A Tale of Two Cities — Page 6
Defarge, that sister of the mortally wounded boy upon the ground was my sister, that husband was my sister's husband, that unborn child was their child, that brother was my brother, that father was my father, those dead are my dead, and that summons to answer for those things descends to me!' Ask him, is that so.
เดอฟาร์จ น้องสาวของเด็กชายที่ได้รับบาดเจ็บสาหัสจนล้มลงกับพื้นนั้นคือน้องสาวของฉัน สามีคนนั้นคือสามีของน้องสาวฉัน เด็กในครรภ์นั้นคือลูกของพวกเขา พี่ชายคนนั้นคือพี่ชายของฉัน พ่อคนนั้นคือพ่อของฉัน ผู้ที่ล่วงลับไปแล้วเหล่านั้นคือคนของฉัน และหมายเรียกให้รับผิดชอบต่อสิ่งเหล่านั้นก็ตกมาถึงฉัน!' ถามเขาซิว่าเป็นเช่นนั้นหรือไม่
"It is so," assented Defarge once more.
"เป็นเช่นนั้น" เดอฟาร์จยืนยันอีกครั้ง
"Then tell Wind and Fire where to stop," returned madame; "but don't tell me."
"งั้นก็ไปบอกลมและไฟซิว่าให้หยุดที่ไหน" มาดามตอบกลับ "แต่อย่ามาบอกฉัน"
Both her hearers derived a horrible enjoyment from the deadly nature of her wrath--the listener could feel how white she was, without seeing her--and both highly commended it.
ผู้ฟังทั้งสองต่างได้รับความพึงพอใจอันน่าสยดสยองจากความโกรธแค้นที่เปี่ยมด้วยความตายของเธอ ผู้ฟังสามารถรู้สึกได้ว่าเธอซีดเผือกเพียงใดโดยไม่ต้องมองเห็นเธอ และทั้งคู่ต่างยกย่องความโกรธนั้นอย่างยิ่ง
Defarge, a weak minority, interposed a few words for the memory of the compassionate wife of the Marquis; but only elicited from his own wife a repetition of her last reply.
เดอฟาร์จซึ่งเป็นเสียงข้างน้อยที่อ่อนแอ ได้แทรกคำพูดเล็กน้อยเพื่อรำลึกถึงภรรยาผู้เมตตาของมาร์ควิส แต่กลับได้รับจากภรรยาของตนเองเพียงแค่การย้ำคำตอบสุดท้ายของเธออีกครั้ง
"Tell the Wind and the Fire where to stop; not me!"
"ไปบอกลมและไฟว่าให้หยุดที่ไหน ไม่ใช่ฉัน!"
Customers entered, and the group was broken up.
ลูกค้าเดินเข้ามา และกลุ่มคนก็แยกย้ายกันไป
The English customer paid for what he had had, perplexedly counted his change, and asked, as a stranger, to be directed towards the National Palace.
ลูกค้าชาวอังกฤษชำระเงินค่าสิ่งที่ตนได้รับ นับเงินทอนอย่างงุนงง และถามในฐานะคนแปลกหน้าว่าจะไปพระราชวังแห่งชาติได้อย่างไร
Madame Defarge took him to the door, and put her arm on his, in pointing out the road.
มาดามเดอฟาร์จพาเขาไปที่ประตู และวางแขนของเธอบนแขนของเขาในขณะที่ชี้บอกเส้นทาง
The English customer was not without his reflections then, that it might be a good deed to seize that arm, lift it, and strike under it sharp and deep.
ในขณะนั้นลูกค้าชาวอังกฤษก็มิได้ปราศจากความคิดว่า อาจเป็นการกระทำที่ดีหากจะคว้าแขนนั้น ยกมันขึ้น แล้วฟันใต้แขนนั้นอย่างแหลมคมและลึก
But, he went his way, and was soon swallowed up in the shadow of the prison wall.
แต่เขาก็เดินทางต่อไป และในไม่ช้าก็ถูกกลืนหายไปในเงามืดของกำแพงคุก
Vocabulary
- น้องสาว
- nóng-sǎao — Younger sister, female younger sibling
- ของ
- khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
- เด็กชาย
- dèk-chaai — Boy, a young male child
- ที่
- thîi — That, which; relative pronoun or place marker
- ได้รับ
- dâai-ráp — To receive, to obtain something
- บาดเจ็บ
- bàat-jèp — To be injured, to sustain a wound
- สาหัส
- sǎa-hàt — Serious, severe, critically injured
- จน
- jon — Until, to the point that; also means poor
- ล้มลง
- lóm-long — To fall down, to collapse onto the ground
- กับ
- gàp — With, and; connecting two nouns or phrases
- พื้น
- phúuen — Floor, ground, surface of a flat area
- นั้น
- nán — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
- คือ
- khuue — Is, means; used to define or equate things
- ฉัน
- chǎn — I, me; first-person pronoun informal female
- สามี
- sǎa-mii — Husband, a married male partner
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- เด็ก
- dèk — Child, kid; a young person
- ใน
- nai — In, inside, within a place or thing
- ครรภ์
- khan — Womb, pregnancy; the uterus of a female
- ลูก
- lûuk — Child, offspring; also means ball or fruit
- พวกเขา
- phûuak-khǎo — They, them; third-person plural pronoun
- พี่ชาย
- phîi-chaai — Older brother, an elder male sibling
- พ่อ
- phâaw — Father, dad; a male parent
- ผู้
- phûu — Person who, one who; agent noun prefix
- ล่วงลับ
- lûuang-láp — Deceased, passed away, no longer living
- ไป
- pai — To go, to move away from a place
- แล้ว
- láaeo — Already, then; indicating completed action
- เหล่านั้น
- lào-nán — Those, that group; plural demonstrative pronoun
- และ
- láe — And; conjunction connecting words or clauses
- หมายเรียก
- mǎai-rîiak — Summons, official call to appear legally
- ให้
- hâi — To give, to allow, to cause something
- รับผิดชอบ
- ráp-phìt-châawp — To be responsible, to take accountability
- ต่อ
- tòo — Against, toward, per; connecting preposition
- สิ่ง
- sìng — Thing, object, matter; general noun classifier
- ก็
- gâaw — Also, then, well; discourse particle emphasizing
- ตก
- tòk — To fall, to drop down from above
- มา
- maa — To come, to move toward the speaker
- ถึง
- thǔeng — To reach, to arrive at a destination
- ถาม
- thǎam — To ask, to pose a question to someone
- เขา
- khǎo — He, she, they; third-person singular pronoun
- ซิ
- si — Particle adding emphasis or mild insistence
- ว่า
- wâa — That; quotative particle introducing reported speech
- เป็น
- pen — To be, to exist as something; linking verb
- เช่นนั้น
- chên-nán — Like that, in that manner, such a way
- หรือ
- rǔue — Or; question particle for yes/no questions
- ไม่
- mâi — No, not; negation particle in Thai
- ยืนยัน
- yuuen-yan — To confirm, to affirm, to assert something
- อีก
- ìik — Again, more, another; indicating repetition
- ครั้ง
- khráng — Time, instance; classifier for occurrences
- งั้น
- ngán — Then, in that case; informal connective word
- บอก
- bàawk — To tell, to inform someone of something
- ลม
- lom — Wind, breeze; moving air outdoors
- ไฟ
- fai — Fire, flame; also means electricity or light
- หยุด
- yùt — To stop, to halt, to cease movement
- ไหน
- nǎi — Where, which; interrogative of place or choice
- ตอบกลับ
- tàawp-glàp — To reply, to respond back to someone
- แต่
- tàae — But, however; conjunction showing contrast
- อย่า
- yàa — Don't; imperative negation for commands
- ผู้ฟัง
- phûu-fang — Listener, audience; one who listens
- ทั้งสอง
- tháng-sǎawng — Both, all two; referring to two things together
- ต่าง
- tàang — Different, each, various; indicating diversity
- ความ
- khwaam — Nominalizing prefix forming abstract nouns
- พึงพอใจ
- phueng-phaw-jai — Satisfied, pleased, content with something
- อัน
- an — General classifier for small or abstract things
- น่า
- nâa — Worth, worthy of; prefix indicating feeling induced
- สยดสยอง
- sà-yòt-sà-yawng — Horrifying, terrifying, causing great dread
- จาก
- jàak — From, away from; indicating origin or departure
- โกรธแค้น
- gròot-khâaen — Furious, deeply resentful, full of anger
- เปี่ยม
- pîiam — Full of, brimming with, overflowing with something
- ด้วย
- dûuai — With, also, by means of something
- ความตาย
- khwaam-taai — Death, the state of dying or being dead
- เธอ
- thooe — She, you; informal pronoun for female
- สามารถ
- sǎa-mâat — Can, able to, capable of doing something
- รู้สึก
- rúu-sùek — To feel, to sense an emotion or sensation
- ได้
- dâai — Can, able to; past tense or ability marker
- ซีดเผือก
- sîit-phùueak — Deathly pale, very white-faced from shock
- เพียงใด
- phiang-dai — How much, to what extent; degree question word
- โดย
- dooi — By, by means of; indicating method or agent
- ต้อง
- tâawng — Must, have to; expressing necessity or obligation
- มองเห็น
- maawng-hěn — To see, to be able to perceive visually
- ทั้งคู่
- tháng-khûu — Both of them, the pair; two together
- ยกย่อง
- yók-yâawng — To praise, to honor, to admire someone
- ความโกรธ
- khwaam-gròot — Anger, wrath; the state of being angry
- อย่าง
- yàang — Kind, type, manner; adverbial modifier
- ยิ่ง
- yîng — Even more, increasingly; intensifier for comparison
- ซึ่ง
- sûeng — Which, that; relative clause connector
- เสียง
- sǐiang — Sound, voice, noise; auditory sensation
- ข้างน้อย
- khâang-nóoi — Minority, lesser side; the smaller portion
- อ่อนแอ
- àawn-áae — Weak, feeble, lacking strength or energy
- แทรก
- sáaek — To insert, to interject, to slip between
- คำพูด
- kham-phûut — Speech, words spoken; an utterance or statement
- เล็กน้อย
- lék-nóoi — A little, slightly, a small amount
- เพื่อ
- phûuea — In order to, for the purpose of something
- รำลึก
- ram-lúek — To remember, to reminisce, to commemorate
- ภรรยา
- phan-rá-yaa — Wife, a married female partner
- เมตตา
- mét-taa — Compassion, kindness, loving mercy toward others
- กลับ
- glàp — To return, to go back to a place
- ตนเอง
- ton-eeng — Oneself, one's own self; reflexive pronoun
- เพียงแค่
- phiang-khâae — Only, merely, just; limiting degree expression
- การ
- gaan — Nominalizing prefix for actions or processes
- ย้ำ
- yám — To emphasize, to repeat, to stress a point
- คำตอบ
- kham-tàawp — Answer, reply; a response to a question
- สุดท้าย
- sùt-tháai — Last, final, ultimate; the very end
- ไม่ใช่
- mâi-châi — Is not, no; strong negation of identity
- ลูกค้า
- lûuk-kháa — Customer, client; someone who buys goods
- เดิน
- dooen — To walk, to move on foot
- เข้า
- khâo — To enter, to go inside a place
- กลุ่ม
- glùm — Group, cluster; a collection of people or things
- แยกย้าย
- yâaek-yáai — To disperse, to scatter and go separate ways
- กัน
- gan — Together, each other; reciprocal particle
- ชาวอังกฤษ
- chaao-ang-grìt — British person, someone from England
- ชำระเงิน
- cham-rá-ngooen — To pay, to make a financial payment
- ค่า
- khâa — Fee, cost, value; price of something
- ตน
- ton — Oneself, self; reflexive or personal pronoun
- นับ
- náp — To count, to enumerate; to reckon a number
- เงินทอน
- ngooen-thaawn — Change, money returned after overpayment
- งุนงง
- ngon-ngong — Confused, puzzled, bewildered by something
- ฐานะ
- thǎa-ná — Status, position, social or financial standing
- แปลกหน้า
- plàaek-nâa — Stranger, unfamiliar person, unknown individual
- จะ
- jà — Will, going to; future tense marker
- พระราชวัง
- phrá-râat-cha-wang — Royal palace, the residence of a monarch
- แห่งชาติ
- hàeng-châat — National, of the nation; belonging to the country
- อย่างไร
- yàang-rai — How, in what way; manner question word
- พา
- phaa — To lead, to take someone somewhere
- ประตู
- prà-tuu — Door, gate; an entrance or exit point
- วาง
- waang — To place, to put something down somewhere
- แขน
- khǎaen — Arm; the upper limb of the human body
- บน
- bon — On, above, on top of a surface
- ขณะ
- khà-nà — While, during, at the moment of something
- ชี้
- chíi — To point, to indicate a direction or thing
- เส้นทาง
- sên-thaang — Route, path, road; the way to go
- มิได้
- mí-dâai — Did not, have not; formal negation of action
- ปราศจาก
- prààt-jàak — Without, free from, lacking something entirely
- ความคิด
- khwaam-khít — Thought, idea, opinion; mental concept
- อาจ
- àat — Might, may, possibly; expressing uncertainty
- การกระทำ
- gaan-grà-tham — Action, deed, act; something done intentionally
- ดี
- dii — Good, fine, well; positive quality or condition
- หาก
- hàak — If, provided that; conditional conjunction
- คว้า
- khwâa — To grab, to snatch something quickly
- ยก
- yók — To lift, to raise something upward
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- ขึ้น
- khûen — Up, to rise, to increase; upward direction
- ฟัน
- fan — To chop, to slash; also means teeth
- ใต้
- tâi — Under, beneath, below a surface or object
- แหลมคม
- làaem-khom — Sharp-pointed, keen; having a very sharp edge
- ลึก
- lúek — Deep, profound; extending far down or inward
- เดินทาง
- dooen-thaang — To travel, to make a journey somewhere
- ไม่ช้า
- mâi-cháa — Soon, before long, not taking much time
- ถูก
- thùuk — To be hit; correct; cheap; passive marker
- กลืน
- gluuen — To swallow, to engulf, to absorb completely
- หาย
- hǎai — To disappear, to vanish, to be lost
- เงามืด
- ngao-mûet — Dark shadow, darkness; a dim shadowy area
- กำแพง
- gam-phaaeng — Wall, barrier; a solid vertical structure
- คุก
- khúk — Prison, jail; a place of confinement
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →