A Tale of Two Cities — Page 1
Dusk
พลบค่ำ
The wretched wife of the innocent man thus doomed to die, fell under the sentence, as if she had been mortally stricken.
ภรรยาผู้แสนสงสารของชายบริสุทธิ์ผู้ถูกกำหนดให้ตาย ล้มพับลงเมื่อได้ยินคำตัดสิน ราวกับว่าเธอถูกประหัตประหารจนเจียนตาย
But, she uttered no sound; and so strong was the voice within her, representing that it was she of all the world who must uphold him in his misery and not augment it, that it quickly raised her, even from that shock.
แต่เธอไม่เปล่งเสียงใดออกมา และเสียงในจิตใจของเธอนั้นแข็งแกร่งยิ่งนัก กระซิบบอกว่าในโลกนี้มีเธอเพียงคนเดียวที่ต้องค้ำจุนเขาในยามทุกข์ยาก ไม่ใช่เพิ่มพูนความเจ็บปวดให้แก่เขา เสียงนั้นจึงดึงเธอลุกขึ้นได้อย่างรวดเร็ว แม้จะเพิ่งได้รับการกระทบกระเทือนอย่างหนัก
The Judges having to take part in a public demonstration out of doors, the Tribunal adjourned.
เมื่อผู้พิพากษาต้องออกไปร่วมการสาธิตสาธารณะนอกอาคาร ศาลจึงเลื่อนการพิจารณาออกไป
The quick noise and movement of the court's emptying itself by many passages had not ceased, when Lucie stood stretching out her arms towards her husband, with nothing in her face but love and consolation.
เสียงอึกทึกและการเคลื่อนไหวอันรวดเร็วของผู้คนที่ทยอยออกจากศาลตามทางเดินต่างๆ ยังไม่ทันสงบ ลูซีก็ยืนยื่นแขนออกไปหาสามีของเธอ บนใบหน้าของเธอมีแต่ความรักและการปลอบโยน
"If I might touch him! If I might embrace him once! O, good citizens, if you would have so much compassion for us!"
"หากฉันได้แตะต้องเขาสักครั้ง! หากฉันได้กอดเขาสักครั้งเถิด! โอ้ พลเมืองผู้ใจดี หากท่านจะมีความเมตตาต่อพวกเราสักน้อยหนึ่ง!"
There was but a gaoler left, along with two of the four men who had taken him last night, and Barsad.
มีเพียงผู้คุมคุกคนหนึ่งที่ยังอยู่ พร้อมกับชายสองคนในจำนวนสี่คนที่พาเขาไปเมื่อคืน และบาร์ซาด
The people had all poured out to the show in the streets.
ผู้คนทั้งหมดต่างพากันออกไปดูการแสดงบนท้องถนน
Barsad proposed to the rest, "Let her embrace him then; it is but a moment."
บาร์ซาดเสนอต่อคนที่เหลือว่า "ปล่อยให้เธอกอดเขาเถิด เป็นเพียงชั่วขณะเดียว"
It was silently acquiesced in, and they passed her over the seats in the hall to a raised place, where he, by leaning over the dock, could fold her in his arms.
ทุกคนต่างยินยอมโดยไม่กล่าวคำใด และพวกเขาก็พาเธอผ่านแถวที่นั่งในห้องโถงไปยังที่สูง ซึ่งเขาสามารถโน้มตัวข้ามที่ขังออกมากอดเธอไว้ในอ้อมแขน
"Farewell, dear darling of my soul. My parting blessing on my love. We shall meet again, where the weary are at rest!
"ลาก่อน ที่รักแห่งดวงใจของฉัน พรอันเป็นสุดท้ายของฉันจงสถิตอยู่กับรักของฉัน เราจะได้พบกันอีก ณ ที่ที่ผู้เหนื่อยล้าได้พักผ่อน!
Vocabulary
- พลบค่ำ
- phlop kham — Twilight, the period just after sunset
- ภรรยา
- phan raya — Wife, a married woman spouse
- สงสาร
- song san — To feel pity or compassion for someone
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- ชาย
- chai — Man, male person or edge
- บริสุทธิ์
- bo ri sut — Pure, innocent, clean and untainted
- ผู้
- phu — Person, one who does something; nominalizer
- ถูก
- thuk — To be acted upon; correct; cheap
- กำหนด
- kam not — To set, schedule, or determine a plan
- ให้
- hai — To give; causative particle meaning to make
- ตาย
- tai — To die, cease to live
- ล้ม
- lom — To fall down, collapse, topple over
- พับ
- phap — To fold, collapse flat
- ลง
- long — To go down, descend; directional particle downward
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something occurred
- ได้ยิน
- dai yin — To hear, to perceive sound
- คำ
- kham — Word, spoken or written unit of language
- ตัดสิน
- tat sin — To judge, decide, or pass a verdict
- ราวกับ
- rao kap — As if, as though, resembling something closely
- ว่า
- wa — That; to say; quotative or complementizer particle
- เธอ
- thoe — She, her; informal second-person pronoun
- ประหาร
- pra han — To execute, put to death by authority
- จน
- jon — Until; poor, lacking money
- เจียน
- chian — Nearly, almost reaching a certain state
- แต่
- tae — But, however; only; from
- ไม่
- mai — No, not; negation particle
- เปล่ง
- pleng — To emit, utter, or release a sound
- เสียง
- siang — Sound, voice, noise
- ใด
- dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
- ออกมา
- ok ma — To come out, emerge from inside
- และ
- lae — And, also; conjunction linking words or clauses
- ใน
- nai — In, inside, within a place
- จิตใจ
- jit jai — Mind, heart, inner spirit and emotions
- นั้น
- nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
- แข็งแกร่ง
- khaeng kraeng — Strong, sturdy, tough and resilient
- ยิ่งนัก
- ying nak — Extremely, very much, to a great degree
- กระซิบ
- kra sip — To whisper softly into someone's ear
- บอก
- bok — To tell, inform, or say to someone
- โลก
- lok — World, the earth, universe
- นี้
- ni — This, these; demonstrative pronoun nearby
- มี
- mi — To have, there is, to exist
- เพียง
- phiang — Only, merely, just one thing
- คนเดียว
- khon diao — Alone, only one person
- ที่
- thi — At, place; relative clause marker
- ต้อง
- tong — Must, have to, be required to
- ค้ำจุน
- kham chun — To support, prop up, sustain someone
- เขา
- khao — He, she, him, her; third-person pronoun
- ยาม
- yam — During a time of; guard, watchman
- ทุกข์ยาก
- thuk yak — Hardship, suffering, difficulty in life
- ไม่ใช่
- mai chai — Not, is not, to negate identity
- เพิ่มพูน
- phoem phun — To increase, add to, augment something
- ความ
- khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract state
- เจ็บปวด
- jep puat — Pain, ache, physical or emotional hurt
- แก่
- kae — To, for; old, elderly
- จึง
- chueng — Then, therefore, so, consequently
- ดึง
- dueng — To pull, drag, draw toward oneself
- ลุกขึ้น
- luk khuen — To rise up, stand up from seated position
- ได้
- dai — Can, could; to get; past tense marker
- อย่าง
- yang — In a manner of, kind, type, way
- รวดเร็ว
- ruat reo — Fast, quick, rapid in movement
- แม้
- mae — Even though, although, even if
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- เพิ่ง
- phoeng — Just, just now, recently done
- ได้รับ
- dai rap — To receive, to get something given
- การ
- kan — Act of, process of; nominalizing prefix for actions
- กระทบกระเทือน
- kra thop kra thuean — To be shaken, disturbed, or affected severely
- หนัก
- nak — Heavy, serious, severe in degree
- ผู้พิพากษา
- phu phi phak sa — Judge, a court official who decides cases
- ออก
- ok — To exit, go out, come out
- ไป
- pai — To go; directional particle away from speaker
- ร่วม
- ruam — To join, participate together, share in
- สาธิต
- sa thit — To demonstrate, show how something is done
- สาธารณะ
- sa tha ra na — Public, open to everyone, communal
- นอก
- nok — Outside, exterior, beyond a boundary
- อาคาร
- a khan — Building, structure, edifice
- ศาล
- san — Court of law, tribunal
- เลื่อน
- luean — To postpone, slide, move to another time
- พิจารณา
- phi ja ra na — To consider, deliberate, examine carefully
- อึกทึก
- uek thuek — Noisy, loud, clamorous and chaotic
- เคลื่อนไหว
- khluean wai — To move, make movement or motion
- อัน
- an — Classifier for objects; a thing; which
- ผู้คน
- phu khon — People, persons, the crowd of individuals
- ทยอย
- tha yoi — To gradually file out or move in succession
- จาก
- jak — From, away from, departing a place
- ตาม
- tam — Along, following, according to
- ทางเดิน
- thang doen — Walkway, aisle, corridor for walking
- ต่างๆ
- tang tang — Various, different kinds or types
- ยัง
- yang — Still, yet, also; continuous aspect marker
- ไม่ทัน
- mai than — Not yet in time, failed to keep up
- สงบ
- sa ngop — Calm, quiet, peaceful and still
- ก็
- ko — Also, then; discourse particle connecting clauses
- ยืน
- yuen — To stand, to be in standing position
- ยื่น
- yuen — To extend, reach out, hand over
- แขน
- khaen — Arm, the limb from shoulder to hand
- หา
- ha — To look for, seek, find someone
- สามี
- sa mi — Husband, a married man spouse
- บน
- bon — On top of, above, upper surface
- ใบหน้า
- bai na — Face, the front part of the head
- ความรัก
- khwam rak — Love, the feeling of deep affection
- ปลอบโยน
- plop yon — To comfort, console, soothe someone distressed
- หาก
- hak — If, in case that, supposing
- ฉัน
- chan — I, me; first-person informal pronoun
- แตะต้อง
- tae tong — To touch, make contact with something
- สักครั้ง
- sak khrang — Just once, even one time
- กอด
- kot — To hug, embrace with arms
- เถิด
- thoet — Please do; particle urging gentle request
- โอ้
- o — Oh; exclamation expressing emotion or surprise
- พลเมือง
- phon la mueang — Citizen, member of a nation or community
- ใจดี
- jai di — Kind-hearted, generous and good-natured person
- ท่าน
- than — You; respectful second or third-person pronoun
- เมตตา
- met ta — Loving kindness, mercy, compassionate goodwill
- ต่อ
- to — Toward, against, per, to connect
- พวกเรา
- phuak rao — We, us; first-person plural pronoun
- สัก
- sak — Just, a little, even one; indefinite particle
- น้อย
- noi — Little, few, small in quantity
- หนึ่ง
- nueng — One, the number one
- ผู้คุม
- phu khum — Guard, warden, one who supervises prisoners
- คุก
- khuk — Prison, jail, place of confinement
- คน
- khon — Person, human being; classifier for people
- อยู่
- yu — To be, stay, reside at a place
- พร้อม
- phrom — Ready, prepared, complete and together
- กับ
- kap — With, together with, and
- สอง
- song — Two, the number two
- จำนวน
- jam nuan — Number, quantity, amount of something
- สี่
- si — Four, the number four
- พา
- pha — To take, lead, bring someone along
- คืน
- khuen — Night; to return something back
- ทั้งหมด
- thang mot — All, entire, everything, the whole amount
- ต่าง
- tang — Different, separate, each, various
- พากัน
- pha kan — Together, all doing the same thing
- ดู
- du — To look at, watch, observe
- แสดง
- sa daeng — To show, display, perform, demonstrate
- ท้องถนน
- thong tha non — Street, road, public thoroughfare
- เสนอ
- sa noe — To propose, offer, suggest, present
- เหลือ
- luea — To remain, be left over, surplus
- ปล่อย
- ploi — To release, let go, set free
- เป็น
- pen — To be, to exist as something
- ชั่ว
- chua — Evil, wicked; a short duration of time
- ขณะ
- kha na — Moment, instant, a brief period of time
- เดียว
- diao — Single, only one, alone
- ทุกคน
- thuk khon — Everyone, everybody, all people
- ยินยอม
- yin yom — To consent, agree, yield to something
- โดย
- doi — By, through, by means of
- กล่าว
- klao — To say, state, speak formally
- พวกเขา
- phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
- ผ่าน
- phan — To pass, go through, cross over
- แถว
- thaeo — Row, line, queue of people or things
- ที่นั่ง
- thi nang — Seat, a place to sit
- ห้องโถง
- hong thong — Hall, large room or lobby
- สูง
- sung — Tall, high, elevated in position
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; relative pronoun connector
- สามารถ
- sa mat — Can, able to, capable of doing
- โน้มตัว
- nom tua — To lean over, bend one's body forward
- ข้าม
- kham — To cross over, pass across, traverse
- ที่ขัง
- thi khang — Place of confinement, cell, enclosure
- ไว้
- wai — To keep, place, maintain; completive particle
- อ้อมแขน
- om khaen — Arms wrapped around, an embrace
- ลาก่อน
- la kon — Goodbye, farewell before parting
- ที่รัก
- thi rak — Beloved, dear, cherished one
- แห่ง
- haeng — Of, at; classifier for places and locations
- ดวงใจ
- duang jai — Heart, beloved person, dearest one
- พร
- phon — Blessing, wish for good fortune
- สุดท้าย
- sut thai — Last, final, the very end
- จง
- jong — May, let; imperative particle for commands
- สถิต
- sa thit — To reside, remain, dwell permanently
- รัก
- rak — To love, feel deep affection for
- เรา
- rao — We, us, I; first-person pronoun
- พบ
- phop — To meet, encounter, find someone
- กัน
- kan — Each other, together; mutual action particle
- อีก
- ik — Again, more, another, additionally
- ณ
- na — At, in; formal preposition of location
- เหนื่อยล้า
- nuea la — Exhausted, weary, drained of energy
- พักผ่อน
- phak phon — To rest, relax, take a break
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →