← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

English → Thai CHAPTER XI. Level 8/10

It was as late as seven o'clock when he awoke refreshed, and went out into the streets again.

เขาตื่นนอนอย่างสดชื่นเมื่อสายถึงเจ็ดโมง แล้วก็ออกไปบนท้องถนนอีกครั้ง

As he passed along towards Saint Antoine, he stopped at a shop-window where there was a mirror, and slightly altered the disordered arrangement of his loose cravat, and his coat-collar, and his wild hair.

ขณะที่เขาเดินผ่านไปทางแซงต์อองตวน เขาหยุดที่หน้าต่างร้านค้าแห่งหนึ่งซึ่งมีกระจก และปรับแต่งผ้าพันคอที่หลวมรุ่ยรุ่ย ปกเสื้อคลุม และผมอันยุ่งเหยิงของเขาเสียใหม่เล็กน้อย

This done, he went on direct to Defarge's, and went in.

เมื่อเสร็จแล้ว เขาก็มุ่งหน้าตรงไปยังร้านของเดอฟาร์จและเดินเข้าไป

There happened to be no customer in the shop but Jacques Three, of the restless fingers and the croaking voice.

บังเอิญว่าในร้านไม่มีลูกค้าคนใดเลยนอกจากฌักที่สาม ผู้มีนิ้วมือที่กระสับกระส่ายและเสียงแหบห้าว

This man, whom he had seen upon the Jury, stood drinking at the little counter, in conversation with the Defarges, man and wife.

ชายผู้นี้ซึ่งเขาเคยเห็นอยู่ในคณะลูกขุน ยืนดื่มอยู่ที่เคาน์เตอร์เล็กๆ พลางสนทนากับคู่สามีภรรยาเดอฟาร์จ

The Vengeance assisted in the conversation, like a regular member of the establishment.

ลาว็องฌองซ์ร่วมสนทนาด้วย ราวกับเป็นสมาชิกประจำของสถานที่นั้น

As Carton walked in, took his seat and asked (in very indifferent French) for a small measure of wine, Madame Defarge cast a careless glance at him, and then a keener, and then a keener, and then advanced to him herself, and asked him what it was he had ordered.

เมื่อคาร์ตันเดินเข้ามา นั่งลง และขอ (ด้วยภาษาฝรั่งเศสที่ไม่คล่องนัก) ไวน์มาเล็กน้อย มาดามเดอฟาร์จก็มองเขาอย่างเฉยเมย แล้วก็มองอีกครั้งอย่างเอาใจใส่ขึ้น และอีกครั้งอย่างเอาใจใส่ยิ่งขึ้น จากนั้นก็เดินเข้ามาหาเขาเองและถามว่าเขาสั่งอะไร

He repeated what he had already said.

เขาพูดซ้ำสิ่งที่ได้พูดไปแล้ว

"English?" asked Madame Defarge, inquisitively raising her dark eyebrows.

"อังกฤษหรือ?" มาดามเดอฟาร์จถามด้วยความสงสัย พลางยกคิ้วดำของเธอขึ้น

After looking at her, as if the sound of even a single French word were slow to express itself to him, he answered, in his former strong foreign accent. "Yes, madame, yes. I am English!

หลังจากมองเธอ ราวกับแม้แต่เสียงคำภาษาฝรั่งเศสเพียงคำเดียวก็ยังต้องใช้เวลานานกว่าจะเข้าใจได้ เขาก็ตอบด้วยสำเนียงต่างชาติอันหนักแน่นเหมือนเดิมว่า "ใช่ครับ มาดาม ใช่ ผมเป็นคนอังกฤษ!

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ตื่นนอน
tuen non — To wake up from sleep
อย่าง
yang — In a manner; like; type or kind
สดชื่น
sot chuen — Feeling refreshed, lively, and energetic
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
สาย
sai — Late in the morning; also means thread or line
ถึง
thueng — To reach; to arrive at a place
เจ็ด
chet — The number seven
โมง
mong — O'clock; unit used for telling daytime hours
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action
ก็
ko — Also; then; a connective particle in sentences
ออก
ok — To go out; to exit from a place
ไป
pai — To go; movement away from speaker
บน
bon — On top of; above a surface
ท้องถนน
thong thanon — The street; road surface where vehicles travel
อีก
ik — Again; more; another; additionally
ครั้ง
khrang — Time; occasion; instance of an event
ขณะ
khana — While; during; at the moment that
ที่
thi — At; place; relative clause marker particle
เดิน
doen — To walk on foot
ผ่าน
phan — To pass through or by something
ทาง
thang — Way; path; route; direction
หยุด
yut — To stop; to halt movement or action
หน้าต่าง
na tang — Window; opening in a wall with glass
ร้านค้า
ran kha — A shop or store selling goods
แห่ง
haeng — Classifier for places and establishments
หนึ่ง
nueng — The number one; a single item
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connector
มี
mi — To have; there is or there are
กระจก
krajok — Mirror or glass used for reflection
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ปรับแต่ง
prap taeng — To adjust or fix one's appearance neatly
ผ้าพันคอ
pha phan kho — A scarf worn around the neck
หลวม
luam — Loose; not tight-fitting; slack
ปก
pok — Collar; cover; lapel of a garment
เสื้อคลุม
suea khlum — An overcoat or cloak worn over clothes
ผม
phom — Hair on the head; also 'I' for males
อัน
an — General classifier for small objects or things
ยุ่งเหยิง
yung yoeng — Messy; disheveled; in a tangled state
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เสีย
sia — To fix; spoiled; used as aspect marker
ใหม่
mai — New; again; freshly done
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly; a small amount
เสร็จ
set — Finished; completed; done with a task
มุ่งหน้า
mung na — To head toward; to proceed in a direction
ตรง
trong — Straight; directly toward; exact
ยัง
yang — Still; yet; continuing state of being
ร้าน
ran — A shop; a store or small establishment
เข้า
khao — To enter; to go inside a place
บังเอิญ
bang oeon — By chance; accidentally; coincidentally
ว่า
wa — That; to say; complementizer in sentences
ใน
nai — In; inside; within a space
ไม่มี
mai mi — There is no; to not have something
ลูกค้า
luk kha — Customer; client visiting a shop
คน
khon — Person; people; human being
ใด
dai — Any; which; used in questions or negatives
เลย
loei — At all; so; emphasizing negation or result
นอกจาก
nok chak — Except for; besides; other than
สาม
sam — The number three
ผู้
phu — Person who; one who; nominalizing prefix
นิ้วมือ
niu mue — Finger; digits on a human hand
กระสับกระส่าย
krasap krасai — Restless; agitated; unable to stay still
เสียง
siang — Sound; voice; a noise produced
แหบห้าว
haep hao — Hoarse; rough and raspy sounding voice
ชาย
chai — Man; male person
ผู้นี้
phu ni — This person; referring to someone present
เคย
khoei — Used to; have ever done before
เห็น
hen — To see; to visually perceive something
อยู่
yu — To be located; to stay; ongoing aspect marker
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
ดื่ม
duem — To drink a liquid
เคาน์เตอร์
khaoter — Counter; a bar or service desk in shop
เล็กๆ
lek lek — Very small; tiny in size
พลาง
phlang — While doing something else simultaneously
สนทนา
sontana — To converse; to have a conversation
กับ
kap — With; together with; and (for nouns)
คู่
khu — A pair; couple; two matching items
สามีภรรยา
sami phanraya — Husband and wife; a married couple
ร่วม
ruam — Together; jointly; to participate with others
ด้วย
duay — Also; too; with; by means of
ราวกับ
rao kap — As if; as though; like something imagined
เป็น
pen — To be; to exist as something
สมาชิก
samachik — Member; one who belongs to a group
ประจำ
pracham — Regular; permanent; assigned to a place
สถานที่
sathan thi — Place; location; a specific spot or venue
นั้น
nan — That; those; referring to something distant
มา
ma — To come; movement toward the speaker
นั่ง
nang — To sit down; to be seated
ลง
long — Down; to descend; downward direction
ขอ
kho — To request; to ask for something politely
ภาษาฝรั่งเศส
phasa farangset — The French language
ไม่
mai — No; not; negation particle
คล่อง
khlong — Fluent; skilled; smooth in doing something
นัก
nak — Very; much; intensifier after negation
ไวน์
wai — Wine; an alcoholic drink from grapes
มาดาม
madam — Madam; respectful address for a woman
มอง
mong — To look at; to gaze toward something
เฉยเมย
choei moei — Indifferent; showing no interest or emotion
เอาใจใส่
ao jai sai — To pay attention; to care about something
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward direction or increase
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; to a greater degree
จากนั้น
chak nan — After that; then; from that point onward
หา
ha — To look for; to seek something or someone
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphasizes personal action
ถาม
tham — To ask a question
สั่ง
sang — To order food or drink; to command
อะไร
arai — What; asking about identity of something
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
ซ้ำ
sam — To repeat; again; doing something once more
สิ่ง
sing — Thing; object; an abstract or concrete item
ได้
dai — Can; able to; past tense marker; to get
อังกฤษ
angkrit — English; relating to England or its language
หรือ
rue — Or; whether; used in questions and choices
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
สงสัย
songsai — To doubt; to be curious or suspicious
ยก
yok — To raise; to lift something upward
คิ้ว
khiu — Eyebrow; the hair above the eye
ดำ
dam — Black; dark in color
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often to women)
หลังจาก
lang chak — After; following a certain event or time
แม้แต่
mae tae — Even; not even; emphasizing an extreme case
คำ
kham — Word; a unit of spoken or written language
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
เดียว
diao — Single; alone; only one
ต้อง
tong — Must; have to; need to do something
ใช้
chai — To use; to utilize something for a purpose
เวลา
wela — Time; a period or moment in time
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
กว่า
kwa — More than; comparatively greater; before
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
เข้าใจ
khao chai — To understand; to comprehend something clearly
ตอบ
top — To answer; to reply to a question
สำเนียง
samniang — Accent; tone of voice when speaking language
ต่างชาติ
tang chat — Foreign; from another country or nationality
หนักแน่น
nak naen — Firm; steady; solid and unchanging
เหมือน
muean — Like; similar to; the same as
เดิม
doem — Original; former; the same as before
ใช่
chai — Yes; that's correct; affirmative answer
ครับ
khrap — Polite particle used by male speakers
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →