← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER XI. Level 8/10

"

"

"They are not in danger?"

"พวกเขาไม่ได้อยู่ในอันตรายใช่ไหม?"

"They are in great danger. They are in danger of denunciation by Madame Defarge.

"พวกเขาอยู่ในอันตรายอย่างยิ่ง พวกเขาอยู่ในอันตรายที่จะถูกกล่าวโทษโดยมาดามเดฟาร์จ

I know it from her own lips.

ข้าพเจ้ารู้เรื่องนี้จากปากของเธอเอง

I have overheard words of that woman's, to-night, which have presented their danger to me in strong colours.

ข้าพเจ้าได้แอบได้ยินคำพูดของผู้หญิงคนนั้นในคืนนี้ ซึ่งได้นำเสนออันตรายของพวกเขาให้ข้าพเจ้าเห็นอย่างชัดเจน

I have lost no time, and since then, I have seen the spy.

ข้าพเจ้าไม่ได้เสียเวลา และตั้งแต่นั้นมา ข้าพเจ้าได้พบกับสายลับ

He confirms me.

เขายืนยันสิ่งที่ข้าพเจ้าสงสัย

He knows that a wood-sawyer, living by the prison wall, is under the control of the Defarges, and has been rehearsed by Madame Defarge as to his having seen Her"--he never mentioned Lucie's name--"making signs and signals to prisoners.

เขารู้ว่าคนเลื่อยไม้ที่อาศัยอยู่ริมกำแพงเรือนจำนั้นอยู่ภายใต้การควบคุมของตระกูลเดฟาร์จ และได้รับการฝึกสอนจากมาดามเดฟาร์จเกี่ยวกับการที่เขาได้เห็นเธอ"--เขาไม่เคยเอ่ยชื่อลูซี่--"ส่งสัญญาณและสัญญาณให้นักโทษ

It is easy to foresee that the pretence will be the common one, a prison plot, and that it will involve her life--and perhaps her child's--and perhaps her father's--for both have been seen with her at that place.

เป็นเรื่องง่ายที่จะคาดเดาว่าข้ออ้างนั้นจะเป็นแบบที่พบได้ทั่วไป คือแผนการในเรือนจำ และมันจะเกี่ยวข้องกับชีวิตของเธอ--และบางทีก็ชีวิตของลูกของเธอ--และบางทีก็ชีวิตของพ่อของเธอ--เพราะทั้งสองคนถูกพบเห็นร่วมกับเธอที่สถานที่นั้น

Don't look so horrified.

อย่าดูตกใจมากขนาดนั้น

You will save them all."

คุณจะช่วยพวกเขาทุกคนได้"

"Heaven grant I may, Carton! But how?"

"ขอสวรรค์โปรดให้ข้าพเจ้าทำได้เถิด การ์ตัน! แต่ทำอย่างไร?"

"I am going to tell you how.

"ข้าพเจ้ากำลังจะบอกคุณว่าอย่างไร

It will depend on you, and it could depend on no better man.

มันจะขึ้นอยู่กับคุณ และไม่มีใครที่ดีกว่าคุณที่จะทำสิ่งนี้ได้

This new denunciation will certainly not take place until after to-morrow; probably not until two or three days afterwards; more probably a week afterwards.

การกล่าวโทษใหม่นี้จะไม่เกิดขึ้นจนกว่าจะหลังพรุ่งนี้อย่างแน่นอน อาจจะไม่จนกว่าจะผ่านไปสองหรือสามวัน และน่าจะเป็นหนึ่งสัปดาห์หลังจากนั้น

You know it is a capital crime, to mourn for, or sympathise with, a victim of the Guillotine.

คุณรู้ดีว่ามันเป็นความผิดร้ายแรงที่จะไว้อาลัยหรือเห็นใจเหยื่อของกิโยติน

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'.
ไม่ได้
mai dai — Negates past actions or ability; 'did not' or 'cannot'.
อยู่
yuu — To be located somewhere; indicates ongoing state.
ใน
nai — Preposition meaning 'in' or 'inside'.
อันตราย
an ta rai — Danger or peril; describing a hazardous situation.
ใช่ไหม
chai mai — Tag question meaning 'right?' or 'isn't it?'
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely or greatly; intensifier for adjectives and verbs.
ที่จะ
thi ja — Particle phrase indicating intention or future action.
ถูก
thuuk — Passive marker; also means 'correct' or 'cheap'.
กล่าวโทษ
klaao thot — To accuse or blame someone formally.
โดย
doi — Preposition meaning 'by' indicating agent or method.
ข้าพเจ้า
khaa pha jao — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'.
รู้
ruu — To know or be aware of something.
เรื่องนี้
rueang nii — This matter or this story; referring to current topic.
จาก
jaak — Preposition meaning 'from' indicating origin or source.
ปาก
paak — Mouth; the part of the face used for speaking.
ของ
khoong — Possessive particle meaning 'of' or 'belonging to'.
เธอ
thoe — Informal pronoun meaning 'she', 'her', or 'you'.
เอง
eeng — Emphatic particle meaning 'oneself' or 'personally'.
ได้
dai — Auxiliary indicating ability, permission, or past completion.
แอบ
aep — To do something secretly or stealthily without notice.
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound through the ears.
คำพูด
kham phuut — Words or speech; what someone has said aloud.
ผู้หญิง
phuu ying — Woman or female person; adult female human being.
คนนั้น
khon nan — That person; referring to a specific individual mentioned.
คืนนี้
khuen nii — Tonight; the current night or this evening.
ซึ่ง
sueng — Relative pronoun meaning 'which' or 'that'.
นำเสนอ
nam sa noe — To present or propose something to an audience.
ให้
hai — To give; also causative marker meaning 'to let' or 'for'.
เห็น
hen — To see or observe with the eyes.
อย่าง
yaang — In a manner of; used to form adverbs or comparisons.
ชัดเจน
chat jaen — Clear, distinct, or evident; easy to understand or see.
เสียเวลา
sia we laa — To waste time; spending time unproductively.
และ
lae — Conjunction meaning 'and'; connecting words or clauses.
ตั้งแต่
tang tae — Since or from a particular point in time.
นั้นมา
nan maa — From that point onward; since then.
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone or something.
กับ
kap — With; preposition connecting two people or things.
สายลับ
saai lap — Spy or secret agent working covertly.
เขา
khao — He, she, him, or her; third-person singular pronoun.
ยืนยัน
yuen yan — To confirm or verify the truth of something.
สิ่ง
sing — Thing or object; general classifier for abstract items.
ที่
thii — Relative pronoun 'that/which'; also means 'place'.
สงสัย
song sai — To suspect or be curious; feeling of doubt.
รู้ว่า
ruu waa — To know that; introducing a known fact or clause.
คน
khon — Person or people; human classifier in Thai.
เลื่อยไม้
lueai mai — Woodcutter or sawyer; one who cuts or saws wood.
อาศัยอยู่
aa sai yuu — To reside or live somewhere permanently.
ริม
rim — Beside or along the edge of something.
กำแพง
kam phaeng — Wall; a solid structure enclosing or dividing spaces.
เรือนจำ
ruean jam — Prison or jail; place where inmates are confined.
นั้น
nan — Demonstrative pronoun meaning 'that' referring to distant thing.
ภายใต้
phai tai — Under or beneath; subject to control or conditions.
การควบคุม
kaan khuap khum — Control or supervision over someone or something.
ตระกูล
tra kuun — Family lineage or clan; ancestral family group.
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something given by another.
การ
kaan — Nominalizer prefix turning verbs into abstract nouns.
ฝึกสอน
fuek sorn — To train and teach; provide instruction and practice.
เกี่ยวกับ
kiao kap — About or concerning a particular subject or topic.
การที่
kaan thii — The act of; nominalizing phrase introducing a clause.
ได้เห็น
dai hen — To have seen; past experience of seeing something.
ไม่เคย
mai khoei — Never; indicating something has not occurred before.
เอ่ยชื่อ
oei chue — To mention or utter someone's name aloud.
ส่ง
song — To send or transmit something to someone.
สัญญาณ
san yaan — Signal or sign used to convey a message.
นักโทษ
nak thot — Prisoner or convict; person held in custody.
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state.
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic under discussion.
ง่าย
ngaai — Easy or simple; not requiring much effort.
คาดเดา
khat dao — To guess or speculate about something uncertain.
ว่า
waa — Conjunction 'that'; introduces reported speech or clauses.
ข้ออ้าง
khoo aang — Excuse or pretext; reason given to justify action.
จะ
ja — Future tense marker; indicates intention or prediction.
แบบ
baep — Type, style, or form of something.
พบได้
phop dai — Can be found or encountered; discoverable.
ทั่วไป
thua pai — General or common; widely found everywhere.
คือ
khue — Is or means; equating two things in a sentence.
แผนการ
phaen kaan — Plan or scheme; organized strategy for achieving goals.
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals.
เกี่ยวข้อง
kiao khoong — To be related or involved with something else.
ชีวิต
chii wit — Life; the existence or livelihood of a person.
บางที
baang thii — Sometimes or perhaps; expressing possibility or uncertainty.
ก็
ko — Also, then, or even; connective particle in sentences.
ลูก
luuk — Child or offspring; son or daughter.
พ่อ
phoo — Father; male parent of a child.
เพราะ
phro — Because; conjunction giving a reason or cause.
ทั้งสอง
thang soong — Both; referring to two things or people together.
พบเห็น
phop hen — To witness or come across; see with one's eyes.
ร่วม
ruam — Together or joint; sharing participation in something.
สถานที่
sa thaan thii — Place or location; a specific physical site.
อย่า
yaa — Don't; imperative negative command to stop an action.
ดู
duu — To look at or watch; direct visual attention.
ตกใจ
tok jai — To be startled or shocked by something sudden.
มาก
maak — Very or a lot; intensifier indicating high degree.
ขนาดนั้น
kha naat nan — To that extent or that much; indicating degree.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai.
ช่วย
chuai — To help or assist someone with a task.
ทุกคน
thuk khon — Everyone or everybody; all people without exception.
ขอ
kho — To request or ask for something politely.
สวรรค์
sa wan — Heaven or paradise; divine realm above the earth.
โปรด
proot — Please; polite word for making a request.
ทำได้
tham dai — To be able to do; capable of performing something.
เถิด
thoet — Particle urging action; 'please do' or 'go ahead'.
แต่
tae — But; conjunction showing contrast between two clauses.
ทำ
tham — To do or make; general action verb.
อย่างไร
yang rai — How; asking in what manner something is done.
กำลังจะ
kam lang ja — About to; indicates imminent future action.
บอก
book — To tell or inform someone of something.
ขึ้นอยู่
khuen yuu — To depend on; contingent upon certain conditions.
ไม่มี
mai mii — There is none; indicates absence or nonexistence.
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person.
ดีกว่า
dii kwaa — Better than; comparative adjective of quality.
สิ่งนี้
sing nii — This thing; referring to a nearby object or matter.
ใหม่
mai — New or again; recently made or repeated action.
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things.
ไม่
mai — No or not; general negation particle in Thai.
เกิดขึ้น
koet khuen — To occur or happen; an event taking place.
จนกว่า
jon kwaa — Until; up to the point when something occurs.
หลัง
lang — After or behind; following in time or position.
พรุ่งนี้
phrung nii — Tomorrow; the day following today.
แน่นอน
nae non — Certainly or definitely; expressing strong confidence.
อาจจะ
aat ja — Maybe or might; expressing possibility or probability.
ผ่านไป
phaan pai — To pass by; time or events going by.
สอง
soong — Two; the number 2.
หรือ
rue — Or; conjunction offering an alternative choice.
สาม
saam — Three; the number 3.
วัน
wan — Day; a 24-hour period of time.
น่าจะ
naa ja — Should or ought to; expressing reasonable expectation.
หนึ่ง
nueng — One; the number 1.
สัปดาห์
sap daa — Week; a period of seven consecutive days.
หลังจาก
lang jaak — After; following a particular event or time.
รู้ดี
ruu dii — To know well; having good awareness or understanding.
ความผิด
khwaam phit — Fault, guilt, or wrongdoing; a committed offense.
ร้ายแรง
raai raeng — Serious or severe; describing grave situations or crimes.
ไว้อาลัย
wai aa lai — To mourn or express grief for someone deceased.
เห็นใจ
hen jai — To sympathize or feel compassion for someone's suffering.
เหยื่อ
yueua — Victim; a person harmed by crime or misfortune.
กิโยติน
ki yo tin — Guillotine; execution device using a falling blade.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →