← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 21

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

She had in part suspected, and in part discovered, the main facts of the cruel story, of her husband's share in it, and my being resorted to.

เธอได้สงสัยไว้บางส่วน และค้นพบบางส่วน เกี่ยวกับข้อเท็จจริงหลักของเรื่องราวอันโหดร้ายนั้น ส่วนที่สามีของเธอมีส่วนเกี่ยวข้อง และการที่ต้องมาพึ่งพาข้าพเจ้า

She did not know that the girl was dead.

เธอไม่รู้ว่าเด็กหญิงคนนั้นเสียชีวิตแล้ว

Her hope had been, she said in great distress, to show her, in secret, a woman's sympathy.

ความหวังของเธอคือ เธอกล่าวด้วยความทุกข์ใจอย่างมาก ที่จะแสดงความเห็นอกเห็นใจของผู้หญิงให้แก่เธออย่างลับๆ

Her hope had been to avert the wrath of Heaven from a House that had long been hateful to the suffering many.

ความหวังของเธอคือการเบี่ยงเบนพระพิโรธของสวรรค์จากตระกูลหนึ่งที่นานมาแล้วเป็นที่เกลียดชังของผู้คนที่ทุกข์ทรมานมากมาย

"She had reasons for believing that there was a young sister living, and her greatest desire was, to help that sister.

"เธอมีเหตุผลที่จะเชื่อว่ายังมีน้องสาวสาวคนหนึ่งที่ยังมีชีวิตอยู่ และความปรารถนาสูงสุดของเธอคือการช่วยเหลือน้องสาวคนนั้น

I could tell her nothing but that there was such a sister; beyond that, I knew nothing.

ข้าพเจ้าบอกเธอได้แต่เพียงว่ามีน้องสาวคนดังกล่าวอยู่ นอกเหนือจากนั้นข้าพเจ้าไม่รู้อะไรเลย

Her inducement to come to me, relying on my confidence, had been the hope that I could tell her the name and place of abode.

แรงจูงใจที่ทำให้เธอมาหาข้าพเจ้า โดยวางใจในความลับของข้าพเจ้า คือความหวังว่าข้าพเจ้าจะสามารถบอกชื่อและที่อยู่ให้แก่เธอได้

Whereas, to this wretched hour I am ignorant of both.

แต่กระนั้น จนถึงชั่วโมงอันน่าสังเวชนี้ ข้าพเจ้าก็ยังไม่รู้ทั้งสองอย่าง

"These scraps of paper fail me.

"กระดาษเศษเหล่านี้กำลังจะหมดสำหรับข้าพเจ้าแล้ว

One was taken from me, with a warning, yesterday.

แผ่นหนึ่งถูกนำไปจากข้าพเจ้า พร้อมกับคำเตือน เมื่อวานนี้

I must finish my record to-day.

ข้าพเจ้าต้องเขียนบันทึกให้เสร็จในวันนี้

"She was a good, compassionate lady, and not happy in her marriage.

"เธอเป็นสุภาพสตรีที่ดีและมีความเมตตา และไม่มีความสุขในชีวิตสมรส

How could she be!

เธอจะมีความสุขได้อย่างไร!

The brother distrusted and disliked her, and his influence was all opposed to her; she stood in dread of him, and in dread of her husband too.

พี่ชายไม่ไว้วางใจและไม่ชอบเธอ และอิทธิพลของเขาล้วนต่อต้านเธอ เธอหวาดกลัวเขา และหวาดกลัวสามีของเธอด้วยเช่นกัน

When I handed her down to the door, there was a child, a pretty boy from two to three years old, in her carriage.

เมื่อข้าพเจ้าพาเธอลงไปที่ประตู มีเด็กคนหนึ่ง เป็นเด็กชายหน้าตาน่ารักอายุสองถึงสามขวบ อยู่ในรถม้าของเธอ

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
สงสัย
song-sai — To suspect or be curious about something
ไว้
wai — To keep, store, or hold for later
บางส่วน
bang-suan — Some part, a portion of something
และ
lae — And, connecting words or clauses together
ค้นพบ
khon-phop — To discover or find something previously unknown
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, or related to a topic
ข้อเท็จจริง
kho-thet-ching — Fact, a piece of verified true information
หลัก
lak — Main, principal, or primary element
ของ
khong — Of, belonging to someone or something
เรื่องราว
rueang-rao — Story, account, or narrative of events
อัน
an — Classifier for small or general objects
โหดร้าย
hot-rai — Cruel, brutal, or savage in nature
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
ที่
thi — That, which, or a place marker
สามี
sa-mi — Husband, a woman's male spouse
มี
mi — To have or there is/are something
เกี่ยวข้อง
kiao-khong — To be involved or related to something
การ
kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do
มา
ma — To come, or directional particle toward speaker
พึ่งพา
phueng-pha — To rely on or depend on someone
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — I, me (formal and polite first-person pronoun)
ไม่
mai — Not, negation marker in Thai sentences
รู้
ru — To know or be aware of something
ว่า
wa — That, introducing a clause or quoted speech
เด็กหญิง
dek-ying — Young girl, a female child
คนนั้น
khon-nan — That person, referring to a specific individual
เสียชีวิต
sia-chi-wit — To die, pass away, lose one's life
แล้ว
laeo — Already, then, or completion aspect marker
ความหวัง
khwam-wang — Hope, a desire for something good to happen
คือ
khue — Is, means, or defines something equivalent
กล่าว
klao — To say, state, or express formally
ด้วย
duai — Also, with, or by means of
ความ
khwam — Nominalizer prefix for abstract nouns or feelings
ทุกข์ใจ
thuk-jai — To feel distressed, troubled, or mentally suffering
อย่าง
yang — In a manner, kind, or type of way
มาก
mak — Very, much, a lot, or greatly
จะ
cha — Will, future tense marker or intention
แสดง
sa-daeng — To show, demonstrate, or perform something
เห็นอกเห็นใจ
hen-ok-hen-jai — To empathize or sympathize with someone's suffering
ผู้หญิง
phu-ying — Woman, female adult person
ให้
hai — To give, for, or causative verb marker
แก่
kae — To, for, toward (preposition for recipients)
ลับๆ
lap-lap — Secretly, in a covert or hidden manner
เบี่ยงเบน
biang-ben — To divert, deflect, or deviate from something
สวรรค์
sa-wan — Heaven, paradise, or a blissful divine place
จาก
chak — From, departing from a place or source
ตระกูล
tra-kun — Family lineage, clan, or noble family line
หนึ่ง
nueng — One, the number one or a single thing
นาน
nan — Long time, for a prolonged duration
เป็น
pen — To be, is, am, are (state of being)
เกลียดชัง
kliat-chang — To hate or detest someone intensely
ผู้คน
phu-khon — People, persons in general or a group
ทุกข์ทรมาน
thuk-tho-ra-man — To suffer greatly, endure pain or torment
มากมาย
mak-mai — Many, a great number or abundance of things
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, or logical justification
เชื่อ
chuea — To believe or trust in something or someone
ยังมี
yang-mi — There still is or still have something remaining
น้องสาว
nong-sao — Younger sister, a female younger sibling
สาว
sao — Young woman or girl of marriageable age
คนหนึ่ง
khon-nueng — One person, a certain individual someone
ยัง
yang — Still, yet, or still continuing an action
ชีวิต
chi-wit — Life, one's existence or living being
อยู่
yu — To live, stay, be located somewhere
ปรารถนา
prat-tha-na — To wish, desire, or long for something deeply
สูงสุด
sung-sut — Highest, maximum, or utmost level possible
ช่วยเหลือ
chuai-luea — To help, assist, or lend support to someone
บอก
bok — To tell, inform, or let someone know
แต่
tae — But, however, or only (contrast conjunction)
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
คน
khon — Person, people, human classifier word
ดังกล่าว
dang-klao — As mentioned, aforementioned, the said person/thing
นอกเหนือจาก
nok-nuea-chak — Besides, apart from, in addition to something
อะไร
a-rai — What, anything, or something (question word)
เลย
loei — At all, so, therefore, or not at all
แรงจูงใจ
raeng-chung-jai — Motivation, incentive, or driving force for action
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or result in something happening
หา
ha — To search for or look for something
โดย
doi — By, by means of, through a method
วางใจ
wang-jai — To trust, rely on, or feel confident in
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ความลับ
khwam-lap — Secret, confidential information not meant to share
สามารถ
sa-mat — Can, to be capable or able to do
ชื่อ
chue — Name, what someone or something is called
ที่อยู่
thi-yu — Address, place of residence or location
กระนั้น
kra-nan — Nevertheless, even so, despite that fact
จน
chon — Until, up to a point in time
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point
ชั่วโมง
chua-mong — Hour, a unit of sixty minutes time
น่าสังเวช
na-sang-wet — Pitiful, pathetic, or deserving of compassionate pity
นี้
ni — This, referring to something near or current
ก็
ko — Also, then, or discourse particle for continuity
ทั้ง
thang — Both, all, entire amount of something
สอง
song — Two, the number two
กระดาษ
kra-dat — Paper, a sheet of writing material
เศษ
set — Fragment, scrap, or leftover piece of something
เหล่านี้
lao-ni — These, referring to multiple nearby mentioned things
กำลัง
kam-lang — Currently doing, progressive aspect marker in Thai
หมด
mot — All gone, finished, completely used up
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
แผ่น
phaen — Sheet, flat piece classifier for paper or objects
ถูก
thuk — Passive marker, to be subjected to an action
นำ
nam — To lead, take, or bring something along
ไป
pai — To go, directional particle away from speaker
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or together with something
กับ
kap — With, together with, or and (for nouns)
คำเตือน
kham-tuean — Warning, a cautionary message or notice given
เมื่อวาน
muea-wan — Yesterday, the day before today
เขียน
khian — To write, compose text on a surface
บันทึก
ban-thuek — Note, record, or written documentation of information
เสร็จ
set — Finished, completed, done with a task
วัน
wan — Day, a twenty-four hour period of time
สุภาพสตรี
su-phap-sa-tri — Lady, a polite term for a refined woman
ดี
di — Good, kind, or of high quality
เมตตา
met-ta — Compassion, loving kindness toward all beings
ความสุข
khwam-suk — Happiness, joy, or a state of contentment
สมรส
som-rot — Marriage, the union of two people formally
อย่างไร
yang-rai — How, in what way or manner something occurs
พี่ชาย
phi-chai — Older brother, an elder male sibling
ไว้วางใจ
wai-wang-jai — To trust completely, have full confidence in someone
ชอบ
chop — To like, be fond of something or someone
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence, power to affect others' decisions or actions
เขา
khao — He, she, him, her (third-person pronoun)
ล้วน
luan — All, entirely, every single one without exception
ต่อต้าน
to-tan — To oppose, resist, or be against something
หวาดกลัว
wat-klua — To be frightened, fearful, or terrified of something
เช่นกัน
chen-kan — Likewise, also, in the same way too
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
พา
pha — To take or bring someone along somewhere
ลง
long — To go down, descend, or downward direction
ประตู
pra-tu — Door, gate, or entrance to a place
เด็ก
dek — Child, a young person not yet adult
เด็กชาย
dek-chai — Young boy, a male child
หน้าตา
na-ta — Appearance, facial looks, or physical features
น่ารัก
na-rak — Cute, adorable, or lovable in appearance
อายุ
a-yu — Age, the number of years someone has lived
สาม
sam — Three, the number three
ขวบ
khuap — Years old (classifier for children's age)
รถม้า
rot-ma — Horse carriage, a horse-drawn vehicle for transport
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →