← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 9

English → Thai CHAPTER XI. Level 8/10

As if all that had happened since the garret time were a momentary fancy, or a dream, Mr. Lorry saw him shrink into the exact figure that Defarge had had in keeping.

ราวกับว่าสิ่งทั้งหมดที่เกิดขึ้นนับตั้งแต่สมัยห้องใต้หลังคาเป็นเพียงความคิดชั่วครู่ หรือความฝัน คุณลอร์รีเห็นเขาหดตัวกลับไปเป็นรูปร่างเดิมอย่างแน่นอน เช่นเดียวกับที่เดอฟาร์จเคยดูแลรักษาไว้

Affected, and impressed with terror as they both were, by this spectacle of ruin, it was not a time to yield to such emotions.

แม้ทั้งสองจะถูกกระทบและเต็มไปด้วยความสยองขวัญจากภาพแห่งความพินาศนี้ แต่นี่ก็ไม่ใช่เวลาที่จะปล่อยตัวให้จมอยู่กับอารมณ์เช่นนั้น

His lonely daughter, bereft of her final hope and reliance, appealed to them both too strongly.

ลูกสาวผู้โดดเดี่ยวของเขา ซึ่งสูญเสียความหวังและที่พึ่งสุดท้าย ได้เรียกร้องสิ่งที่ดีที่สุดจากทั้งสองอย่างแรงกล้า

Again, as if by agreement, they looked at one another with one meaning in their faces.

อีกครั้ง ราวกับมีข้อตกลงร่วมกัน ทั้งสองมองหน้ากันด้วยความหมายเดียวกันบนใบหน้า

Carton was the first to speak:

คาร์ตันเป็นคนแรกที่พูดขึ้นว่า

"The last chance is gone: it was not much. Yes; he had better be taken to her. But, before you go, will you, for a moment, steadily attend to me? Don't ask me why I make the stipulations I am going to make, and exact the promise I am going to exact; I have a reason--a good one."

"โอกาสสุดท้ายได้หมดไปแล้ว มันไม่มากนักอยู่แล้ว ใช่แล้ว เขาควรถูกพาไปหาเธอ แต่ก่อนที่คุณจะไป คุณจะฟังฉันอย่างตั้งใจสักครู่ได้ไหม อย่าถามฉันว่าทำไมฉันถึงกำหนดเงื่อนไขที่ฉันกำลังจะกำหนด และเรียกร้องคำสัญญาที่ฉันกำลังจะเรียกร้อง ฉันมีเหตุผล และเป็นเหตุผลที่ดี"

"I do not doubt it," answered Mr. Lorry. "Say on."

"ฉันไม่สงสัยเลย" คุณลอร์รีตอบ "พูดต่อไปเถิด"

The figure in the chair between them, was all the time monotonously rocking itself to and fro, and moaning.

ร่างในเก้าอี้ระหว่างพวกเขา ตลอดเวลานั้นโยกตัวไปมาอย่างซ้ำซากและคร่ำครวญ

They spoke in such a tone as they would have used if they had been watching by a sick-bed in the night.

พวกเขาพูดด้วยน้ำเสียงเช่นเดียวกับที่จะใช้หากพวกเขากำลังเฝ้าไข้อยู่ข้างเตียงในยามค่ำคืน

Carton stooped to pick up the coat, which lay almost entangling his feet.

คาร์ตันก้มตัวลงเพื่อหยิบเสื้อคลุมที่วางอยู่แทบจะพันรัดเท้าของเขา

As he did so, a small case in which the Doctor was accustomed to carry the lists of his day's duties, fell lightly on the floor.

ขณะที่เขาทำเช่นนั้น กล่องเล็กๆ ที่หมอคุ้นเคยใช้ใส่รายชื่อภารกิจประจำวันของตน ก็ตกลงบนพื้นเบาๆ

Vocabulary

ราวกับ
raao gap — as if, as though, similar to something
ว่า
waa — that; used to introduce a clause or quote
สิ่ง
sing — thing, object, matter
ทั้งหมด
thang mot — all, everything, the whole amount
ที่
thii — at, which, that; relative pronoun or preposition
เกิดขึ้น
gəət khʉn — to happen, occur, take place
นับ
nap — to count, to number something
ตั้งแต่
tang tae — since, from a point in time
สมัย
sa-mai — era, period, age, time in history
ห้อง
hong — room, enclosed space in a building
ใต้
tai — under, below, beneath something
หลังคา
lang khaa — roof of a building or structure
เป็น
pen — to be, to exist as something
เพียง
phiang — only, merely, just a little
ความคิด
khwaam khit — thought, idea, opinion in one's mind
ชั่วครู่
chua khruu — for a moment, briefly, a short time
หรือ
rʉʉ — or; used to connect alternatives
ความฝัน
khwaam fan — dream, a vision during sleep or aspiration
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
เห็น
hen — to see, to observe, to notice
เขา
khao — he, she, they; third-person pronoun
หดตัว
hot tua — to shrink, contract, draw inward
กลับ
glap — to return, go back; reversal of action
ไป
pai — to go, away; directional particle
รูปร่าง
ruup raang — shape, form, figure, physical appearance
เดิม
dəəm — original, former, as it was before
อย่าง
yaang — in a manner, way, type, kind
แน่นอน
naae nɔɔn — certain, definitely, of course, sure
เช่นเดียวกับ
chen diao gap — the same as, just like, similar to
เคย
khəəi — used to, ever; past habitual action marker
ดูแล
duu lae — to take care of, look after someone
รักษา
rak-saa — to maintain, preserve, treat medically
ไว้
wai — to keep, retain; aspectual particle indicating preservation
แม้
mae — even though, although, despite
ทั้งสอง
thang sɔɔng — both, the two of them together
จะ
ja — will, going to; future tense marker
ถูก
thuuk — to be acted upon; passive marker in Thai
กระทบ
kra-thop — to impact, affect, hit or touch
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
เต็ม
tem — full, filled completely, at capacity
ด้วย
duai — also, with, by means of something
ความ
khwaam — nominalizing prefix indicating abstract concept or state
สยองขวัญ
sa-yɔɔng khwan — horror, terror, deeply frightening feeling
จาก
jaak — from, away from a place or source
ภาพ
phaap — image, picture, visual scene
แห่ง
haeng — of, at; classifier for places and sources
พินาศ
phi-naat — ruin, destruction, total devastation
นี้
nii — this; demonstrative adjective near speaker
แต่
tae — but, however; contrast conjunction
นี่
nii — this (here); demonstrative pronoun close to speaker
ก็
gɔɔ — also, then, well; discourse particle
ไม่ใช่
mai chai — is not, that's not; negation of identity
เวลา
wee-laa — time, a period or moment
ปล่อย
plɔɔi — to release, let go, set free
ตัว
tua — body, self; classifier for animals and letters
ให้
hai — to give, to allow, causative particle
จม
jom — to sink, to submerge, to drown
อยู่
yuu — to be, to stay, progressive aspect marker
กับ
gap — with, together with, and (linking nouns)
อารมณ์
aa-rom — mood, emotion, feeling, temper
เช่นนั้น
chen nan — like that, in that manner, such as that
ลูกสาว
luuk saao — daughter, one's female child
ผู้
phuu — person who; nominalizing prefix for people
โดดเดี่ยว
doot diao — lonely, isolated, solitary, alone
ของ
khɔɔng — of, belonging to; possessive particle
ซึ่ง
sʉng — which, that; relative pronoun connector
สูญเสีย
suun sia — to lose something, suffer a loss
ความหวัง
khwaam wang — hope, expectation, aspiration for the future
ที่พึ่ง
thii phʉng — refuge, support, someone to rely on
สุดท้าย
sut thaai — last, final, at the very end
ได้
dai — can, could, to obtain; ability or past marker
เรียกร้อง
riak rɔɔng — to demand, claim, call for something
ดี
dii — good, well, fine, of good quality
ที่สุด
thii sut — most, superlative degree marker in Thai
แรงกล้า
raeng glaa — strong determination, intense willpower, forceful
อีกครั้ง
iik khrang — once more, again, one more time
มี
mii — to have, there is, to exist
ข้อตกลง
khɔɔ tok long — agreement, deal, pact between parties
ร่วมกัน
ruam gan — together, jointly, in cooperation with others
มอง
mɔɔng — to look at, to gaze, to glance
หน้า
naa — face, front, next; page
กัน
gan — each other, together; mutual action particle
ความหมาย
khwaam maai — meaning, significance, definition of something
เดียวกัน
diao gan — the same, identical, one and the same
บน
bon — on, above, on top of something
ใบหน้า
bai naa — face, the front of the head
คน
khon — person, people; classifier for humans
แรก
raek — first, initial, earliest in order
พูด
phuut — to speak, to talk, to say something
ขึ้น
khʉn — up, upward; directional or intensifying particle
โอกาส
oo-gaat — opportunity, chance, occasion to do something
หมด
mot — finished, used up, all gone, depleted
แล้ว
laeo — already, then, done; completion marker
มัน
man — it; third-person pronoun for things or informal use
ไม่
mai — no, not; general negation particle
มาก
maak — much, many, a lot, very
นัก
nak — very, quite; intensifier often with negation
ใช่แล้ว
chai laeo — yes, that's right, exactly correct
ควร
khuan — should, ought to, advisable to do
พา
phaa — to take someone along, to lead
หา
haa — to look for, seek, find something
เธอ
thəə — she, her, you (informal); pronoun
ก่อน
gɔɔn — before, first, prior to something
ฟัง
fang — to listen, to hear attentively
ฉัน
chan — I, me; informal first-person pronoun
ตั้งใจ
tang jai — to intend, be determined, pay attention
สัก
sak — just a, some; indefinite small quantity marker
ครู่
khruu — a moment, a brief period of time
ไหม
mai — question particle; used to form yes/no questions
อย่า
yaa — don't; negative imperative particle
ถาม
thaam — to ask, to question, to inquire
ทำไม
tham-mai — why, for what reason
ถึง
thʉng — to reach, until, about, regarding
กำหนด
gam-not — to set, determine, schedule, specify conditions
เงื่อนไข
ngʉan-khai — condition, term, stipulation in an agreement
กำลัง
gam-lang — currently doing; progressive aspect marker; strength
คำสัญญา
kham san-yaa — promise, vow, pledge to do something
เหตุผล
het-phon — reason, rationale, logical justification
สงสัย
song-sai — to doubt, wonder, be curious or suspicious
เลย
ləəi — at all, so, therefore; emphatic particle
ตอบ
tɔɔp — to answer, to respond, to reply
ต่อไป
tɔɔ pai — to continue, from now on, going forward
เถิด
thəət — go ahead, please do; mild imperative particle
ร่าง
raang — body, figure, draft, rough outline
ใน
nai — in, inside, within a place or time
เก้าอี้
gao-ii — chair, a seat with a back
ระหว่าง
ra-waang — between, among, during a period
พวกเขา
phuak khao — they, them; plural third-person pronoun
ตลอด
ta-lɔɔt — throughout, all along, the entire time
นั้น
nan — that, those; demonstrative for distant reference
โยก
yook — to rock, sway, move back and forth
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
ซ้ำซาก
sam saak — repetitive, monotonous, done over and over
คร่ำครวญ
khram-khrauan — to moan, lament, wail sorrowfully
น้ำเสียง
naam siang — tone of voice, vocal quality when speaking
ใช้
chai — to use, to employ, to utilize
หาก
haak — if, in case that, supposing that
เฝ้า
fao — to watch over, guard, keep vigil
ไข้
khai — fever, illness with high temperature
ข้าง
khaang — beside, side, next to something
เตียง
tiang — bed, a piece of sleeping furniture
ยาม
yaam — guard, watchman; a period of time
ค่ำคืน
kham khʉʉn — nighttime, evening hours, the night
ก้มตัว
gom tua — to bend down, bow the body forward
ลง
long — down, downward; directional particle
เพื่อ
phʉa — in order to, for the purpose of
หยิบ
yip — to pick up, to take with fingers
เสื้อคลุม
sʉa khlum — coat, cloak, an outer covering garment
วาง
waang — to put down, place, set something somewhere
แทบ
thaep — almost, nearly, barely, hardly at all
พัน
phan — to wrap, wind around; one thousand
รัด
rat — to tie tightly, bind, fasten snugly
เท้า
thao — foot, feet; lower part of the leg
ขณะ
kha-na — while, at the moment, during that time
ทำ
tham — to do, make, perform an action
กล่อง
glɔɔng — box, container with a lid
เล็กๆ
lek lek — very small, tiny, little in size
หมอ
mɔɔ — doctor, physician, medical practitioner
คุ้นเคย
khun khoei — familiar with, accustomed to, well-acquainted
ใส่
sai — to put in, to wear, to insert
รายชื่อ
raai chʉʉ — list of names, roster, name register
ภารกิจ
phaa-ra-git — mission, task, duty to be performed
ประจำวัน
pra-jam wan — daily, everyday, routine occurring each day
ตน
ton — oneself, one's own self; reflexive pronoun
ตก
tok — to fall, drop, descend downward
พื้น
phʉʉn — floor, ground, surface, base area
เบาๆ
bao bao — softly, gently, lightly, with little force
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →