A Tale of Two Cities — Page 2
"
"
They were her husband's words, as he held her to his bosom.
นั่นคือถ้อยคำของสามีเธอ ขณะที่เขากอดเธอไว้แนบอก
"I can bear it, dear Charles. I am supported from above: don't suffer for me. A parting blessing for our child."
"ฉันทนได้ ชาร์ลส์ที่รัก ฉันได้รับกำลังใจจากเบื้องบน อย่าเป็นทุกข์เพื่อฉันเลย ขอพรอำลาให้ลูกของเราด้วย"
"I send it to her by you. I kiss her by you. I say farewell to her by you."
"ฉันฝากพรนั้นไปถึงเธอผ่านเธอ ฉันจูบเธอผ่านเธอ ฉันกล่าวลาเธอผ่านเธอ"
"My husband. No! A moment!" He was tearing himself apart from her.
"สามีของฉัน ไม่! รอสักครู่!" เขากำลังฉีกตัวเองออกจากเธอ
"We shall not be separated long. I feel that this will break my heart by-and-bye; but I will do my duty while I can, and when I leave her, God will raise up friends for her, as He did for me."
"เราคงจะไม่ต้องพรากจากกันนาน ฉันรู้สึกว่าสิ่งนี้จะทำให้ใจฉันแตกสลายในไม่ช้า แต่ฉันจะทำหน้าที่ของฉันตราบเท่าที่ยังทำได้ และเมื่อฉันต้องจากเธอไป พระเจ้าจะทรงประทานมิตรให้แก่เธอ ดังที่พระองค์ทรงกระทำเพื่อฉัน"
Her father had followed her, and would have fallen on his knees to both of them, but that Darnay put out a hand and seized him, crying:
บิดาของเธอได้ตามเธอมา และเกือบจะคุกเข่าลงต่อหน้าทั้งสองคน แต่ดาร์เนย์ยื่นมือออกไปจับเขาไว้ พลางร้องว่า
"No, no! What have you done, what have you done, that you should kneel to us! We know now, what a struggle you made of old. We know, now what you underwent when you suspected my descent, and when you knew it. We know now, the natural antipathy you strove against, and conquered, for her dear sake. We thank you with all our hearts, and all our love and duty. Heaven be with you!"
"ไม่ ไม่! ท่านได้ทำสิ่งใดผิดพลาด ท่านได้ทำสิ่งใดผิดพลาด จนต้องคุกเข่าต่อเรา! บัดนี้เรารู้แล้วว่าท่านต้องต่อสู้ดิ้นรนมาเพียงใดในอดีต บัดนี้เรารู้แล้วว่าท่านต้องทนทุกข์เพียงใด เมื่อท่านสงสัยในเชื้อสายของข้าพเจ้า และเมื่อท่านรู้ความจริง บัดนี้เรารู้แล้วถึงความรังเกียจโดยธรรมชาติที่ท่านต่อสู้และเอาชนะมันได้ เพื่อเห็นแก่เธอผู้เป็นที่รัก เราขอบคุณท่านด้วยสุดจิตสุดใจ ด้วยความรักและความกตัญญูทั้งมวล ขอสวรรค์อยู่เคียงข้างท่าน!"
Her father's only answer was to draw his hands through his white hair, and wring them with a shriek of anguish.
คำตอบเดียวของบิดาเธอคือการเอามือสองข้างลูบผ่านผมขาวของตน แล้วบิดมือนั้นพร้อมกับเปล่งเสียงร้องด้วยความเจ็บปวดสุดแสน
"It could not be otherwise," said the prisoner.
"มันไม่อาจเป็นอย่างอื่นได้" นักโทษกล่าว
Vocabulary
- นั่น
- nan — That; referring to something previously mentioned or nearby.
- คือ
- khue — Is; used to define or equate two things.
- ถ้อยคำ
- thoi kham — Words; spoken or written expressions.
- ของ
- khong — Of; belonging to someone or something.
- สามี
- sa-mi — Husband; a married male partner.
- เธอ
- thoe — She/her/you; informal second or third person pronoun.
- ขณะที่
- kha-na thi — While; at the same time as something else.
- เขา
- khao — He/she/they; third person pronoun.
- กอด
- kot — To hug; to embrace someone with arms.
- ไว้
- wai — To keep; to hold in place or reserve.
- แนบ
- naep — To press close against; to attach snugly.
- อก
- ok — Chest; the front of the upper body.
- ฉัน
- chan — I/me; informal first person pronoun.
- ทน
- thon — To endure; to bear pain or difficulty.
- ได้
- dai — Can; to be able to do something.
- ที่รัก
- thi rak — Beloved; dear one; term of endearment.
- ได้รับ
- dai rap — To receive; to obtain something given.
- กำลังใจ
- kam-lang jai — Encouragement; mental strength and motivation.
- จาก
- chak — From; indicating origin or source.
- เบื้องบน
- bueang bon — Above; from a higher place or heaven.
- อย่า
- ya — Don't; used to prohibit an action.
- เป็นทุกข์
- pen thuk — To be sorrowful; to suffer emotionally.
- เพื่อ
- phuea — For; in order to achieve a purpose.
- เลย
- loei — At all; used for emphasis or negation.
- ขอพร
- kho phon — To ask for a blessing; to seek divine favor.
- อำลา
- am-la — To bid farewell; to say goodbye formally.
- ให้
- hai — To give; to allow or cause something.
- ลูก
- luk — Child; offspring or term of endearment.
- เรา
- rao — We/us; first person plural pronoun.
- ด้วย
- duai — Also; with; together with something else.
- ฝาก
- fak — To entrust; to leave something in someone's care.
- พร
- phon — Blessing; a wish for good fortune.
- นั้น
- nan — That; referring to something specific mentioned.
- ไป
- pai — To go; to move away from a place.
- ถึง
- thueng — To reach; to arrive at a destination.
- ผ่าน
- phan — To pass through; to go past something.
- จูบ
- chup — To kiss; to touch with the lips.
- กล่าวลา
- klao la — To say goodbye; to formally bid farewell.
- ไม่
- mai — No/not; negation word in Thai.
- รอ
- ro — To wait; to stay until something happens.
- สัก
- sak — Just; a little; used to soften requests.
- ครู่
- khru — A moment; a short period of time.
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; in the process of an action.
- ฉีก
- chik — To tear; to rip something apart.
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun.
- ออก
- ok — Out; to exit or emerge from somewhere.
- คง
- khong — Probably; likely; expressing assumption.
- จะ
- cha — Will; future tense marker in Thai.
- ต้อง
- tong — Must; to have to do something.
- พราก
- phrak — To separate; to part from someone forcibly.
- กัน
- kan — Each other; together; mutual action marker.
- นาน
- nan — Long time; for an extended duration.
- รู้สึก
- ru-suek — To feel; to experience an emotion or sensation.
- ว่า
- wa — That; introduces a clause or quotation.
- สิ่งนี้
- sing ni — This thing; referring to something nearby.
- ทำให้
- tham hai — To cause; to make something happen.
- ใจ
- jai — Heart; mind; inner feelings and emotions.
- แตกสลาย
- taek sa-lai — To shatter; to break into pieces emotionally.
- ใน
- nai — In; inside; within a place or context.
- ไม่ช้า
- mai cha — Soon; before long; in a short time.
- แต่
- tae — But; however; introduces a contrast.
- ทำ
- tham — To do; to perform an action.
- หน้าที่
- na thi — Duty; responsibility; assigned role or task.
- ตราบเท่าที่
- trap thao thi — As long as; for the duration that something continues.
- ยัง
- yang — Still; yet; continuing to do something.
- ทำได้
- tham dai — Can do; able to accomplish something.
- และ
- lae — And; connecting words or clauses together.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something happens.
- พระเจ้า
- phra chao — God; a divine or supreme being.
- ทรง
- song — Royal auxiliary verb; God or royalty performs action.
- ประทาน
- pra-than — To bestow; to grant something graciously from above.
- มิตร
- mit — Friend; a companion or ally.
- แก่
- kae — To; for; indicating recipient of an action.
- ดังที่
- dang thi — As; just as; in the same way that.
- พระองค์
- phra ong — He/She; royal or divine third person pronoun.
- กระทำ
- kra-tham — To act; to perform a formal action.
- บิดา
- bi-da — Father; a formal word for one's male parent.
- ตาม
- tam — To follow; according to; in pursuit of.
- มา
- ma — To come; to move toward the speaker.
- เกือบ
- kuap — Almost; nearly; not quite reaching something.
- คุกเข่า
- khuk khao — To kneel; to go down on one's knees.
- ลง
- long — Down; to descend or move downward.
- ต่อหน้า
- to na — In front of; in the presence of someone.
- ทั้ง
- thang — Both; all; including every part.
- สอง
- song — Two; the number two.
- คน
- khon — Person; classifier for people.
- ยื่น
- yuen — To extend; to reach out or hand something.
- มือ
- mue — Hand; the part of the body for grasping.
- ออกไป
- ok pai — To go out; to move outward away from here.
- จับ
- chap — To grab; to hold or seize something firmly.
- พลาง
- phlang — While simultaneously; doing two things at once.
- ร้อง
- rong — To cry out; to shout or weep aloud.
- ท่าน
- than — You; respectful second or third person pronoun.
- สิ่งใด
- sing dai — Anything; whatever thing; any matter at all.
- ผิดพลาด
- phit phlat — To make a mistake; to err or be wrong.
- จน
- chon — Until; to the extent that something happens.
- ต่อ
- to — Toward; against; continuing onto something.
- บัดนี้
- bat ni — Now; at this present moment formally.
- รู้
- ru — To know; to have knowledge of something.
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicating completion of action.
- ต่อสู้
- to su — To fight; to struggle against opposition.
- ดิ้นรน
- din ron — To struggle; to strive hard despite difficulty.
- เพียงใด
- phiang dai — How much; to what extent or degree.
- อดีต
- a-dit — Past; former times or previous experiences.
- ทนทุกข์
- thon thuk — To suffer; to endure pain or hardship.
- สงสัย
- song-sai — To doubt; to be uncertain or suspicious.
- เชื้อสาย
- chuea sai — Lineage; ancestry; blood descent from forebears.
- ข้าพเจ้า
- kha-pha-chao — I/me; very formal first person pronoun.
- ความจริง
- khwam ching — Truth; reality; what is actually true.
- ความรังเกียจ
- khwam rang-kiat — Disgust; strong feeling of aversion or repulsion.
- โดย
- doi — By; through; indicating means or agent.
- ธรรมชาติ
- tham-ma-chat — Nature; the natural world and its qualities.
- ที่
- thi — That; which; relative pronoun or place marker.
- เอาชนะ
- ao cha-na — To overcome; to defeat or conquer something.
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals.
- เห็นแก่
- hen kae — For the sake of; out of consideration for.
- ผู้
- phu — Person who; one who; nominal prefix.
- เป็น
- pen — To be; to exist as something.
- ขอบคุณ
- khop-khun — Thank you; expressing gratitude to someone.
- สุดจิต
- sut chit — With all one's mind; wholeheartedly and sincerely.
- สุดใจ
- sut jai — With all one's heart; most deeply felt.
- ความรัก
- khwam rak — Love; deep affection and care for someone.
- ความกตัญญู
- khwam ka-tan-yu — Gratitude; thankfulness especially toward parents.
- ทั้งมวล
- thang muan — All; entirely; the whole of everything.
- ขอ
- kho — To request; to ask for something politely.
- สวรรค์
- sa-wan — Heaven; paradise; a divine realm above.
- อยู่
- yu — To be; to stay; to remain somewhere.
- เคียงข้าง
- khiang khang — Beside; alongside; next to someone supportively.
- คำตอบ
- kham top — Answer; a response to a question.
- เดียว
- diao — Only; alone; single; just one.
- การ
- kan — Nominalization prefix; turning verbs into nouns.
- เอา
- ao — To take; to get; to want something.
- ข้าง
- khang — Side; beside; next to something.
- ลูบ
- lup — To stroke; to caress gently with the hand.
- ผม
- phom — Hair; also male first person pronoun.
- ขาว
- khao — White; the color white.
- ตน
- ton — Oneself; a reflexive or formal self-reference.
- บิด
- bit — To twist; to wring or turn forcefully.
- พร้อมกับ
- phrom kap — Together with; along with; simultaneously.
- เปล่ง
- pleng — To emit; to utter or release a sound.
- เสียง
- siang — Sound; voice; an audible noise.
- ความเจ็บปวด
- khwam chep-puat — Pain; suffering; a feeling of physical or emotional hurt.
- สุดแสน
- sut saen — Extremely; beyond measure; intensely felt.
- อาจ
- at — Might; may; expressing possibility or uncertainty.
- อย่างอื่น
- yang uen — Otherwise; something else; another way.
- นักโทษ
- nak thot — Prisoner; a person held in captivity.
- กล่าว
- klao — To say; to state formally or officially.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →