← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 4

English → Thai CHAPTER XI. Level 8/10

"Extermination is good doctrine, my wife," said Defarge, rather troubled; "in general, I say nothing against it. But this Doctor has suffered much; you have seen him to-day; you have observed his face when the paper was read."

"การกำจัดให้สิ้นซากเป็นหลักคำสอนที่ดี ภรรยาของฉัน" เดอฟาร์จกล่าว ด้วยความกังวลใจบ้างเล็กน้อย "โดยทั่วไปแล้ว ฉันไม่ได้คัดค้านสิ่งนั้น แต่หมอผู้นี้ต้องทนทุกข์ทรมานมามาก เธอได้เห็นเขาวันนี้แล้ว เธอได้สังเกตใบหน้าของเขาตอนที่มีการอ่านเอกสารนั้น"

"I have observed his face!" repeated madame, contemptuously and angrily. "Yes. I have observed his face. I have observed his face to be not the face of a true friend of the Republic. Let him take care of his face!"

"ฉันได้สังเกตใบหน้าของเขาแล้ว!" มาดามพูดซ้ำ ด้วยความ경멸และความโกรธ "ใช่ ฉันได้สังเกตใบหน้าของเขา ฉันสังเกตเห็นว่าใบหน้าของเขานั้นไม่ใช่ใบหน้าของมิตรแท้แห่งสาธารณรัฐ ให้เขาระวังใบหน้าของตนเองด้วยเถิด!"

"And you have observed, my wife," said Defarge, in a deprecatory manner, "the anguish of his daughter, which must be a dreadful anguish to him!"

"และเธอได้สังเกตเห็นแล้ว ภรรยาของฉัน" เดอฟาร์จกล่าวในลักษณะขอร้อง "ความทุกข์ทรมานของลูกสาวของเขา ซึ่งต้องเป็นความทุกข์ทรมานอันน่าสะพรึงกลัวสำหรับเขา!"

"I have observed his daughter," repeated madame; "yes, I have observed his daughter, more times than one. I have observed her to-day, and I have observed her other days. I have observed her in the court, and I have observed her in the street by the prison. Let me but lift my finger--!" She seemed to raise it (the listener's eyes were always on his paper), and to let it fall with a rattle on the ledge before her, as if the axe had dropped.

"ฉันได้สังเกตลูกสาวของเขาแล้ว" มาดามพูดซ้ำ "ใช่ ฉันได้สังเกตลูกสาวของเขา มากกว่าหนึ่งครั้ง ฉันได้สังเกตเธอวันนี้ และฉันได้สังเกตเธอในวันอื่นๆ ด้วย ฉันได้สังเกตเธอในศาล และฉันได้สังเกตเธอบนถนนใกล้เรือนจำ ขอเพียงให้ฉันยกนิ้วขึ้น--!" เธอดูเหมือนจะยกมันขึ้น (สายตาของผู้ฟังจับจ้องอยู่ที่กระดาษของเขาตลอดเวลา) แล้วปล่อยให้มันตกลงมาพร้อมเสียงกระทบบนขอบโต๊ะตรงหน้าเธอ ราวกับว่าขวานได้ตกลงมา

"The citizeness is superb!" croaked the Juryman.

"พลเมืองหญิงผู้นี้ช่างยอดเยี่ยมยิ่งนัก!" ลูกขุนร้องเสียงแหบ

"She is an Angel!" said The Vengeance, and embraced her.

"เธอคือนางฟ้า!" แวนเจียนซ์กล่าว และกอดรัดเธอไว้

"As to thee," pursued madame, implacably, addressing her husband, "if it depended on thee--which, happily, it does not--thou wouldst rescue this man even now."

"สำหรับเจ้าแล้ว" มาดามกล่าวต่อไปอย่างไม่ยืดหยุ่น หันไปพูดกับสามีของเธอ "หากมันขึ้นอยู่กับเจ้า ซึ่งโชคดีที่มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น เจ้าคงจะช่วยเหลือชายผู้นี้ให้รอดพ้นแม้กระทั่งในตอนนี้"

"No!" protested Defarge. "Not if to lift this glass would do it!

"ไม่!" เดอฟาร์จคัดค้าน "ไม่ใช่แม้ว่าการยกแก้วใบนี้ขึ้นจะสามารถทำให้สำเร็จได้!

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
กำจัด
gam-jàt — To eliminate, get rid of, or eradicate something
ให้
hâi — To give; causes or allows something to happen
สิ้นซาก
sîn-sâak — Completely destroyed or wiped out entirely
เป็น
bpen — To be; indicates state or identity
หลักคำสอน
làk-kam-sǒn — Doctrine or core teaching principle
ที่
tîi — At, which, that; relative pronoun or location marker
ดี
dii — Good, fine, or virtuous
ภรรยา
pan-rá-yaa — Wife; formal term for a married woman spouse
ของ
kǒng — Of; possessive particle indicating belonging
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used by women
กล่าว
glàao — To say or state formally
ด้วย
dûai — With, also, by means of
ความ
kwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
กังวลใจ
gang-won-jai — To feel worried or anxious in one's mind
บ้าง
bâang — Some, somewhat, a little bit
เล็กน้อย
lék-nói — A little, slightly, a small amount
โดย
doi — By, via, through a means or agent
ทั่วไป
tûa-bpai — In general, generally, overall
แล้ว
láew — Already; then; indicates completed action
ไม่ได้
mâi-dâai — Did not, cannot, is not able to
คัดค้าน
kát-káan — To object to or oppose something
สิ่งนั้น
sìng-nán — That thing; referring to something previously mentioned
แต่
dtàe — But, however, yet
หมอ
mǒr — Doctor, physician
ผู้นี้
pûu-níi — This person; referring to someone nearby
ต้อง
dtông — Must, have to, need to
ทน
ton — To endure or tolerate something difficult
ทุกข์ทรมาน
túk-tor-rá-maan — To suffer greatly, experience intense pain or anguish
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
มาก
mâak — Very, much, a lot
เธอ
ter — She, her, you (informal female reference)
ได้
dâai — Can, could, able to; indicates past or possibility
เห็น
hěn — To see, to notice visually
เขา
kǎo — He, she, him, her, they
วันนี้
wan-níi — Today, this day
สังเกต
sǎng-gèt — To observe or notice carefully
ใบหน้า
bai-nâa — Face; the front of a person's head
ตอน
dton — When, at the time of; a period or episode
มี
mii — To have; there is or there are
อ่าน
àan — To read text or written material
เอกสาร
èk-gà-sǎan — Document, official paper or record
นั้น
nán — That, those; a demonstrative pointing away
พูดซ้ำ
pûut-sám — To repeat or say something again
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
โกรธ
gròot — Angry, furious, enraged
ใช่
châi — Yes, correct, that is right
ว่า
wâa — That; quotative particle introducing reported speech
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not, no, that is incorrect
มิตรแท้
mít-táe — True friend, genuine friendship
แห่ง
hàeng — Of, from; classifier for places or organizations
สาธารณรัฐ
sǎa-taa-rá-ná-rát — Republic; a form of democratic government
ระวัง
rá-wang — To be careful or watch out for danger
ตนเอง
dton-eeng — Oneself, themselves; reflexive pronoun
เถิด
tèrt — Particle urging or commanding an action politely
ใน
nai — In, inside, within
ลักษณะ
lák-sà-nà — Characteristic, manner, appearance, quality
ขอร้อง
kǒr-róng — To beg, plead, or earnestly request
ลูกสาว
lûuk-sǎao — Daughter; a female child of a parent
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative clause connector
อัน
an — General classifier for items; that, which
น่า
nâa — Worthy of, ought to; prefix indicating worthiness
สะพรึงกลัว
sà-preung-glua — Terrifying, horrifying, causing extreme fear
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for someone or something
มากกว่า
mâak-gwàa — More than, greater in quantity or degree
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
ครั้ง
kráng — Time, occasion, instance of an event
วัน
wan — Day; a period of twenty-four hours
อื่นๆ
èun-èun — Other, others, various other things
ศาล
sǎan — Court; a judicial or legal tribunal
บน
bon — On top of, above, upper
ถนน
tà-nǒn — Road, street, avenue
ใกล้
glâi — Near, close to, nearby
เรือนจำ
reuuan-jam — Prison, jail; a place of confinement
ขอ
kǒr — To request, ask for something politely
เพียง
piang — Only, merely, just
ยก
yók — To lift, raise up something
นิ้ว
níu — Finger; also a unit of measurement
ขึ้น
kûen — Up, upward; directional particle going higher
ดู
duu — To look at, watch, observe
เหมือน
měuan — Like, similar to, resembling something
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
สายตา
sǎai-dtaa — Eyesight, gaze, line of vision
ผู้ฟัง
pûu-fang — Listener, audience member, one who listens
จับจ้อง
jàp-jông — To stare intently or gaze fixedly at something
อยู่
yùu — To be located at; progressive aspect marker
กระดาษ
grà-dàat — Paper; a thin writing material
ตลอดเวลา
dtà-lòt-we-laa — All the time, constantly, throughout the entire time
ปล่อย
bplòi — To release, let go, set free
ตก
dtòk — To fall down, drop
ลงมา
long-maa — To come down, descend toward the speaker
พร้อม
próm — Ready, prepared, along with
เสียง
sǐang — Sound, voice, noise
กระทบ
grà-tòp — To hit, impact, strike against something
ขอบโต๊ะ
kòp-dtó — Edge of a table or desk
ตรง
dtrong — Straight, directly, exact
หน้า
nâa — Face; front; next
ราวกับ
raao-gàp — As if, as though, like
ขวาน
kwǎan — Axe, hatchet; a chopping tool
พลเมืองหญิง
pon-la-meuang-yǐng — Female citizen; a woman citizen of a nation
ช่าง
châang — How very, what a; intensifying exclamation
ยอดเยี่ยม
yôt-yîam — Excellent, outstanding, superb
ยิ่งนัก
yîng-nák — Extremely, exceedingly, very much indeed
ลูกขุน
lûuk-kǔn — Juror, jury member in a court trial
ร้อง
róng — To cry out, shout, sing, or call
เสียงแหบ
sǐang-hàep — Hoarse voice, raspy or rough sounding voice
คือ
keu — Is, namely, that is to say
นางฟ้า
naang-fáa — Angel; a heavenly female figure
กอดรัด
gòt-rát — To embrace tightly, hold firmly in arms
ไว้
wái — To keep, retain; particle indicating maintained state
เจ้า
jâo — You (archaic/informal); lord or owner
ต่อไป
dtòr-bpai — Continue, from now on, onwards
อย่าง
yàang — Type, kind, manner, way of doing
ไม่
mâi — No, not; negation particle
ยืดหยุ่น
yùet-yùn — Flexible, elastic, adaptable
หัน
hǎn — To turn around or face a direction
ไป
bpai — To go; directional particle away from speaker
พูด
pûut — To speak, talk, say something
กับ
gàp — With, to, together with
สามี
sǎa-mii — Husband; a married man spouse
หาก
hàak — If, supposing that, in case
ขึ้นอยู่
kûen-yùu — Depends on, is contingent upon something
โชคดี
chôok-dii — Good luck; fortunate outcome
เช่นนั้น
chên-nán — Like that, in that way, such as that
คง
kong — Probably, likely, presumably, still
ช่วยเหลือ
chûai-lěua — To help, assist, lend support to someone
ชาย
chaai — Man, male person
รอดพ้น
rôt-pón — To escape from or survive a dangerous situation
แม้
máe — Even, even though, despite
กระทั่ง
grà-tâng — Even, until, up to the point of
ตอนนี้
dton-níi — Right now, at this moment, currently
แม้ว่า
máe-wâa — Even though, although, despite the fact that
แก้ว
gâew — Glass (drinking vessel); also means crystal or gem
ใบนี้
bai-níi — This leaf, this sheet, this document
สามารถ
sǎa-mâat — Can, to be able to do something
ทำให้
tam-hâi — To make, cause, or enable something to happen
สำเร็จ
sǎm-rèt — To succeed, accomplish, complete successfully
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →