A Tale of Two Cities — Page 8
As he stood staring at them, they asked him no question, for his face told them everything.
ขณะที่เขายืนจ้องมองพวกเขาอยู่นั้น พวกเขาไม่ได้ถามคำถามใดๆ เลย เพราะใบหน้าของเขาบอกทุกสิ่งแก่พวกเขาแล้ว
"I cannot find it," said he, "and I must have it. Where is it?"
"ข้าหาไม่พบ" เขากล่าว "และข้าต้องได้มัน มันอยู่ที่ไหน"
His head and throat were bare, and, as he spoke with a helpless look straying all around, he took his coat off, and let it drop on the floor.
ศีรษะและลำคอของเขาเปลือยเปล่า และขณะที่เขาพูด สายตาที่ไร้ที่พึ่งของเขาก็เหม่อมองไปรอบๆ เขาถอดเสื้อคลุมออกแล้วปล่อยให้มันหล่นลงบนพื้น
"Where is my bench? I have been looking everywhere for my bench, and I can't find it. What have they done with my work? Time presses: I must finish those shoes."
"โต๊ะทำงานของข้าอยู่ที่ไหน ข้าได้ค้นหาโต๊ะทำงานของข้าไปทุกที่แล้ว แต่ก็หาไม่พบ พวกเขาเอางานของข้าไปทำอะไร เวลากำลังจะหมดแล้ว ข้าต้องทำรองเท้าเหล่านั้นให้เสร็จ"
They looked at one another, and their hearts died within them.
พวกเขามองหน้ากันและกัน และหัวใจของพวกเขาก็แทบจะดับสูญไปภายใน
"Come, come!" said he, in a whimpering miserable way; "let me get to work. Give me my work."
"มาเถิด มาเถิด!" เขากล่าวด้วยน้ำเสียงที่แว่วเบาและน่าสังเวช "ปล่อยให้ข้าทำงานเถิด ให้งานของข้ามา"
Receiving no answer, he tore his hair, and beat his feet upon the ground, like a distracted child.
เมื่อไม่ได้รับคำตอบใดๆ เขาก็ฉีกผมของตัวเอง และกระทืบเท้าลงบนพื้น ประดุจเด็กที่กำลังเสียสติ
"Don't torture a poor forlorn wretch," he implored them, with a dreadful cry; "but give me my work! What is to become of us, if those shoes are not done to-night?"
"อย่าทรมานคนสิ้นไร้ไม้ตอกที่น่าสงสารเลย" เขาวิงวอนพวกเขาด้วยเสียงร้องที่น่าสะพรึงกลัว "แต่ให้งานของข้ามาเถิด พวกเราจะเป็นอย่างไร ถ้ารองเท้าเหล่านั้นยังไม่เสร็จคืนนี้"
Lost, utterly lost!
สูญสิ้นแล้ว สูญสิ้นโดยสิ้นเชิง!
It was so clearly beyond hope to reason with him, or try to restore him, that--as if by agreement--they each put a hand upon his shoulder, and soothed him to sit down before the fire, with a promise that he should have his work presently.
มันชัดเจนเกินกว่าความหวังที่จะเหตุผลกับเขา หรือพยายามฟื้นฟูเขากลับมา จนกระทั่ง ราวกับว่าตกลงกันไว้ พวกเขาแต่ละคนวางมือบนบ่าของเขา และปลอบโยนให้เขานั่งลงหน้ากองไฟ พร้อมกับสัญญาว่าเขาจะได้รับงานของเขาในไม่ช้า
He sank into the chair, and brooded over the embers, and shed tears.
เขาจมลงบนเก้าอี้ จ้องมองถ่านที่ยังคุอยู่อย่างหมกมุ่น และน้ำตาก็ไหลออกมา
Vocabulary
- ขณะที่
- kha-na thi — while, at the moment that something occurs
- เขา
- khao — he, she, or him/her (third person pronoun)
- ยืน
- yuen — to stand upright on one's feet
- จ้อง
- jong — to stare or gaze fixedly at something
- มอง
- mong — to look at or observe something
- พวกเขา
- phuak khao — they or them (third person plural pronoun)
- อยู่
- yu — to be located; to stay or reside somewhere
- นั้น
- nan — that; referring to something previously mentioned
- ไม่ได้
- mai dai — did not; unable to or did not do something
- ถาม
- tham — to ask a question to someone
- คำถาม
- kham tham — a question posed to seek information
- ใดๆ
- dai dai — any; whichever, used in negative or general contexts
- เลย
- loei — at all; not at all, or right away
- เพราะ
- phro — because; gives reason for a preceding statement
- ใบหน้า
- bai na — the face, front part of the head
- ของ
- khong — of; belonging to someone or something
- บอก
- bok — to tell or inform someone of something
- ทุกสิ่ง
- thuk sing — everything, all things without exception
- แก่
- kae — to; old; used to indicate giving or addressing
- แล้ว
- laeo — already; then, indicating completion of action
- ข้า
- kha — I or me, archaic or formal first person pronoun
- หา
- ha — to search for or look for something
- ไม่
- mai — no, not; negation particle in Thai
- พบ
- phop — to find or meet someone or something
- กล่าว
- klao — to say or state something formally
- และ
- lae — and; connecting words, phrases, or clauses
- ต้อง
- tong — must, have to; expresses obligation or necessity
- ได้
- dai — can, able to; indicates ability or past action
- มัน
- man — it; informal third person or impersonal pronoun
- ที่
- thi — at, which; place marker or relative pronoun
- ไหน
- nai — where; asking about location or place
- ศีรษะ
- si-ra-sa — the head, uppermost part of the body
- ลำคอ
- lam kho — the throat or neck of a person
- เปลือยเปล่า
- plueai plao — naked, bare, without clothing or covering
- พูด
- phut — to speak or talk to someone
- สายตา
- sai ta — eyesight, gaze, or line of vision
- ไร้ที่พึ่ง
- rai thi phueng — without support or refuge; helpless and alone
- ก็
- ko — also, then; discourse particle linking clauses
- เหม่อ
- moe — to stare blankly, daydream, or look vacant
- ไป
- pai — to go; directional particle indicating away movement
- รอบๆ
- rop rop — around, surrounding all sides of something
- ถอด
- thot — to remove or take off clothing or items
- เสื้อคลุม
- suea khlum — a coat, cloak, or outer covering garment
- ออก
- ok — out; to exit or remove from a place
- ปล่อย
- ploi — to release, let go, or set free
- ให้
- hai — to give; causes or allows someone to do
- หล่น
- lon — to fall or drop down accidentally
- ลง
- long — down; to descend or move downward
- บน
- bon — on top of; above a surface or object
- พื้น
- phuen — the floor or ground surface of a place
- โต๊ะทำงาน
- to tham ngan — a desk or work table for working
- ค้นหา
- khon ha — to search or look for something carefully
- ทุกที่
- thuk thi — everywhere, in every place or location
- แต่
- tae — but; introduces a contrasting or opposing idea
- เอา
- ao — to take or get something; want (informal)
- งาน
- ngan — work, job, or a task to complete
- ทำ
- tham — to do, make, or perform an action
- อะไร
- a-rai — what; asking about an unknown thing
- เวลา
- we-la — time; a period or point in time
- กำลัง
- kam-lang — currently doing; progressive aspect marker in Thai
- จะ
- ja — will, going to; future tense marker
- หมด
- mot — all gone, finished, depleted completely
- รองเท้า
- rong thao — shoes or footwear worn on the feet
- เหล่านั้น
- lao nan — those; referring to a previously mentioned group
- เสร็จ
- set — finished, done, completed successfully
- หน้า
- na — face; front side; next (page or time)
- กัน
- kan — together; each other; reciprocal action marker
- หัวใจ
- hua jai — the heart, both physical and emotional center
- แทบ
- thaep — almost, nearly, barely; used with negatives often
- ดับสูญ
- dap sun — to be extinguished, destroyed, or perish completely
- ภายใน
- phai nai — inside, within a space, time, or boundary
- มาเถิด
- ma thoet — come; imperative urging someone to come here
- ด้วย
- duai — also, too; with, together with someone
- น้ำเสียง
- nam siang — tone of voice when speaking to someone
- แว่วเบา
- waeo bao — a faint, soft, barely audible sound or voice
- น่าสังเวช
- na sang-wet — pitiable, pathetic, evoking pity or sadness
- ทำงาน
- tham ngan — to work, to do one's job or task
- เถิด
- thoet — particle urging or encouraging an action gently
- มา
- ma — to come; directional particle indicating toward speaker
- เมื่อ
- muea — when; at the time that something happened
- รับ
- rap — to receive, accept, or take something offered
- คำตอบ
- kham top — an answer or response to a question
- ฉีก
- chik — to tear or rip something apart forcefully
- ผม
- phom — hair (on head); I/me (polite male pronoun)
- ตัวเอง
- tua eng — oneself; by oneself, referring back to subject
- กระทืบ
- kra-thuep — to stamp or stomp hard with the foot
- เท้า
- thao — the foot, lower extremity used for walking
- ประดุจ
- pra-dut — like, as if; literary comparison particle
- เด็ก
- dek — a child, young person, or kid
- เสียสติ
- sia sa-ti — to lose one's mind or go crazy
- อย่า
- ya — don't; negative imperative, telling someone not to
- ทรมาน
- tho-ra-man — to torment, torture, or cause severe suffering
- คน
- khon — person, people; classifier for human beings
- สิ้นไร้ไม้ตอก
- sin rai mai tok — utterly destitute, having absolutely nothing at all
- น่าสงสาร
- na song-san — pitiful, deserving sympathy or compassion from others
- วิงวอน
- wing won — to plead, beg, or earnestly implore someone
- เสียงร้อง
- siang rong — a cry, shout, or sound of crying
- น่าสะพรึงกลัว
- na sa-phrueng klua — terrifying, frightening, causing horror or dread
- พวกเรา
- phuak rao — we or us; first person plural pronoun
- เป็น
- pen — to be; indicates state, condition, or identity
- อย่างไร
- yang rai — how, in what way; asking about manner
- ถ้า
- tha — if; introduces a conditional clause or situation
- ยัง
- yang — still, yet; continuing state or action ongoing
- คืนนี้
- khuen ni — tonight, this evening or night currently
- สูญสิ้น
- sun sin — to be completely lost, gone, or destroyed
- โดย
- doi — by, through, via; indicates means or agent
- สิ้นเชิง
- sin choeng — completely, entirely, totally without remainder
- ชัดเจน
- chat chen — clear, evident, obvious to understand or see
- เกิน
- koen — exceeding, beyond, more than a limit
- กว่า
- kwa — more than, comparative marker in Thai
- ความหวัง
- khwam wang — hope; a feeling of expectation for something positive
- ใช้
- chai — to use or make use of something
- เหตุผล
- het phon — reason, rationale, or logical explanation for something
- กับ
- kap — with; together with, or connecting two things
- หรือ
- rue — or; presents an alternative option or choice
- พยายาม
- pha-ya-yam — to try, attempt, or make an effort
- ฟื้นฟู
- fuen fu — to restore, rehabilitate, or bring back vitality
- กลับมา
- klap ma — to come back, return to a previous place
- จนกระทั่ง
- jon kra-thang — until, up to the point that something happens
- ราวกับ
- rao kap — as if, as though; introduces a comparison
- ว่า
- wa — that; introduces a quoted or reported clause
- ตกลง
- tok long — to agree; okay, settled, indicating agreement
- ไว้
- wai — to keep, retain; for later use or purpose
- แต่ละ
- tae la — each, every individual one separately
- วาง
- wang — to place or put something down somewhere
- มือ
- mue — hand; the hand used for grasping things
- บ่า
- ba — shoulder; upper part of arm and torso
- ปลอบโยน
- plop yon — to comfort, console, or soothe someone's feelings
- นั่ง
- nang — to sit down on a surface or seat
- กองไฟ
- kong fai — a bonfire, campfire, or pile of burning fire
- พร้อม
- phrom — ready, prepared; along with, together with
- สัญญา
- san-ya — a promise or contract made to someone
- ได้รับ
- dai rap — to receive or obtain something from someone
- ใน
- nai — in, inside; within a place or container
- ไม่ช้า
- mai cha — soon, before long, in a short time
- จม
- chom — to sink, submerge, or be buried in something
- เก้าอี้
- kao i — a chair or seat for sitting on
- ถ่าน
- than — charcoal or coal; used as fuel for burning
- คุ
- khu — to smolder; glow with heat without flame
- อย่าง
- yang — way, manner; a type or kind of something
- หมกมุ่น
- mok mun — to be absorbed, obsessed, or deeply preoccupied
- น้ำตา
- nam ta — tears; liquid from the eyes when crying
- ไหล
- lai — to flow, stream, or run like liquid
- ออกมา
- ok ma — to come out, emerge from inside somewhere
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →