A Tale of Two Cities — Page 21
She had in part suspected, and in part discovered, the main facts of the cruel story, of her husband's share in it, and my being resorted to.
เธอได้สงสัยไว้บางส่วน และค้นพบบางส่วน เกี่ยวกับข้อเท็จจริงหลักของเรื่องราวอันโหดร้ายนั้น ส่วนที่สามีของเธอมีส่วนเกี่ยวข้อง และการที่ต้องมาพึ่งพาข้าพเจ้า
She did not know that the girl was dead.
เธอไม่รู้ว่าเด็กหญิงคนนั้นเสียชีวิตแล้ว
Her hope had been, she said in great distress, to show her, in secret, a woman's sympathy.
ความหวังของเธอคือ เธอกล่าวด้วยความทุกข์ใจอย่างมาก ที่จะแสดงความเห็นอกเห็นใจของผู้หญิงให้แก่เธออย่างลับๆ
Her hope had been to avert the wrath of Heaven from a House that had long been hateful to the suffering many.
ความหวังของเธอคือการเบี่ยงเบนพระพิโรธของสวรรค์จากตระกูลหนึ่งที่นานมาแล้วเป็นที่เกลียดชังของผู้คนที่ทุกข์ทรมานมากมาย
"She had reasons for believing that there was a young sister living, and her greatest desire was, to help that sister.
"เธอมีเหตุผลที่จะเชื่อว่ายังมีน้องสาวสาวคนหนึ่งที่ยังมีชีวิตอยู่ และความปรารถนาสูงสุดของเธอคือการช่วยเหลือน้องสาวคนนั้น
I could tell her nothing but that there was such a sister; beyond that, I knew nothing.
ข้าพเจ้าบอกเธอได้แต่เพียงว่ามีน้องสาวคนดังกล่าวอยู่ นอกเหนือจากนั้นข้าพเจ้าไม่รู้อะไรเลย
Her inducement to come to me, relying on my confidence, had been the hope that I could tell her the name and place of abode.
แรงจูงใจที่ทำให้เธอมาหาข้าพเจ้า โดยวางใจในความลับของข้าพเจ้า คือความหวังว่าข้าพเจ้าจะสามารถบอกชื่อและที่อยู่ให้แก่เธอได้
Whereas, to this wretched hour I am ignorant of both.
แต่กระนั้น จนถึงชั่วโมงอันน่าสังเวชนี้ ข้าพเจ้าก็ยังไม่รู้ทั้งสองอย่าง
"These scraps of paper fail me.
"กระดาษเศษเหล่านี้กำลังจะหมดสำหรับข้าพเจ้าแล้ว
One was taken from me, with a warning, yesterday.
แผ่นหนึ่งถูกนำไปจากข้าพเจ้า พร้อมกับคำเตือน เมื่อวานนี้
I must finish my record to-day.
ข้าพเจ้าต้องเขียนบันทึกให้เสร็จในวันนี้
"She was a good, compassionate lady, and not happy in her marriage.
"เธอเป็นสุภาพสตรีที่ดีและมีความเมตตา และไม่มีความสุขในชีวิตสมรส
How could she be!
เธอจะมีความสุขได้อย่างไร!
The brother distrusted and disliked her, and his influence was all opposed to her; she stood in dread of him, and in dread of her husband too.
พี่ชายไม่ไว้วางใจและไม่ชอบเธอ และอิทธิพลของเขาล้วนต่อต้านเธอ เธอหวาดกลัวเขา และหวาดกลัวสามีของเธอด้วยเช่นกัน
When I handed her down to the door, there was a child, a pretty boy from two to three years old, in her carriage.
เมื่อข้าพเจ้าพาเธอลงไปที่ประตู มีเด็กคนหนึ่ง เป็นเด็กชายหน้าตาน่ารักอายุสองถึงสามขวบ อยู่ในรถม้าของเธอ
Vocabulary
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal pronoun)
- ได้
- dai — Can, able to, or past tense marker
- สงสัย
- song-sai — To suspect or be curious about something
- ไว้
- wai — To keep, store, or hold for later
- บางส่วน
- bang-suan — Some part, a portion of something
- และ
- lae — And, connecting words or clauses together
- ค้นพบ
- khon-phop — To discover or find something previously unknown
- เกี่ยวกับ
- kiao-kap — About, concerning, or related to a topic
- ข้อเท็จจริง
- kho-thet-ching — Fact, a piece of verified true information
- หลัก
- lak — Main, principal, or primary element
- ของ
- khong — Of, belonging to someone or something
- เรื่องราว
- rueang-rao — Story, account, or narrative of events
- อัน
- an — Classifier for small or general objects
- โหดร้าย
- hot-rai — Cruel, brutal, or savage in nature
- นั้น
- nan — That, referring to something previously mentioned
- ส่วน
- suan — Part, portion, or section of something
- ที่
- thi — That, which, or a place marker
- สามี
- sa-mi — Husband, a woman's male spouse
- มี
- mi — To have or there is/are something
- เกี่ยวข้อง
- kiao-khong — To be involved or related to something
- การ
- kan — Nominalizer prefix indicating an action or process
- ต้อง
- tong — Must, have to, or need to do
- มา
- ma — To come, or directional particle toward speaker
- พึ่งพา
- phueng-pha — To rely on or depend on someone
- ข้าพเจ้า
- kha-pha-chao — I, me (formal and polite first-person pronoun)
- ไม่
- mai — Not, negation marker in Thai sentences
- รู้
- ru — To know or be aware of something
- ว่า
- wa — That, introducing a clause or quoted speech
- เด็กหญิง
- dek-ying — Young girl, a female child
- คนนั้น
- khon-nan — That person, referring to a specific individual
- เสียชีวิต
- sia-chi-wit — To die, pass away, lose one's life
- แล้ว
- laeo — Already, then, or completion aspect marker
- ความหวัง
- khwam-wang — Hope, a desire for something good to happen
- คือ
- khue — Is, means, or defines something equivalent
- กล่าว
- klao — To say, state, or express formally
- ด้วย
- duai — Also, with, or by means of
- ความ
- khwam — Nominalizer prefix for abstract nouns or feelings
- ทุกข์ใจ
- thuk-jai — To feel distressed, troubled, or mentally suffering
- อย่าง
- yang — In a manner, kind, or type of way
- มาก
- mak — Very, much, a lot, or greatly
- จะ
- cha — Will, future tense marker or intention
- แสดง
- sa-daeng — To show, demonstrate, or perform something
- เห็นอกเห็นใจ
- hen-ok-hen-jai — To empathize or sympathize with someone's suffering
- ผู้หญิง
- phu-ying — Woman, female adult person
- ให้
- hai — To give, for, or causative verb marker
- แก่
- kae — To, for, toward (preposition for recipients)
- ลับๆ
- lap-lap — Secretly, in a covert or hidden manner
- เบี่ยงเบน
- biang-ben — To divert, deflect, or deviate from something
- สวรรค์
- sa-wan — Heaven, paradise, or a blissful divine place
- จาก
- chak — From, departing from a place or source
- ตระกูล
- tra-kun — Family lineage, clan, or noble family line
- หนึ่ง
- nueng — One, the number one or a single thing
- นาน
- nan — Long time, for a prolonged duration
- เป็น
- pen — To be, is, am, are (state of being)
- เกลียดชัง
- kliat-chang — To hate or detest someone intensely
- ผู้คน
- phu-khon — People, persons in general or a group
- ทุกข์ทรมาน
- thuk-tho-ra-man — To suffer greatly, endure pain or torment
- มากมาย
- mak-mai — Many, a great number or abundance of things
- เหตุผล
- het-phon — Reason, rationale, or logical justification
- เชื่อ
- chuea — To believe or trust in something or someone
- ยังมี
- yang-mi — There still is or still have something remaining
- น้องสาว
- nong-sao — Younger sister, a female younger sibling
- สาว
- sao — Young woman or girl of marriageable age
- คนหนึ่ง
- khon-nueng — One person, a certain individual someone
- ยัง
- yang — Still, yet, or still continuing an action
- ชีวิต
- chi-wit — Life, one's existence or living being
- อยู่
- yu — To live, stay, be located somewhere
- ปรารถนา
- prat-tha-na — To wish, desire, or long for something deeply
- สูงสุด
- sung-sut — Highest, maximum, or utmost level possible
- ช่วยเหลือ
- chuai-luea — To help, assist, or lend support to someone
- บอก
- bok — To tell, inform, or let someone know
- แต่
- tae — But, however, or only (contrast conjunction)
- เพียง
- phiang — Only, merely, just a small amount
- คน
- khon — Person, people, human classifier word
- ดังกล่าว
- dang-klao — As mentioned, aforementioned, the said person/thing
- นอกเหนือจาก
- nok-nuea-chak — Besides, apart from, in addition to something
- อะไร
- a-rai — What, anything, or something (question word)
- เลย
- loei — At all, so, therefore, or not at all
- แรงจูงใจ
- raeng-chung-jai — Motivation, incentive, or driving force for action
- ทำให้
- tham-hai — To cause, make, or result in something happening
- หา
- ha — To search for or look for something
- โดย
- doi — By, by means of, through a method
- วางใจ
- wang-jai — To trust, rely on, or feel confident in
- ใน
- nai — In, inside, within a place or context
- ความลับ
- khwam-lap — Secret, confidential information not meant to share
- สามารถ
- sa-mat — Can, to be capable or able to do
- ชื่อ
- chue — Name, what someone or something is called
- ที่อยู่
- thi-yu — Address, place of residence or location
- กระนั้น
- kra-nan — Nevertheless, even so, despite that fact
- จน
- chon — Until, up to a point in time
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at, or until a point
- ชั่วโมง
- chua-mong — Hour, a unit of sixty minutes time
- น่าสังเวช
- na-sang-wet — Pitiful, pathetic, or deserving of compassionate pity
- นี้
- ni — This, referring to something near or current
- ก็
- ko — Also, then, or discourse particle for continuity
- ทั้ง
- thang — Both, all, entire amount of something
- สอง
- song — Two, the number two
- กระดาษ
- kra-dat — Paper, a sheet of writing material
- เศษ
- set — Fragment, scrap, or leftover piece of something
- เหล่านี้
- lao-ni — These, referring to multiple nearby mentioned things
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing, progressive aspect marker in Thai
- หมด
- mot — All gone, finished, completely used up
- สำหรับ
- sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
- แผ่น
- phaen — Sheet, flat piece classifier for paper or objects
- ถูก
- thuk — Passive marker, to be subjected to an action
- นำ
- nam — To lead, take, or bring something along
- ไป
- pai — To go, directional particle away from speaker
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared, or together with something
- กับ
- kap — With, together with, or and (for nouns)
- คำเตือน
- kham-tuean — Warning, a cautionary message or notice given
- เมื่อวาน
- muea-wan — Yesterday, the day before today
- เขียน
- khian — To write, compose text on a surface
- บันทึก
- ban-thuek — Note, record, or written documentation of information
- เสร็จ
- set — Finished, completed, done with a task
- วัน
- wan — Day, a twenty-four hour period of time
- สุภาพสตรี
- su-phap-sa-tri — Lady, a polite term for a refined woman
- ดี
- di — Good, kind, or of high quality
- เมตตา
- met-ta — Compassion, loving kindness toward all beings
- ความสุข
- khwam-suk — Happiness, joy, or a state of contentment
- สมรส
- som-rot — Marriage, the union of two people formally
- อย่างไร
- yang-rai — How, in what way or manner something occurs
- พี่ชาย
- phi-chai — Older brother, an elder male sibling
- ไว้วางใจ
- wai-wang-jai — To trust completely, have full confidence in someone
- ชอบ
- chop — To like, be fond of something or someone
- อิทธิพล
- it-thi-phon — Influence, power to affect others' decisions or actions
- เขา
- khao — He, she, him, her (third-person pronoun)
- ล้วน
- luan — All, entirely, every single one without exception
- ต่อต้าน
- to-tan — To oppose, resist, or be against something
- หวาดกลัว
- wat-klua — To be frightened, fearful, or terrified of something
- เช่นกัน
- chen-kan — Likewise, also, in the same way too
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred
- พา
- pha — To take or bring someone along somewhere
- ลง
- long — To go down, descend, or downward direction
- ประตู
- pra-tu — Door, gate, or entrance to a place
- เด็ก
- dek — Child, a young person not yet adult
- เด็กชาย
- dek-chai — Young boy, a male child
- หน้าตา
- na-ta — Appearance, facial looks, or physical features
- น่ารัก
- na-rak — Cute, adorable, or lovable in appearance
- อายุ
- a-yu — Age, the number of years someone has lived
- สาม
- sam — Three, the number three
- ขวบ
- khuap — Years old (classifier for children's age)
- รถม้า
- rot-ma — Horse carriage, a horse-drawn vehicle for transport
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →