← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 3

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

"All things have worked together as they have fallen out. It was the always-vain endeavour to discharge my poor mother's trust that first brought my fatal presence near you. Good could never come of such evil, a happier end was not in nature to so unhappy a beginning. Be comforted, and forgive me. Heaven bless you!"

"ทุกสิ่งทุกอย่างได้ดำเนินมาพร้อมกันตามที่มันได้เกิดขึ้น การพยายามอันไร้ผลเสมอมาที่จะปฏิบัติตามความไว้วางใจของแม่ผู้น่าสงสารของฉัน คือสิ่งที่นำการปรากฏตัวอันร้ายกาจของฉันมาใกล้เธอเป็นครั้งแรก ความดีไม่อาจเกิดจากความชั่วร้ายเช่นนี้ได้ ตอนจบที่มีความสุขกว่านี้ไม่อาจเป็นไปได้ตามธรรมชาติสำหรับการเริ่มต้นที่เศร้าหมองเช่นนี้ จงปลอบใจตัวเองเถิด และอภัยโทษให้ฉันด้วย สวรรค์ขอคุ้มครองเธอ!"

As he was drawn away, his wife released him, and stood looking after him with her hands touching one another in the attitude of prayer, and with a radiant look upon her face, in which there was even a comforting smile.

ขณะที่เขาถูกพาตัวออกไป ภรรยาของเขาก็ปล่อยเขา และยืนมองตามเขาไปด้วยมือที่ประสานกันในท่าของการสวดมนต์ และด้วยแววตาที่เปล่งประกายบนใบหน้าของเธอ ซึ่งมีแม้กระทั่งรอยยิ้มที่ปลอบใจอยู่ด้วย

As he went out at the prisoners' door, she turned, laid her head lovingly on her father's breast, tried to speak to him, and fell at his feet.

เมื่อเขาออกไปทางประตูของนักโทษ เธอหันกลับมา วางศีรษะของเธออย่างรักใคร่บนอกของพ่อ พยายามพูดกับเขา และล้มลงที่เท้าของเขา

Then, issuing from the obscure corner from which he had never moved, Sydney Carton came and took her up.

จากนั้น ซิดนีย์ คาร์ตันก็ออกมาจากมุมมืดที่เขาไม่เคยขยับออกไปเลย และเข้ามาอุ้มเธอขึ้น

Only her father and Mr. Lorry were with her.

มีเพียงพ่อของเธอและคุณลอร์รีเท่านั้นที่อยู่กับเธอ

His arm trembled as it raised her, and supported her head.

แขนของเขาสั่นขณะที่ยกเธอขึ้นและประคองศีรษะของเธอ

Yet, there was an air about him that was not all of pity--that had a flush of pride in it.

กระนั้น มีบางอย่างในท่าทีของเขาที่ไม่ใช่ความสงสารทั้งหมด แต่มีความภาคภูมิใจปนอยู่ด้วย

"Shall I take her to a coach? I shall never feel her weight."

"ให้ฉันพาเธอไปที่รถม้าไหม ฉันจะไม่มีวันรู้สึกถึงน้ำหนักของเธอเลย"

He carried her lightly to the door, and laid her tenderly down in a coach.

เขาอุ้มเธออย่างเบาๆ ไปยังประตู และวางเธอลงอย่างอ่อนโยนในรถม้า

Her father and their old friend got into it, and he took his seat beside the driver.

พ่อของเธอและเพื่อนเก่าของพวกเขาขึ้นรถม้า และเขาก็นั่งลงข้างๆ คนขับ

Vocabulary

ทุก
thuk — every, each, all
สิ่ง
sing — thing, object, matter
อย่าง
yaang — type, kind, manner, way
ได้
dai — to get, can, able to
ดำเนิน
dam-noen — to proceed, carry on, conduct
มา
maa — to come, toward the speaker
พร้อม
phrom — ready, prepared, together with
กัน
gan — together, each other, mutually
ตาม
taam — to follow, according to, along
ที่
thii — place, that, which, at
มัน
man — it, thing, informal third person pronoun
เกิด
koet — to be born, occur, happen
ขึ้น
khuen — to rise, go up, increase
การ
gaan — noun-forming prefix indicating action or process
พยายาม
pha-yaa-yaam — to try, attempt, make an effort
อัน
an — classifier for small objects; that, which
ไร้
rai — without, lacking, devoid of
ผล
phon — result, fruit, outcome, effect
เสมอ
sa-moe — always, equal, ever, consistently
จะ
ja — will, going to, future tense marker
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — to practice, carry out, perform a duty
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating a state or quality
ไว้วางใจ
wai-waang-jai — to trust, have confidence in someone
ของ
khoong — of, belonging to, possessive particle
แม่
mae — mother, mom
ผู้
phuu — person, one who, prefix for a person
น่า
naa — worthy of, deserving, likely to evoke feeling
สงสาร
song-saan — to pity, feel sorry for someone
ฉัน
chan — I, me (informal, female or neutral)
คือ
khue — to be, is, means, namely
นำ
nam — to lead, bring, take, introduce
ปรากฏ
pra-got — to appear, emerge, become visible
ตัว
tua — body, self, classifier for animals
ร้าย
raai — evil, bad, wicked, terrible
ใกล้
glai — near, close, nearby
เธอ
thoe — you, she, her (informal)
เป็น
pen — to be, to have a condition or role
ครั้ง
khrang — time, occasion, instance, classifier for occurrences
แรก
raek — first, initial, earliest
ดี
dii — good, fine, nice, well
ไม่
mai — not, no, negation particle
อาจ
aat — might, may, possibly, perhaps
จาก
jaak — from, away from, to leave
ชั่ว
chua — evil, wicked, bad, morally corrupt
เช่น
chen — such as, for example, like
นี้
nii — this, these, near demonstrative
ตอน
toon — part, episode, period, section of time
จบ
jop — to end, finish, conclude, complete
มี
mii — to have, there is, there are
สุข
suk — happiness, well-being, contentment
กว่า
gwaa — more than, rather than, comparative particle
ไป
pai — to go, away from speaker
ธรรมชาติ
tham-ma-chaat — nature, the natural world
สำหรับ
sam-rap — for, intended for, on behalf of
เริ่ม
roem — to begin, start, commence
ต้น
ton — beginning, origin, tree, first part
เศร้า
sao — sad, sorrowful, melancholy
จง
jong — imperative marker; let, shall, must do
ปลอบ
ploob — to comfort, console, soothe someone
ใจ
jai — heart, mind, spirit, inner feeling
เอง
eeng — oneself, itself, by itself, alone
และ
lae — and, as well as, also
อภัย
a-phai — forgiveness, pardon, to forgive
โทษ
thot — punishment, fault, blame, penalty
ให้
hai — to give, to cause, for, allow
ด้วย
duay — also, with, too, by means of
สวรรค์
sa-wan — heaven, paradise, celestial realm
ขอ
kho — to ask for, request, beg
คุ้มครอง
khum-khroong — to protect, guard, shelter, safeguard
ขณะ
kha-na — moment, while, during, at the time
เขา
khao — he, she, they, him, her
ถูก
thuuk — passive marker; correct, right, cheap
พา
phaa — to lead, take, bring someone along
ออก
ook — to exit, go out, come out
ภรรยา
phan-ra-yaa — wife, spouse (female)
ก็
go — also, then, well, discourse particle
ปล่อย
ploi — to release, let go, set free
ยืน
yuen — to stand, stand up, remain standing
มอง
moong — to look at, gaze, observe
มือ
mue — hand, hands
ประสาน
pra-saan — to join, coordinate, harmonize, clasp together
ใน
nai — in, inside, within
ท่า
thaa — posture, gesture, manner, pose
สวด
suat — to chant, recite prayers, pray aloud
มนต์
mon — spell, incantation, sacred prayer, mantra
ตา
taa — eye, eyes; maternal grandfather
ประกาย
pra-gaai — sparkle, gleam, flash of light
บน
bon — on, on top of, above, upon
ใบ
bai — leaf, classifier for flat objects, face
หน้า
naa — face, front, next, page
ซึ่ง
sueng — which, that, relative pronoun connector
แม้
mae — even though, although, despite
กระทั่ง
gra-thang — until, even, up to, as far as
รอย
roi — mark, trace, scar, impression, sign
ยิ้ม
yim — to smile, a smile
อยู่
yuu — to stay, live, be located, exist
เมื่อ
muea — when, at the time of, ago
ทาง
thaang — way, path, direction, route
ประตู
pra-tuu — door, gate, entrance
นัก
nak — intensifier meaning very; expert, specialist
หัน
han — to turn, turn around, face another direction
กลับ
glap — to return, go back, turn back
วาง
waang — to place, put down, set down
ศีรษะ
sii-sa — head (formal/elevated word)
รัก
rak — to love, love, affection
อก
ok — chest, breast, bosom
พ่อ
pho — father, dad
พูด
phuut — to speak, talk, say, utter
กับ
gap — with, and, to, together with
ล้ม
lom — to fall down, collapse, topple over
ลง
long — to go down, descend, decrease
เท้า
thao — foot, feet
นั้น
nan — that, those, far demonstrative
มุม
mum — corner, angle, nook
มืด
muet — dark, darkness, without light
เคย
khoei — used to, ever, formerly did something
ขยับ
kha-yap — to move slightly, shift, budge
เลย
loei — at all, so, then, beyond, never
เข้า
khao — to enter, go into, in
อุ้ม
um — to carry in arms, hold, cradle
เพียง
phiang — only, merely, just, barely
คุณ
khun — you (polite), Mr., Mrs., virtue
เท่า
thao — equal, as much as, same level
แขน
khaen — arm, arms
สั่น
san — to shake, tremble, shiver, vibrate
ยก
yok — to lift, raise, pick up
ประคอง
pra-khoong — to support gently, cradle, hold carefully
บาง
baang — some, certain, thin, sparse
ที
thii — time, occasion, instance, once
ใช่
chai — yes, correct, that is right
ทั้ง
thang — all, both, entire, whole
หมด
mot — all gone, finished, depleted, completely
แต่
tae — but, however, only, although
ภาค
phaak — region, part, sector, division
ภูมิ
phuum — proud, ground, level, dignity, knowledge
ปน
pon — to mix, blend, mingle together
รถ
rot — vehicle, car, cart, automobile
ม้า
maa — horse
ไหม
mai — question particle; silk; isn't it?
วัน
wan — day, daytime
รู้สึก
ruu-suek — to feel, sense, perceive an emotion
ถึง
thueng — to reach, arrive, until, about
น้ำหนัก
naam-nak — weight, heaviness
เบา
bao — light (not heavy), soft, gentle, quiet
(mai yamok) — repetition mark indicating the preceding word is repeated
ยัง
yang — still, yet, also, even
อ่อน
oon — soft, tender, gentle, weak
โยน
yoon — to throw, toss, fling
เพื่อน
phuean — friend, companion, pal
เก่า
gao — old, aged, former, worn
พวก
phuak — group, gang, crowd, those people
นั่ง
nang — to sit, to be seated
ข้าง
khaang — side, beside, next to
คน
khon — person, people, human being
ขับ
khap — to drive, operate a vehicle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →