A Tale of Two Cities — Page 11
The prisoner sprang up with a reproachful look, but Carton's hand was close and firm at his nostrils, and Carton's left arm caught him round the waist.
นักโทษกระโจนลุกขึ้นพร้อมกับแววตาตัดพ้อ แต่มือของคาร์ตันแนบแน่นอยู่ที่รูจมูกของเขา และแขนซ้ายของคาร์ตันโอบรัดเอวเขาไว้
For a few seconds he faintly struggled with the man who had come to lay down his life for him; but, within a minute or so, he was stretched insensible on the ground.
เป็นเวลาไม่กี่วินาทีที่เขาดิ้นรนอย่างอ่อนแรงสู้กับชายผู้มาสละชีวิตเพื่อเขา แต่ภายในเวลาไม่ถึงนาที เขาก็นอนสลบอยู่บนพื้น
Quickly, but with hands as true to the purpose as his heart was, Carton dressed himself in the clothes the prisoner had laid aside, combed back his hair, and tied it with the ribbon the prisoner had worn.
อย่างรวดเร็ว แต่ด้วยมือที่มั่นคงต่อจุดมุ่งหมายพอๆ กับหัวใจของเขา คาร์ตันสวมใส่เสื้อผ้าที่นักโทษถอดทิ้งไว้ หวีผมให้เรียบไปด้านหลัง และผูกมันด้วยริบบิ้นที่นักโทษเคยสวม
Then, he softly called, "Enter there! Come in!" and the Spy presented himself.
จากนั้น เขาก็เรียกเบาๆ ว่า "เข้ามาเลย! เข้ามาสิ!" และสายลับก็ปรากฏตัวขึ้น
"You see?" said Carton, looking up, as he kneeled on one knee beside the insensible figure, putting the paper in the breast: "is your hazard very great?"
"เห็นไหม?" คาร์ตันพูดพลางเงยหน้าขึ้นมอง ขณะที่เขาคุกเข่าข้างเดียวอยู่ข้างร่างที่สลบไสล สอดกระดาษเข้าในอกเสื้อ "อันตรายของคุณมากนักหรือ?"
"Mr. Carton," the Spy answered, with a timid snap of his fingers, "my hazard is not _that_, in the thick of business here, if you are true to the whole of your bargain."
"คุณคาร์ตัน" สายลับตอบพลางดีดนิ้วอย่างขลาดกลัว "อันตรายของผมไม่ได้อยู่ที่นั่น ท่ามกลางธุรกิจที่วุ่นวายที่นี่ หากคุณรักษาคำพูดทุกข้อของข้อตกลงไว้"
"Don't fear me. I will be true to the death."
"อย่ากลัวฉัน ฉันจะซื่อสัตย์จนกว่าชีวิตจะหาไม่"
"You must be, Mr. Carton, if the tale of fifty-two is to be right. Being made right by you in that dress, I shall have no fear."
"คุณต้องเป็นเช่นนั้น คุณคาร์ตัน หากจำนวนห้าสิบสองจะต้องครบถ้วน เมื่อคุณแต่งกายถูกต้องดังนั้นแล้ว ผมจะไม่มีความกลัวใดๆ"
"Have no fear! I shall soon be out of the way of harming you, and the rest will soon be far from here, please God! Now, get assistance and take me to the coach."
"อย่ากลัวเลย! ไม่ช้าฉันก็จะพ้นทางที่จะทำร้ายคุณได้ และส่วนที่เหลือก็จะอยู่ไกลจากที่นี่ในไม่ช้า ขอพระเจ้าโปรด! ตอนนี้ ไปขอความช่วยเหลือและพาฉันไปที่รถม้า"
"You?
"คุณน่ะหรือ?
Vocabulary
- นักโทษ
- nak thot — A prisoner or convicted criminal serving a sentence.
- กระโจน
- kra chon — To leap or jump suddenly toward something.
- ลุกขึ้น
- luk khuen — To rise up or stand up from a position.
- พร้อมกับ
- phrom kap — Together with; simultaneously alongside something else.
- แวว
- waeo — A glimmer or spark visible in someone's eyes.
- ตา
- ta — Eye; the organ used for seeing.
- ตัดพ้อ
- tat pho — To complain reproachfully or express grievance emotionally.
- แต่
- tae — But; however; a conjunction showing contrast.
- มือ
- mue — Hand; the part of the body at the end of the arm.
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
- แนบแน่น
- naep naen — Tightly close; firmly attached or held together.
- อยู่
- yu — To be located; to stay or remain somewhere.
- ที่
- thi — At; place; relative pronoun or location marker.
- รูจมูก
- ru chamuk — Nostril; the opening of the nose for breathing.
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person pronoun in Thai.
- และ
- lae — And; a conjunction linking words or clauses.
- แขน
- khaen — Arm; the upper limb of the human body.
- ซ้าย
- sai — Left; the direction opposite to right.
- โอบรัด
- op rat — To encircle and hold tightly with one's arms.
- เอว
- eo — Waist; the narrow part of the human torso.
- ไว้
- wai — To keep or hold in place; retaining particle.
- เป็น
- pen — To be; a linking verb indicating state or identity.
- เวลา
- we la — Time; a period or moment in time.
- ไม่กี่
- mai ki — Only a few; a small number of something.
- วินาที
- wi na thi — Second; a unit of time equal to one-sixtieth of a minute.
- ดิ้นรน
- din ron — To struggle or strive desperately against difficulty.
- อย่าง
- yang — In a manner; like; a way of doing something.
- อ่อนแรง
- on raeng — Weakened; lacking strength or physical energy.
- สู้
- su — To fight or resist; to put up a struggle.
- กับ
- kap — With; together with; a preposition of accompaniment.
- ชาย
- chai — Man; a male person or the male gender.
- ผู้
- phu — Person who; a prefix indicating a person or agent.
- มา
- ma — To come; to move toward the speaker.
- สละ
- sala — To give up or sacrifice something willingly.
- ชีวิต
- chi wit — Life; the existence of a living being.
- เพื่อ
- phuea — For the purpose of; in order to achieve something.
- ภายใน
- phai nai — Within; inside a specified time or space.
- ไม่ถึง
- mai thueng — Not reaching; less than a specified amount or time.
- นาที
- na thi — Minute; a unit of time equal to sixty seconds.
- ก็
- ko — Then; also; a particle indicating continuation or result.
- นอน
- non — To lie down or sleep; to recline.
- สลบ
- salop — To be unconscious; to faint or pass out.
- บน
- bon — On top of; above a surface.
- พื้น
- phuen — Floor or ground; a flat surface underfoot.
- รวดเร็ว
- ruat reo — Fast and swift; moving or acting quickly.
- ด้วย
- duay — Also; with; by means of something.
- มั่นคง
- man khong — Stable, firm, and secure in position or purpose.
- ต่อ
- to — Toward; per; continuing onward to something.
- จุดมุ่งหมาย
- chut mung mai — Goal or aim; the intended purpose of an action.
- หัวใจ
- hua chai — Heart; the organ or metaphor for emotion.
- สวมใส่
- suam sai — To wear or put on clothing or accessories.
- เสื้อผ้า
- suea pha — Clothing; garments worn on the body.
- ถอด
- thot — To take off or remove clothing or an item.
- ทิ้ง
- thing — To throw away or abandon something.
- หวี
- wi — To comb; or a comb used on hair.
- ผม
- phom — Hair on the head; also first-person pronoun for males.
- ให้
- hai — To give; to allow; causative or benefactive particle.
- เรียบ
- riap — Smooth and neat; flat and orderly in appearance.
- ไป
- pai — To go; to move away from the speaker.
- ด้านหลัง
- dan lang — The back side or rear of something.
- ผูก
- phuk — To tie or bind something with string or ribbon.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- เคย
- khoei — To have ever done something; used to do.
- สวม
- suam — To wear or put something on the body.
- จากนั้น
- chak nan — After that; then; indicating the next sequence of events.
- เรียก
- riak — To call out to someone; to summon or name.
- เบาๆ
- bao bao — Softly and gently; in a quiet, light manner.
- ว่า
- wa — That; saying; a complementizer or quotation particle.
- เข้ามา
- khao ma — To come in or enter a place toward the speaker.
- เลย
- loei — So; right away; a particle emphasizing immediacy.
- สิ
- si — A particle urging or encouraging an action politely.
- สายลับ
- sai lap — A spy or secret agent working undercover.
- ปรากฏตัว
- pra kot tua — To appear or show oneself; to make one's presence known.
- ขึ้น
- khuen — Up; to rise or increase; directional particle upward.
- เห็น
- hen — To see; to visually perceive something.
- ไหม
- mai — Question particle asking for a yes-or-no answer.
- พูด
- phut — To speak or talk; to express something verbally.
- พลาง
- phlang — While simultaneously doing another action; meanwhile.
- เงย
- ngoei — To tilt or raise the head upward to look.
- หน้า
- na — Face; also front side or next in sequence.
- มอง
- mong — To look at or gaze toward something.
- ขณะ
- kha na — While; at the moment when something is happening.
- คุกเข่า
- khuk khao — To kneel down on one or both knees.
- ข้าง
- khang — Side; beside; the lateral area next to something.
- เดียว
- diao — Single; only one; alone without others.
- ร่าง
- rang — Body; a physical frame or draft of a document.
- สอด
- sot — To insert or slip something into a narrow space.
- กระดาษ
- kra dat — Paper; a thin material used for writing or wrapping.
- เข้า
- khao — To enter; into; directional particle moving inward.
- ใน
- nai — In; inside; within a space or container.
- อก
- ok — Chest; the front part of the upper body.
- เสื้อ
- suea — Shirt or top; a garment worn on the upper body.
- อันตราย
- an ta rai — Danger; a situation posing risk or harm.
- คุณ
- khun — You; a polite second-person pronoun in Thai.
- มาก
- mak — Very; much; a lot; indicating a high degree.
- นัก
- nak — Very; excessively; an intensifying adverb in Thai.
- หรือ
- rue — Or; a conjunction presenting an alternative choice.
- ตอบ
- top — To answer or respond to a question or statement.
- ดีด
- dit — To flick or snap with a finger; to pluck.
- นิ้ว
- nio — Finger or toe; a digit on the hand or foot.
- ขลาดกลัว
- khlat klua — Cowardly; easily frightened and lacking courage.
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot; did not; negating ability or past action.
- นั่น
- nan — That; referring to something previously mentioned or distant.
- ท่ามกลาง
- tham klang — In the midst of; surrounded by a situation or crowd.
- ธุรกิจ
- thu ra kit — Business; commercial activities or a trade enterprise.
- วุ่นวาย
- wun wai — Chaotic and messy; confused or disorderly commotion.
- นี่
- ni — This; referring to something close to the speaker.
- หาก
- hak — If; a conditional conjunction used in formal contexts.
- รักษา
- rak sa — To keep or maintain; to treat or preserve something.
- คำพูด
- kham phut — Words spoken; a statement or verbal expression.
- ทุก
- thuk — Every; all; each without exception.
- ข้อ
- kho — Point or clause; an item in a list or agreement.
- ข้อตกลง
- kho tok long — An agreement or deal reached between parties.
- อย่า
- ya — Don't; a negative imperative telling someone not to act.
- กลัว
- klua — To be afraid or scared of something.
- ฉัน
- chan — I; me; a first-person pronoun used informally.
- จะ
- cha — Will; future tense marker indicating an intended action.
- ซื่อสัตย์
- sue sat — Honest and loyal; faithful and trustworthy in character.
- จน
- chon — Until; up to a point in time or condition.
- กว่า
- kwa — More than; comparing a greater degree or amount.
- หาไม่
- ha mai — Otherwise; if not; a conditional warning phrase.
- ต้อง
- tong — Must; have to; indicating obligation or necessity.
- เช่นนั้น
- chen nan — Like that; in that way; in such a manner.
- จำนวน
- cham nuan — Number or quantity; the total amount of something.
- ครบถ้วน
- khrop thuan — Complete and fully accounted for; nothing missing.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that something occurred.
- แต่งกาย
- taeng kai — To dress oneself; to wear a particular outfit.
- ถูกต้อง
- thuk tong — Correct and proper; accurate and right.
- ดังนั้น
- dang nan — Therefore; so; indicating a logical conclusion.
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicating completion of an action.
- ไม่มี
- mai mi — There is none; to not have; absence of something.
- ความกลัว
- khwam klua — Fear; the feeling of being afraid or scared.
- ใดๆ
- dai dai — Any whatsoever; used to negate or emphasize totality.
- ไม่ช้า
- mai cha — Soon; before long; not taking much more time.
- พ้น
- phon — Beyond; past; free from or out of a situation.
- ทาง
- thang — Way; path; direction or means of doing something.
- ทำร้าย
- tham rai — To harm or hurt; to inflict injury on someone.
- ได้
- dai — Can; able to; also past tense or achievement marker.
- ส่วน
- suan — Part or portion; a section of a whole thing.
- เหลือ
- luea — To remain; to be left over after use.
- ไกล
- klai — Far away; a great distance from a reference point.
- จาก
- chak — From; away from; indicating origin or separation.
- ที่นี่
- thi ni — Here; at this place where the speaker is located.
- ขอ
- kho — To request or ask for something politely.
- พระเจ้า
- phra chao — God; a divine being or deity; Lord.
- โปรด
- prot — Please; kindly; a polite request particle.
- ตอนนี้
- ton ni — Right now; at this present moment in time.
- ความช่วยเหลือ
- khwam chuay luea — Help or assistance given to someone in need.
- พา
- pha — To take or lead someone somewhere.
- รถม้า
- rot ma — A horse-drawn carriage or cart.
- น่ะ
- na — A softening particle adding emphasis or seeking agreement.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →