straight, direct, right at a point
หน้า
na — Front, face, next, page
ซึ่ง
sueng — Which, that, relative pronoun
เพิ่ง
phoeng — Just, recently, a moment ago
สมบูรณ์
som bun — Complete, perfect, whole, thorough
เมื่อ
muea — When, at the time that
คน
khon — Person, people, human being
บอก
bok — To tell, say, inform someone
สุภาพสตรี
su phap sa tri — Lady, gentlewoman, polite term for woman
หนึ่ง
nueng — One, the number one
รอ
ro — To wait for someone or something
พบ
phop — To meet, find, encounter someone
ประสงค์
pra song — To intend, wish, desire something
รู้สึก
ru suek — To feel, sense an emotion or sensation
รับมือ
rap mue — To handle, cope with, deal with
กับ
kap — With, together, in relation to
ภารกิจ
pha ra kit — Mission, task, duty assigned to someone
ตั้งใจ
tang jai — To intend, be determined, pay attention
ขึ้น
khuen — Up, rise, increase, directional particle
เรื่อยๆ
rueai rueai — Continuously, gradually, on and on
ช่าง
chang — How, so, technician, artisan
หนาวเย็น
nao yen — Cold, chilly, feeling of cold
มืดมิด
muet mit — Pitch dark, completely dark, blacked out
ประสาทสัมผัส
pra sat sam phat — Senses, sensory perception of the body
ชา
cha — Numb, insensitive, tea
เย็น
yen — Cool, cold, evening
หม่นหมอง
mon mong — Gloomy, dreary, dejected, downcast
กดทับ
kot thap — To press down on, suppress, oppress
น่าสะพรึงกลัว
na sa phrueng klua — Frightening, terrifying, causing great fear
อย่าง
yang — In a way, kind, manner, type
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more
ผู้นั้น
phu nan — That person, referring to someone specific
ยัง
yang — Still, yet, also, even
สาว
sao — Young woman, girl, maiden
น่าดึงดูด
na dueng dut — Attractive, appealing, drawing attention
งดงาม
ngot ngam — Beautiful, graceful, elegant, lovely
ดู
du — To look, watch, appear, seem
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something
ถูก
thuk — Passive marker, correct, cheap
กำหนด
kam not — To set, determine, destine, schedule
ชีวิต
chi wit — Life, existence, one's lifetime
ยืนยาว
yuen yao — Long-lasting, enduring, to last long
เธอ
thoe — She, her, you (informal, feminine)
อาการ
a kan — Symptom, condition, state of health
กระวนกระวายใจ
kra won kra wai jai — Anxious, restless, agitated, unsettled feeling
แนะนำ
nae nam — To introduce, recommend, suggest something
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals
เชื่อมโยง
chueam yong — To connect, link, relate to something
ตำแหน่ง
tam naeng — Position, rank, title, post
เด็กชาย
dek chai — Boy, a young male child
ใช้
chai — To use, employ, make use of
เรียก
riak — To call, name, summon someone
พี่ชาย
phi chai — Older brother, elder male sibling
โต
to — Grown up, big, large, adult
เข้า
khao — To enter, go in, directional particle
อักษรย่อ
ak son yo — Abbreviation, initials, shortened letters
ปัก
pak — To embroider, stitch, plant into ground
บน
bon — On, on top of, above
ผ้าพันคอ
pha phan kho — Scarf, cloth wrapped around the neck
ยากลำบาก
yak lam bak — Difficult, hard, struggling with hardship
ใด
dai — Which, any, whichever one
สรุป
sa rup — To summarize, conclude, sum up
ขุนนาง
khun nang — Nobleman, aristocrat, member of nobility
ไม่นาน
mai nan — Not long, shortly, soon after
มานี้
ma ni — Recently, up to now, lately
ความทรงจำ
khwam song jam — Memory, recollection of past events
คง
khong — Probably, likely, still, remain
แม่นยำ
maen yam — Accurate, precise, exact, on target
ถ้อยคำ
thoi kham — Words, wording, expression, phrasing
สนทนา
son tha na — To converse, chat, have a conversation
เรา
rao — We, us, I (informal)
สงสัย
song sai — To doubt, suspect, be curious about
จับตามอง
jap ta mong — To watch closely, keep an eye on
ใกล้ชิด
klai chit — Close, intimate, having a close relationship
เดิม
doem — Original, former, previous, as before
รู้
ru — To know, to be aware of
ช่วงเวลา
chuang we la — Period of time, timeframe, interval
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →