← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 1

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

Dusk

พลบค่ำ

The wretched wife of the innocent man thus doomed to die, fell under the sentence, as if she had been mortally stricken.

ภรรยาผู้แสนสงสารของชายบริสุทธิ์ผู้ถูกกำหนดให้ตาย ล้มพับลงเมื่อได้ยินคำตัดสิน ราวกับว่าเธอถูกประหัตประหารจนเจียนตาย

But, she uttered no sound; and so strong was the voice within her, representing that it was she of all the world who must uphold him in his misery and not augment it, that it quickly raised her, even from that shock.

แต่เธอไม่เปล่งเสียงใดออกมา และเสียงในจิตใจของเธอนั้นแข็งแกร่งยิ่งนัก กระซิบบอกว่าในโลกนี้มีเธอเพียงคนเดียวที่ต้องค้ำจุนเขาในยามทุกข์ยาก ไม่ใช่เพิ่มพูนความเจ็บปวดให้แก่เขา เสียงนั้นจึงดึงเธอลุกขึ้นได้อย่างรวดเร็ว แม้จะเพิ่งได้รับการกระทบกระเทือนอย่างหนัก

The Judges having to take part in a public demonstration out of doors, the Tribunal adjourned.

เมื่อผู้พิพากษาต้องออกไปร่วมการสาธิตสาธารณะนอกอาคาร ศาลจึงเลื่อนการพิจารณาออกไป

The quick noise and movement of the court's emptying itself by many passages had not ceased, when Lucie stood stretching out her arms towards her husband, with nothing in her face but love and consolation.

เสียงอึกทึกและการเคลื่อนไหวอันรวดเร็วของผู้คนที่ทยอยออกจากศาลตามทางเดินต่างๆ ยังไม่ทันสงบ ลูซีก็ยืนยื่นแขนออกไปหาสามีของเธอ บนใบหน้าของเธอมีแต่ความรักและการปลอบโยน

"If I might touch him! If I might embrace him once! O, good citizens, if you would have so much compassion for us!"

"หากฉันได้แตะต้องเขาสักครั้ง! หากฉันได้กอดเขาสักครั้งเถิด! โอ้ พลเมืองผู้ใจดี หากท่านจะมีความเมตตาต่อพวกเราสักน้อยหนึ่ง!"

There was but a gaoler left, along with two of the four men who had taken him last night, and Barsad.

มีเพียงผู้คุมคุกคนหนึ่งที่ยังอยู่ พร้อมกับชายสองคนในจำนวนสี่คนที่พาเขาไปเมื่อคืน และบาร์ซาด

The people had all poured out to the show in the streets.

ผู้คนทั้งหมดต่างพากันออกไปดูการแสดงบนท้องถนน

Barsad proposed to the rest, "Let her embrace him then; it is but a moment."

บาร์ซาดเสนอต่อคนที่เหลือว่า "ปล่อยให้เธอกอดเขาเถิด เป็นเพียงชั่วขณะเดียว"

It was silently acquiesced in, and they passed her over the seats in the hall to a raised place, where he, by leaning over the dock, could fold her in his arms.

ทุกคนต่างยินยอมโดยไม่กล่าวคำใด และพวกเขาก็พาเธอผ่านแถวที่นั่งในห้องโถงไปยังที่สูง ซึ่งเขาสามารถโน้มตัวข้ามที่ขังออกมากอดเธอไว้ในอ้อมแขน

"Farewell, dear darling of my soul. My parting blessing on my love. We shall meet again, where the weary are at rest!

"ลาก่อน ที่รักแห่งดวงใจของฉัน พรอันเป็นสุดท้ายของฉันจงสถิตอยู่กับรักของฉัน เราจะได้พบกันอีก ณ ที่ที่ผู้เหนื่อยล้าได้พักผ่อน!

Vocabulary

พลบค่ำ
phlop kham — Twilight, the period just after sunset
ภรรยา
phan raya — Wife, a married woman spouse
สงสาร
song san — To feel pity or compassion for someone
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ชาย
chai — Man, male person or edge
บริสุทธิ์
bo ri sut — Pure, innocent, clean and untainted
ผู้
phu — Person, one who does something; nominalizer
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; cheap
กำหนด
kam not — To set, schedule, or determine a plan
ให้
hai — To give; causative particle meaning to make
ตาย
tai — To die, cease to live
ล้ม
lom — To fall down, collapse, topple over
พับ
phap — To fold, collapse flat
ลง
long — To go down, descend; directional particle downward
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ได้ยิน
dai yin — To hear, to perceive sound
คำ
kham — Word, spoken or written unit of language
ตัดสิน
tat sin — To judge, decide, or pass a verdict
ราวกับ
rao kap — As if, as though, resembling something closely
ว่า
wa — That; to say; quotative or complementizer particle
เธอ
thoe — She, her; informal second-person pronoun
ประหาร
pra han — To execute, put to death by authority
จน
jon — Until; poor, lacking money
เจียน
chian — Nearly, almost reaching a certain state
แต่
tae — But, however; only; from
ไม่
mai — No, not; negation particle
เปล่ง
pleng — To emit, utter, or release a sound
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside
และ
lae — And, also; conjunction linking words or clauses
ใน
nai — In, inside, within a place
จิตใจ
jit jai — Mind, heart, inner spirit and emotions
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
แข็งแกร่ง
khaeng kraeng — Strong, sturdy, tough and resilient
ยิ่งนัก
ying nak — Extremely, very much, to a great degree
กระซิบ
kra sip — To whisper softly into someone's ear
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
โลก
lok — World, the earth, universe
นี้
ni — This, these; demonstrative pronoun nearby
มี
mi — To have, there is, to exist
เพียง
phiang — Only, merely, just one thing
คนเดียว
khon diao — Alone, only one person
ที่
thi — At, place; relative clause marker
ต้อง
tong — Must, have to, be required to
ค้ำจุน
kham chun — To support, prop up, sustain someone
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
ยาม
yam — During a time of; guard, watchman
ทุกข์ยาก
thuk yak — Hardship, suffering, difficulty in life
ไม่ใช่
mai chai — Not, is not, to negate identity
เพิ่มพูน
phoem phun — To increase, add to, augment something
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract state
เจ็บปวด
jep puat — Pain, ache, physical or emotional hurt
แก่
kae — To, for; old, elderly
จึง
chueng — Then, therefore, so, consequently
ดึง
dueng — To pull, drag, draw toward oneself
ลุกขึ้น
luk khuen — To rise up, stand up from seated position
ได้
dai — Can, could; to get; past tense marker
อย่าง
yang — In a manner of, kind, type, way
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, rapid in movement
แม้
mae — Even though, although, even if
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เพิ่ง
phoeng — Just, just now, recently done
ได้รับ
dai rap — To receive, to get something given
การ
kan — Act of, process of; nominalizing prefix for actions
กระทบกระเทือน
kra thop kra thuean — To be shaken, disturbed, or affected severely
หนัก
nak — Heavy, serious, severe in degree
ผู้พิพากษา
phu phi phak sa — Judge, a court official who decides cases
ออก
ok — To exit, go out, come out
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ร่วม
ruam — To join, participate together, share in
สาธิต
sa thit — To demonstrate, show how something is done
สาธารณะ
sa tha ra na — Public, open to everyone, communal
นอก
nok — Outside, exterior, beyond a boundary
อาคาร
a khan — Building, structure, edifice
ศาล
san — Court of law, tribunal
เลื่อน
luean — To postpone, slide, move to another time
พิจารณา
phi ja ra na — To consider, deliberate, examine carefully
อึกทึก
uek thuek — Noisy, loud, clamorous and chaotic
เคลื่อนไหว
khluean wai — To move, make movement or motion
อัน
an — Classifier for objects; a thing; which
ผู้คน
phu khon — People, persons, the crowd of individuals
ทยอย
tha yoi — To gradually file out or move in succession
จาก
jak — From, away from, departing a place
ตาม
tam — Along, following, according to
ทางเดิน
thang doen — Walkway, aisle, corridor for walking
ต่างๆ
tang tang — Various, different kinds or types
ยัง
yang — Still, yet, also; continuous aspect marker
ไม่ทัน
mai than — Not yet in time, failed to keep up
สงบ
sa ngop — Calm, quiet, peaceful and still
ก็
ko — Also, then; discourse particle connecting clauses
ยืน
yuen — To stand, to be in standing position
ยื่น
yuen — To extend, reach out, hand over
แขน
khaen — Arm, the limb from shoulder to hand
หา
ha — To look for, seek, find someone
สามี
sa mi — Husband, a married man spouse
บน
bon — On top of, above, upper surface
ใบหน้า
bai na — Face, the front part of the head
ความรัก
khwam rak — Love, the feeling of deep affection
ปลอบโยน
plop yon — To comfort, console, soothe someone distressed
หาก
hak — If, in case that, supposing
ฉัน
chan — I, me; first-person informal pronoun
แตะต้อง
tae tong — To touch, make contact with something
สักครั้ง
sak khrang — Just once, even one time
กอด
kot — To hug, embrace with arms
เถิด
thoet — Please do; particle urging gentle request
โอ้
o — Oh; exclamation expressing emotion or surprise
พลเมือง
phon la mueang — Citizen, member of a nation or community
ใจดี
jai di — Kind-hearted, generous and good-natured person
ท่าน
than — You; respectful second or third-person pronoun
เมตตา
met ta — Loving kindness, mercy, compassionate goodwill
ต่อ
to — Toward, against, per, to connect
พวกเรา
phuak rao — We, us; first-person plural pronoun
สัก
sak — Just, a little, even one; indefinite particle
น้อย
noi — Little, few, small in quantity
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ผู้คุม
phu khum — Guard, warden, one who supervises prisoners
คุก
khuk — Prison, jail, place of confinement
คน
khon — Person, human being; classifier for people
อยู่
yu — To be, stay, reside at a place
พร้อม
phrom — Ready, prepared, complete and together
กับ
kap — With, together with, and
สอง
song — Two, the number two
จำนวน
jam nuan — Number, quantity, amount of something
สี่
si — Four, the number four
พา
pha — To take, lead, bring someone along
คืน
khuen — Night; to return something back
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, everything, the whole amount
ต่าง
tang — Different, separate, each, various
พากัน
pha kan — Together, all doing the same thing
ดู
du — To look at, watch, observe
แสดง
sa daeng — To show, display, perform, demonstrate
ท้องถนน
thong tha non — Street, road, public thoroughfare
เสนอ
sa noe — To propose, offer, suggest, present
เหลือ
luea — To remain, be left over, surplus
ปล่อย
ploi — To release, let go, set free
เป็น
pen — To be, to exist as something
ชั่ว
chua — Evil, wicked; a short duration of time
ขณะ
kha na — Moment, instant, a brief period of time
เดียว
diao — Single, only one, alone
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people
ยินยอม
yin yom — To consent, agree, yield to something
โดย
doi — By, through, by means of
กล่าว
klao — To say, state, speak formally
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
ผ่าน
phan — To pass, go through, cross over
แถว
thaeo — Row, line, queue of people or things
ที่นั่ง
thi nang — Seat, a place to sit
ห้องโถง
hong thong — Hall, large room or lobby
สูง
sung — Tall, high, elevated in position
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
สามารถ
sa mat — Can, able to, capable of doing
โน้มตัว
nom tua — To lean over, bend one's body forward
ข้าม
kham — To cross over, pass across, traverse
ที่ขัง
thi khang — Place of confinement, cell, enclosure
ไว้
wai — To keep, place, maintain; completive particle
อ้อมแขน
om khaen — Arms wrapped around, an embrace
ลาก่อน
la kon — Goodbye, farewell before parting
ที่รัก
thi rak — Beloved, dear, cherished one
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and locations
ดวงใจ
duang jai — Heart, beloved person, dearest one
พร
phon — Blessing, wish for good fortune
สุดท้าย
sut thai — Last, final, the very end
จง
jong — May, let; imperative particle for commands
สถิต
sa thit — To reside, remain, dwell permanently
รัก
rak — To love, feel deep affection for
เรา
rao — We, us, I; first-person pronoun
พบ
phop — To meet, encounter, find someone
กัน
kan — Each other, together; mutual action particle
อีก
ik — Again, more, another, additionally
na — At, in; formal preposition of location
เหนื่อยล้า
nuea la — Exhausted, weary, drained of energy
พักผ่อน
phak phon — To rest, relax, take a break
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →