← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 5

English → Thai CHAPTER XI. Level 8/10

But I would leave the matter there. I say, stop there."

แต่ฉันจะปล่อยเรื่องนี้ไว้แค่นั้น ฉันพูดว่า หยุดแค่นั้น"

"See you then, Jacques," said Madame Defarge, wrathfully; "and see you, too, my little Vengeance; see you both!

"เห็นไหมล่ะ ชาค" มาดามเดอฟาร์จกล่าวด้วยความโกรธเกรี้ยว "และเธอก็เห็นด้วย การแก้แค้นน้อยของฉัน เห็นทั้งคู่เลย!

Listen! For other crimes as tyrants and oppressors, I have this race a long time on my register, doomed to destruction and extermination.

ฟังนะ! สำหรับอาชญากรรมอื่นในฐานะทรราชและผู้กดขี่ ฉันได้บันทึกตระกูลนี้ไว้ในทะเบียนของฉันมานานแล้ว ถูกกำหนดให้ถึงความพินาศและการสูญพันธุ์

Ask my husband, is that so."

ถามสามีของฉันสิ ใช่ไหม"

"It is so," assented Defarge, without being asked.

"ใช่แล้ว" เดอฟาร์จยืนยัน โดยไม่ได้ถูกถาม

"In the beginning of the great days, when the Bastille falls, he finds this paper of to-day, and he brings it home, and in the middle of the night when this place is clear and shut, we read it, here on this spot, by the light of this lamp.

"ในช่วงเริ่มต้นของวันอันยิ่งใหญ่ เมื่อบาสตีลล่มสลาย เขาพบกระดาษฉบับนี้ในวันนั้น และเขานำมันกลับบ้าน และในยามดึกเมื่อสถานที่แห่งนี้ว่างเปล่าและปิดประตู เราอ่านมัน ที่นี่ในจุดนี้ ด้วยแสงของตะเกียงดวงนี้

Ask him, is that so."

ถามเขาสิ ใช่ไหม"

"It is so," assented Defarge.

"ใช่แล้ว" เดอฟาร์จยืนยัน

"That night, I tell him, when the paper is read through, and the lamp is burnt out, and the day is gleaming in above those shutters and between those iron bars, that I have now a secret to communicate.

"คืนนั้น ฉันบอกเขา เมื่ออ่านกระดาษจบแล้ว และตะเกียงดับลง และรุ่งอรุณส่องแสงเข้ามาเหนือบานเกล็ดและระหว่างซี่กรงเหล็กเหล่านั้น ว่าฉันมีความลับที่จะบอก

Ask him, is that so."

ถามเขาสิ ใช่ไหม"

"It is so," assented Defarge again.

"ใช่แล้ว" เดอฟาร์จยืนยันอีกครั้ง

"I communicate to him that secret.

"ฉันบอกความลับนั้นแก่เขา

I smite this bosom with these two hands as I smite it now, and I tell him, 'Defarge, I was brought up among the fishermen of the sea-shore, and that peasant family so injured by the two Evrémonde brothers, as that Bastille paper describes, is my family.

ฉันตีอกด้วยมือทั้งสองนี้ดังที่ฉันตีอยู่ขณะนี้ และฉันบอกเขาว่า 'เดอฟาร์จ ฉันเติบโตมาท่ามกลางชาวประมงริมฝั่งทะเล และครอบครัวชาวนาที่ได้รับบาดเจ็บอย่างสาหัสจากพี่น้องตระกูลเอฟเรมองด์ทั้งสอง ดังที่กระดาษบาสตีลบรรยายไว้นั้น คือครอบครัวของฉัน

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →