A Tale of Two Cities — Page 22
"'For his sake, Doctor,' she said, pointing to him in tears, 'I would do all I can to make what poor amends I can.
"'เพื่อประโยชน์ของเขา คุณหมอ' เธอกล่าว พลางชี้ไปที่เขาด้วยน้ำตา 'ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อชดเชยในสิ่งที่พอจะชดเชยได้
He will never prosper in his inheritance otherwise.
มิเช่นนั้นเขาจะไม่มีวันเจริญรุ่งเรืองในสิ่งที่ได้รับมรดกมาเลย
I have a presentiment that if no other innocent atonement is made for this, it will one day be required of him.
ฉันมีความรู้สึกล่วงหน้าว่าหากไม่มีการชดใช้โทษอันบริสุทธิ์อื่นใดสำหรับเรื่องนี้ วันหนึ่งเขาจะต้องถูกเรียกร้องให้รับผิดชอบ
What I have left to call my own--it is little beyond the worth of a few jewels--I will make it the first charge of his life to bestow, with the compassion and lamenting of his dead mother, on this injured family, if the sister can be discovered.'
สิ่งที่ฉันยังมีอยู่และเรียกได้ว่าเป็นของตนเอง ซึ่งมีมูลค่าไม่มากไปกว่าอัญมณีเพียงไม่กี่ชิ้น ฉันจะทำให้มันเป็นภาระแรกของชีวิตเขาที่จะมอบให้ ด้วยความเมตตาและความโศกเศร้าของมารดาผู้ล่วงลับของเขา แก่ครอบครัวที่ได้รับความอยุติธรรมนี้ หากพบตัวน้องสาวได้'
"She kissed the boy, and said, caressing him, 'It is for thine own dear sake.
"เธอจูบเด็กชายและกล่าวพลางลูบไล้เขาว่า 'นี่เป็นเพื่อประโยชน์อันเป็นที่รักของเจ้าเอง
Thou wilt be faithful, little Charles?'
เจ้าจะซื่อสัตย์นะ ชาร์ลส์น้อย?'
The child answered her bravely, 'Yes!'
เด็กชายตอบเธออย่างกล้าหาญว่า 'ใช่!'
I kissed her hand, and she took him in her arms, and went away caressing him.
ฉันจูบมือของเธอ และเธอก็อุ้มเขาไว้ในอ้อมแขน แล้วก็จากไปพลางลูบไล้เขา
I never saw her more.
ฉันไม่เคยได้พบเธออีกเลย
"As she had mentioned her husband's name in the faith that I knew it, I added no mention of it to my letter.
"เนื่องจากเธอได้กล่าวถึงชื่อสามีของเธอโดยเชื่อว่าฉันรู้จักชื่อนั้นอยู่แล้ว ฉันจึงไม่ได้เพิ่มชื่อนั้นลงในจดหมายของฉัน
I sealed my letter, and, not trusting it out of my own hands, delivered it myself that day.
ฉันผนึกจดหมายของฉัน และเนื่องจากไม่ไว้วางใจที่จะให้มันออกไปจากมือตัวเอง ฉันจึงนำส่งมันด้วยตัวเองในวันนั้น
"That night, the last night of the year, towards nine o'clock, a man in a black dress rang at my gate, demanded to see me, and softly followed my servant, Ernest Defarge, a youth, up-stairs.
"คืนนั้น คืนสุดท้ายของปี ราวๆ เก้าโมง ชายคนหนึ่งในชุดดำได้กดกริ่งที่ประตูบ้านของฉัน เรียกร้องจะพบฉัน และค่อยๆ ติดตามคนรับใช้ของฉัน เออร์เนสต์ เดฟาร์จ เด็กหนุ่มคนหนึ่ง ขึ้นบันได
When my servant came into the room where I sat with my wife--O my wife, beloved of my heart!
เมื่อคนรับใช้ของฉันเข้ามาในห้องที่ฉันนั่งอยู่กับภรรยาของฉัน โอ้ ภรรยาของฉัน ผู้เป็นที่รักยิ่งของหัวใจฉัน!
Vocabulary
- เพื่อ
- phuea — in order to; for the purpose of
- ประโยชน์
- prayoot — benefit, advantage, or usefulness
- ของ
- khong — of; belonging to someone or something
- เขา
- khao — he, she, or they (third person pronoun)
- คุณหมอ
- khun mo — doctor; polite title for a physician
- เธอ
- thoe — she or you (informal feminine pronoun)
- กล่าว
- klao — to say, speak, or state formally
- พลาง
- phlang — while doing something simultaneously at the same time
- ชี้
- chi — to point at or indicate something
- ไป
- pai — to go; away from the current location
- ที่
- thi — at; place; relative pronoun marker
- ด้วย
- duai — also, too; with; by means of
- น้ำตา
- nam ta — tears falling from the eyes
- ฉัน
- chan — I; me (informal first person pronoun)
- จะ
- cha — will; future tense marker in Thai
- ทำ
- tham — to do, make, or perform an action
- ทุก
- thuk — every, all, each without exception
- อย่าง
- yang — kind, type; way or manner of doing
- ได้
- dai — can, able to; past tense marker
- ชดเชย
- chot choei — to compensate or make up for something
- ใน
- nai — in, inside, within a place or time
- สิ่ง
- sing — thing, object, or matter in general
- พอ
- pho — enough; sufficient; just as or when
- มิ
- mi — not; negation used in formal or literary Thai
- เช่น
- chen — such as, for example, like
- นั้น
- nan — that; referring to something previously mentioned
- ไม่
- mai — not; negation marker in Thai
- มี
- mi — to have; there is or there are
- วัน
- wan — day; a calendar day
- เจริญ
- charoen — to prosper, grow, or flourish
- รุ่งเรือง
- rung rueang — prosperous, thriving, and brilliantly successful
- ได้รับ
- dai rap — to receive or obtain something
- มรดก
- moradok — inheritance; property passed down from ancestors
- มา
- ma — to come; toward the speaker
- เลย
- loei — at all; so; therefore; past a point
- ความ
- khwam — abstract noun prefix indicating a state or feeling
- รู้สึก
- ru suek — to feel or sense an emotion
- ล่วงหน้า
- luang na — in advance; beforehand; ahead of time
- ว่า
- wa — that; quotative particle introducing reported speech
- หาก
- hak — if; in the event that (formal conditional)
- การ
- kan — prefix nominalizing verbs into actions or processes
- ชดใช้
- chot chai — to repay or atone for wrongdoing
- โทษ
- thot — punishment; penalty; wrongdoing or fault
- อัน
- an — classifier for various objects; a certain thing
- บริสุทธิ์
- borisut — pure, innocent, clean, and untainted
- อื่น
- ueen — other, another, different from this
- ใด
- dai — any, which, whoever (interrogative or indefinite)
- สำหรับ
- samrap — for; intended for a specific person or purpose
- เรื่อง
- rueang — story, matter, topic, or issue
- นี้
- ni — this; referring to something nearby or just mentioned
- หนึ่ง
- nueng — one; the number one
- ต้อง
- tong — must, have to; to need to do
- ถูก
- thuk — to be subjected to; passive marker; correct
- เรียกร้อง
- riak rong — to demand or call for something urgently
- ให้
- hai — to give; to cause; for (benefactive)
- รับผิดชอบ
- rap phit chop — to be responsible or accountable for something
- ยัง
- yang — still; yet; also (continuative aspect marker)
- อยู่
- yu — to be located; to stay; aspect marker
- และ
- lae — and; connecting words, phrases, or clauses
- เรียก
- riak — to call, name, or summon someone
- ได้ว่า
- dai wa — can be called or described as
- เป็น
- pen — to be; to become something
- ตนเอง
- ton eng — oneself; by oneself; reflexive pronoun
- ซึ่ง
- sueng — which; a relative pronoun connector
- มูลค่า
- munlakha — value, worth, or monetary value of something
- มาก
- mak — much, many, a lot; very
- กว่า
- kwa — more than; comparative particle in Thai
- อัญมณี
- anyamanee — gemstone; precious stone of great value
- เพียง
- phiang — only, merely, just; no more than
- กี่
- ki — how many; how much (interrogative)
- ชิ้น
- chin — piece; classifier for items or fragments
- มัน
- man — it; third person pronoun for things or animals
- ภาระ
- phara — burden, responsibility, or load to carry
- แรก
- raek — first; the initial one in a sequence
- ชีวิต
- chiwit — life; one's existence and living experience
- มอบ
- mop — to give, present, or hand over something
- เมตตา
- metta — loving kindness; compassion toward others
- โศกเศร้า
- sok sao — sorrowful, grieving, deeply sad
- มารดา
- mandata — mother (formal or literary term)
- ผู้
- phu — person; prefix indicating a person who does
- ล่วงลับ
- luang lap — deceased; passed away; no longer living
- แก่
- kae — to; for; old; giving to someone older
- ครอบครัว
- khropkhrua — family; household members living together
- อยุติธรรม
- ayuttitham — unjust, unfair, lacking justice
- พบ
- phop — to meet, find, or encounter someone
- ตัว
- tua — body; self; classifier for animals and letters
- น้องสาว
- nong sao — younger sister
- จูบ
- chup — to kiss someone affectionately
- เด็กชาย
- dek chai — boy; young male child
- ลูบไล้
- lup lai — to caress or stroke gently and tenderly
- นี่
- ni — here; this (proximal demonstrative pronoun)
- ที่รัก
- thi rak — beloved; dear one; term of endearment
- เจ้า
- chao — you (archaic/informal); master; owner
- เอง
- eng — self; oneself; by oneself (emphatic pronoun)
- ซื่อสัตย์
- sue sat — honest, faithful, and trustworthy in character
- นะ
- na — softening particle seeking agreement or acknowledgment
- น้อย
- noi — little, few, small in amount
- ตอบ
- top — to answer or respond to a question
- กล้าหาญ
- kla han — brave, courageous, daring in facing danger
- ใช่
- chai — yes; that is correct; affirmative response
- มือ
- mue — hand; the part of the arm below the wrist
- ก็
- ko — also; then; discourse particle linking clauses
- อุ้ม
- um — to carry someone in one's arms
- ไว้
- wai — to keep; to place; aspect marker for retention
- อ้อมแขน
- om khaen — arms; embrace; the curve of one's arms
- แล้ว
- laeo — already; then; past completion marker
- จาก
- chak — from; away from a place or source
- เคย
- khoei — used to; ever; past experience marker
- อีก
- ik — more; again; another; additionally
- เนื่องจาก
- nueang chak — because of; owing to; due to a cause
- กล่าวถึง
- klao thueng — to mention or refer to something or someone
- ชื่อ
- chue — name; to be named something
- สามี
- sami — husband; a married man's role
- โดย
- doi — by; through; by means of
- เชื่อ
- chuea — to believe or trust in something
- รู้จัก
- ru chak — to know or be acquainted with someone
- จึง
- chueng — therefore; so; consequently as a result
- เพิ่ม
- phoem — to add or increase something in amount
- ลง
- long — down; to descend; directional particle downward
- จดหมาย
- chotmai — letter; written correspondence sent to someone
- ผนึก
- phanuek — to seal or secure a letter or envelope
- ไว้วางใจ
- wai wang chai — to trust or have confidence in someone
- ออก
- ok — to go out; to exit; out direction
- ตัวเอง
- tua eng — oneself; by yourself; reflexive expression
- นำส่ง
- nam song — to deliver or send something to someone
- คืน
- khuen — night; to return something back
- สุดท้าย
- sut thai — last, final, at the very end
- ปี
- pi — year; a period of twelve months
- ราวๆ
- rao rao — approximately, around, about a certain amount
- เก้า
- kao — nine; the number nine
- โมง
- mong — o'clock; unit for telling the hour
- ชาย
- chai — man; male; the male gender
- คน
- khon — person; human being; classifier for people
- ชุด
- chut — set; outfit; suit of clothing
- ดำ
- dam — black; the color black
- กด
- kot — to press or push something down
- กริ่ง
- kring — bell; doorbell that rings for attention
- ประตู
- pratu — door or gate of a building
- บ้าน
- ban — house; home; one's dwelling place
- ค่อยๆ
- khoi khoi — slowly, gradually, little by little
- ติดตาม
- tittam — to follow or track someone or something
- รับใช้
- rap chai — to serve or attend to someone's needs
- เด็กหนุ่ม
- dek num — young man; teenage or young adult male
- ขึ้น
- khuen — up; to rise; directional particle upward
- บันได
- bandai — stairs; staircase leading between floors
- เมื่อ
- muea — when; at the time that something happened
- เข้า
- khao — to enter; to go into something
- ห้อง
- hong — room; an enclosed space in a building
- นั่ง
- nang — to sit down; to be seated
- กับ
- kap — with; together with; and (for nouns)
- ภรรยา
- phanraya — wife; a married woman in a relationship
- โอ้
- o — oh; exclamation of surprise or emotion
- ยิ่ง
- ying — even more; increasingly; to a greater degree
- หัวใจ
- huachai — heart; the center of emotions and feelings
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →