A Tale of Two Cities — Page 4
Next to her preservation of his own last grateful love and blessing, and her overcoming of her sorrow, to devote herself to their dear child, he adjured her, as they would meet in Heaven, to comfort her father.
รองจากการที่เธอรักษาไว้ซึ่งความรักและพรอันเปี่ยมด้วยความกตัญญูครั้งสุดท้ายของเขา และการที่เธอเอาชนะความเศร้าโศกของตนเพื่ออุทิศตนแก่เด็กอันเป็นที่รักของพวกเขา เขาได้วิงวอนเธออย่างจริงจัง ในนามของการที่พวกเขาจะได้พบกันในสวรรค์ ให้ปลอบโยนบิดาของเธอ
To her father himself, he wrote in the same strain; but, he told her father that he expressly confided his wife and child to his care.
สำหรับบิดาของเธอนั้น เขาเขียนจดหมายในทำนองเดียวกัน แต่เขาบอกแก่บิดาของเธออย่างชัดแจ้งว่า เขาฝากภรรยาและบุตรไว้ในความดูแลของท่าน
And he told him this, very strongly, with the hope of rousing him from any despondency or dangerous retrospect towards which he foresaw he might be tending.
และเขาบอกเรื่องนี้แก่ท่านอย่างหนักแน่น ด้วยความหวังว่าจะปลุกท่านให้พ้นจากความหดหู่หรือการหวนคิดถึงอดีตอันเป็นอันตราย ซึ่งเขาคาดการณ์ว่าท่านอาจกำลังโน้มเอียงไปสู่
To Mr. Lorry, he commended them all, and explained his worldly affairs.
สำหรับคุณลอร์รี เขาได้ฝากฝังทุกคนไว้กับท่าน และอธิบายกิจการทางโลกของตน
That done, with many added sentences of grateful friendship and warm attachment, all was done.
เมื่อทำเสร็จแล้ว พร้อมด้วยถ้อยความเพิ่มเติมมากมายถึงมิตรภาพอันเปี่ยมด้วยความกตัญญูและความผูกพันอันอบอุ่น ทุกอย่างก็เสร็จสิ้น
He never thought of Carton. His mind was so full of the others, that he never once thought of him.
เขาไม่เคยนึกถึงคาร์ตันเลย จิตใจของเขาเต็มไปด้วยความคิดถึงคนอื่นๆ จนไม่เคยนึกถึงเขาแม้แต่ครั้งเดียว
He had time to finish these letters before the lights were put out. When he lay down on his straw bed, he thought he had done with this world.
เขามีเวลาเขียนจดหมายเหล่านั้นเสร็จก่อนที่จะดับไฟ เมื่อเขานอนลงบนเตียงฟางของตน เขาคิดว่าตนได้สิ้นสุดกิจกับโลกนี้แล้ว
But, it beckoned him back in his sleep, and showed itself in shining forms.
แต่โลกนั้นได้เรียกเขากลับมาในความฝัน และปรากฏตัวให้เห็นในรูปแบบอันสุกสว่าง
Free and happy, back in the old house in Soho (though it had nothing in it like the real house), unaccountably released and light of heart, he was with Lucie again, and she told him it was all a dream, and he had never gone away.
เป็นอิสระและมีความสุข หวนกลับสู่บ้านเก่าในโซโห (แม้ว่าจะไม่มีสิ่งใดในนั้นเหมือนกับบ้านจริง) ได้รับการปลดปล่อยอย่างอธิบายไม่ได้และเบาสบายใจ เขาได้อยู่กับลูซีอีกครั้ง และเธอบอกเขาว่าทุกอย่างเป็นเพียงความฝัน และเขาไม่เคยจากไปเลย
Vocabulary
- รอง
- rong — Secondary, deputy, or subordinate position
- จาก
- jak — From, away from, or departing
- การ
- gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
- ที่
- thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- เธอ
- thoe — She, her, or informal second-person pronoun
- รักษา
- rák-sǎa — To maintain, preserve, or treat medically
- ไว้
- wái — To keep, retain, or set aside for later
- ซึ่ง
- sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
- ความ
- kwaam — Nominalizing prefix forming abstract nouns
- รัก
- rák — To love; feeling of deep affection
- และ
- láe — And; conjunction connecting words or clauses
- พร
- phon — Blessing, divine gift, or auspicious wish
- อัน
- an — Classifier or relative particle for objects
- เปี่ยม
- pîam — Full to the brim, overflowing with something
- ด้วย
- dûay — With, also, by means of
- กตัญญู
- gà-tan-yuu — Grateful and dutiful toward parents or benefactors
- ครั้ง
- kráng — Time, occasion, or instance of an event
- สุดท้าย
- sùt-táai — Last, final, ultimate in a sequence
- ของ
- khǒng — Of, belonging to; possessive particle
- เขา
- khǎo — He, she, they; third-person pronoun
- เอาชนะ
- ao-chá-ná — To overcome, defeat, or conquer something
- เศร้าโศก
- sâo-sòok — Deep sorrow, grief, or mourning
- ตน
- ton — Oneself; reflexive pronoun for self-reference
- เพื่อ
- phûea — For the purpose of, in order to
- อุทิศ
- ù-thít — To dedicate or devote something to someone
- แก่
- gàe — To, for; dative preposition indicating recipient
- เด็ก
- dèk — Child, kid, or young person
- เป็น
- pen — To be, to exist as something
- พวก
- phûak — Group, gang, or plural marker for people
- ได้
- dâi — Can, able to; past tense or achievement marker
- วิงวอน
- wing-won — To plead, implore, or beg earnestly
- อย่าง
- yàang — In a manner of, type, or kind
- จริงจัง
- jing-jang — Seriously, earnestly, with full sincerity
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- นาม
- naam — Name, noun; in the name of
- จะ
- jà — Future tense marker; will, going to
- พบ
- phóp — To meet, encounter, or find someone
- กัน
- gan — Together, each other; reciprocal particle
- สวรรค์
- sà-wǎn — Heaven, paradise, or divine realm
- ให้
- hâi — To give; causative or purposive particle
- ปลอบโยน
- plòop-yoon — To console, comfort, or soothe someone
- บิดา
- bì-daa — Father; formal or literary term for father
- สำหรับ
- sǎm-ràp — For, intended for a specific person or purpose
- นั้น
- nán — That, those; demonstrative pronoun for distance
- เขียน
- khǐan — To write or compose text
- จดหมาย
- jòt-mǎai — Letter, written correspondence sent to someone
- ทำนอง
- tham-noong — Manner, style, melody, or tone of something
- เดียวกัน
- diao-gan — The same, identical; in the same way
- แต่
- tàe — But, however; conjunction showing contrast
- บอก
- bòok — To tell, say, or inform someone
- ชัดแจ้ง
- chát-jâeng — Clear, explicit, unmistakably evident
- ว่า
- wâa — That; complementizer introducing reported speech
- ฝาก
- fàak — To entrust, deposit, or leave in someone's care
- ภรรยา
- phan-rá-yaa — Wife; formal term for one's spouse
- บุตร
- bùt — Son or child; formal literary term
- ดูแล
- duu-lae — To take care of, look after someone
- ท่าน
- thân — Respectful pronoun for you or he/she
- เรื่อง
- rûeang — Story, matter, topic, or subject
- นี้
- níi — This, these; demonstrative for near objects
- หนักแน่น
- nàk-nâen — Firm, steadfast, resolute in attitude
- หวัง
- wǎng — To hope or expect something to happen
- ปลุก
- plùk — To awaken, rouse, or stir someone up
- พ้น
- phón — To be free from, past, or beyond something
- หดหู่
- hòt-hùu — Depressed, gloomy, feeling of low spirits
- หรือ
- rǔe — Or; conjunction presenting alternatives
- หวน
- wǔan — To return, revert, or hark back
- คิด
- khít — To think, consider, or reflect on something
- ถึง
- thǔeng — To, until, reaching; preposition of direction
- อดีต
- à-dìit — The past; former times or history
- อันตราย
- an-tà-raai — Danger, hazard, or perilous situation
- คาดการณ์
- khâat-gaan — To forecast, predict, or anticipate future events
- อาจ
- àat — Might, may; expresses possibility or uncertainty
- กำลัง
- gam-lang — Currently doing; strength or power
- โน้มเอียง
- nóom-iang — To lean toward, be inclined or biased
- ไป
- pai — To go; directional particle away from speaker
- สู่
- sùu — Toward, to; directional preposition
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- ฝากฝัง
- fàak-fǎng — To entrust someone to another's care
- ทุก
- thúk — Every, all, each without exception
- คน
- khon — Person, people; classifier for humans
- กับ
- gàp — With, together with; conjunction or preposition
- อธิบาย
- à-thí-baai — To explain, describe, or clarify something
- กิจการ
- gìt-jà-gaan — Business, affairs, or organizational activities
- ทาง
- thaang — Way, path, direction, or means
- โลก
- lôok — World, earth, or global realm
- เมื่อ
- mûea — When, at the time of a past event
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- เสร็จ
- sèt — Finished, completed, done with a task
- แล้ว
- láew — Already; indicates completed action or then
- พร้อม
- phróom — Ready, prepared, complete with everything needed
- ถ้อยความ
- thôi-khwaam — Statement, words, or written expression
- เพิ่มเติม
- phôem-toem — Additional, supplementary, to add more
- มากมาย
- mâak-maai — Plentiful, abundant, a great many
- มิตรภาพ
- mít-trá-phâap — Friendship, the bond between friends
- ผูกพัน
- phùuk-phan — Bound together, emotionally attached or connected
- อบอุ่น
- òp-ùn — Warm, cozy, emotionally comforting
- ก็
- gôo — Also, then; conjunctive or concessive particle
- เสร็จสิ้น
- sèt-sîn — Completely finished, fully concluded
- ไม่
- mâi — Not; negation particle for verbs and adjectives
- เคย
- khoei — Ever, used to; indicates past experience
- นึก
- núek — To think, recall, or imagine something
- เลย
- loei — At all, ever; emphatic or resultative particle
- จิตใจ
- jìt-jai — Mind, heart, inner spirit or mentality
- เต็ม
- tem — Full, filled completely to capacity
- อื่นๆ
- ùen-ùen — Others, other things or people besides
- จน
- jon — Until, so much that; also means poor
- แม้แต่
- máe-tàe — Even, not even; emphasizing an extreme case
- เดียว
- diao — Only, single, alone, just one
- มี
- mii — To have, there is/are
- เวลา
- we-laa — Time, moment, period of time
- เหล่า
- lào — Those, plural marker for groups of people
- ก่อน
- gòon — Before, prior to, first in sequence
- ดับ
- dàp — To extinguish, go out, or die (light/fire)
- ไฟ
- fai — Fire, flame, or electricity
- นอน
- noon — To lie down, sleep, or recline
- ลง
- long — Down, downward; directional particle
- บน
- bon — On top of, above, upon a surface
- เตียง
- tiang — Bed; furniture for sleeping
- ฟาง
- faang — Straw, hay used as bedding or material
- สิ้นสุด
- sîn-sùt — To end, terminate, come to a conclusion
- กิจ
- gìt — Task, duty, or affair to be done
- เรียก
- rîak — To call, summon, or name something
- กลับ
- glàp — To return, go back; reversive particle
- มา
- maa — To come; directional particle toward speaker
- ฝัน
- fǎn — To dream; a dream during sleep
- ปรากฏ
- praa-gòt — To appear, emerge, or become visible
- ตัว
- tua — Body, self; classifier for animals or letters
- เห็น
- hěn — To see, perceive visually
- รูปแบบ
- rûup-bàep — Form, pattern, format, or style
- สุกสว่าง
- sùk-sà-wâang — Glowing brightly, radiant with luminous light
- อิสระ
- ìt-sà-rà — Freedom, independence, liberty from constraint
- สุข
- sùk — Happiness, well-being, contentment
- บ้าน
- bâan — Home, house, or one's place of residence
- เก่า
- gào — Old, aged, worn; former or previous
- แม้ว่า
- máe-wâa — Although, even though; concessive conjunction
- สิ่ง
- sìng — Thing, object, or matter in general
- ใด
- dai — Any, which; indefinite or interrogative pronoun
- เหมือน
- mǔean — Like, similar to, resembling something else
- จริง
- jing — True, real, genuine, actual
- ได้รับ
- dâi-ráp — To receive, obtain, or be given something
- ปลดปล่อย
- plòt-plòi — To release, liberate, set someone free
- เบา
- bao — Light in weight; soft, gentle in sound
- สบายใจ
- sà-baai-jai — At ease, feeling mentally comfortable and relieved
- อยู่
- yùu — To stay, live, be located somewhere
- อีก
- ìik — More, again, another, additionally
- เพียง
- phiang — Only, merely, just a small amount
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →