← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 16

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

Many suffer with it. Lucie. His daughter. French. Which is she?"

หลายคนต้องทนทุกข์กับมัน ลูซี่ ลูกสาวของเขา ชาวฝรั่งเศส นางคือใคร

This is she.

นี่คือนาง

"Apparently it must be. Lucie, the wife of Evrémonde; is it not?"

"เห็นได้ชัดว่าต้องเป็นเช่นนั้น ลูซี่ ภรรยาของเอเวรมอนด์ ใช่ไหม"

It is.

ใช่แล้ว

"Hah! Evrémonde has an assignation elsewhere. Lucie, her child. English. This is she?"

"ฮ่า! เอเวรมอนด์มีนัดหมายที่อื่น ลูซี่ ลูกของนาง ชาวอังกฤษ นี่คือนางใช่ไหม"

She and no other.

นางและไม่มีใครอื่น

"Kiss me, child of Evrémonde. Now, thou hast kissed a good Republican; something new in thy family; remember it! Sydney Carton. Advocate. English. Which is he?"

"จูบข้า เด็กน้อยแห่งเอเวรมอนด์ บัดนี้เจ้าได้จูบนักสาธารณรัฐนิยมที่ดีแล้ว สิ่งใหม่สำหรับครอบครัวของเจ้า จงจำไว้! ซิดนีย์ คาร์ตัน ทนายความ ชาวอังกฤษ เขาคือใคร"

He lies here, in this corner of the carriage. He, too, is pointed out.

เขานอนอยู่ที่นี่ ในมุมนี้ของรถม้า เขาก็ถูกชี้ตัวเช่นกัน

"Apparently the English advocate is in a swoon?"

"ดูเหมือนทนายความชาวอังกฤษจะเป็นลมอยู่ใช่ไหม"

It is hoped he will recover in the fresher air. It is represented that he is not in strong health, and has separated sadly from a friend who is under the displeasure of the Republic.

มีความหวังว่าเขาจะฟื้นตัวได้ในอากาศที่บริสุทธิ์กว่า มีการแจ้งว่าเขาไม่มีสุขภาพที่แข็งแรง และต้องพลัดพรากอย่างเศร้าโศกจากเพื่อนผู้ซึ่งอยู่ในความไม่พอใจของสาธารณรัฐ

"Is that all? It is not a great deal, that! Many are under the displeasure of the Republic, and must look out at the little window. Jarvis Lorry. Banker. English. Which is he?"

"เพียงเท่านั้นหรือ นั่นไม่ใช่เรื่องใหญ่โตอะไรนัก! หลายคนอยู่ในความไม่พอใจของสาธารณรัฐ และต้องมองออกไปทางหน้าต่างเล็กๆ จาร์วิส ลอร์รี นายธนาคาร ชาวอังกฤษ เขาคือใคร"

"I am he. Necessarily, being the last."

"ข้าคือเขา จำเป็นต้องเป็นเช่นนั้น เนื่องจากเป็นคนสุดท้าย"

It is Jarvis Lorry who has replied to all the previous questions. It is Jarvis Lorry who has alighted and stands with his hand on the coach door, replying to a group of officials.

จาร์วิส ลอร์รีคือผู้ที่ตอบคำถามก่อนหน้าทั้งหมด จาร์วิส ลอร์รีคือผู้ที่ลงจากรถและยืนอยู่โดยวางมือบนประตูรถม้า ตอบโต้กลุ่มเจ้าหน้าที่

Vocabulary

หลาย
laai — Many, numerous, several items or people
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ต้อง
tong — Must, have to, need to do something
ทน
thon — To endure, tolerate, or bear hardship
ทุกข์
thuk — Suffering, sorrow, pain or distress
กับ
gap — With, and; connects nouns or phrases
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
ลูก
luuk — Child, offspring; also fruit classifier
สาว
saao — Young woman, girl of marriageable age
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ชาว
chaao — Native of, citizen of a place or group
ฝรั่งเศส
fa-rang-set — France; the country in Western Europe
นาง
naang — Mrs., woman; formal title for adult female
คือ
khue — Is, am, are; equating or defining something
ใคร
khrai — Who, whom; interrogative pronoun for people
นี่
nii — This, here; demonstrative pronoun nearby
เห็น
hen — To see, notice, or perceive visually
ได้
dai — Can, able to; also indicates past completion
ชัด
chat — Clear, distinct, evident or obvious
ว่า
waa — That; introduces a clause or reported speech
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
เช่น
chen — For example, such as; gives examples
นั้น
nan — That, those; demonstrative for distant reference
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a man's female spouse
ใช่
chai — Yes, correct, that's right (affirmative)
ไหม
mai — Question particle indicating yes/no question
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completed action
มี
mii — To have, there is, there are
นัด
nat — Appointment, arrangement to meet someone
หมาย
maai — To intend, mean, or signify something
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun
อื่น
uuen — Other, another, else; different from current
อังกฤษ
ang-grit — England, Britain; also refers to English language
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ไม่
mai — Not, no; negation particle in Thai
จูบ
juup — To kiss; a kiss on the lips or cheek
ข้า
khaa — I, me; old or formal first-person pronoun
เด็ก
dek — Child, kid; young person not yet adult
น้อย
noi — Little, few, small in amount or degree
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
บัดนี้
bat-nii — Now, at this moment; formal or literary usage
เจ้า
jao — You; lord, master; old or formal address
นัก
nak — Very, much; also means expert or practitioner
สาธารณรัฐ
saa-thaa-ra-na-rat — Republic; a form of democratic government
นิยม
ni-yom — To favor, prefer; popular or ism suffix
ดี
dii — Good, fine, well; positive quality
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general noun classifier
ใหม่
mai — New, fresh, recent; not old or used
สำหรับ
sam-rap — For, intended for a specific person or purpose
ครอบครัว
khrop-khrua — Family; a group of related people living together
จง
jong — Shall, let; imperative or command particle
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something
ไว้
wai — Keep, retain; particle indicating stored action
ทนายความ
tha-naai-khwaam — Lawyer, attorney; legal professional representing clients
นอน
non — To sleep, lie down; resting position
อยู่
yuu — To be at, stay, live; continuous state
ใน
nai — In, inside, within a place or time
มุม
mum — Corner, angle of a room or object
นี้
nii — This; demonstrative adjective for nearby things
รถ
rot — Vehicle, car, automobile or wheeled transport
ม้า
maa — Horse; a large domesticated riding animal
ก็
go — Also, then, so; connective or concessive particle
ถูก
thuuk — Correct; cheap; to be hit or subjected to
ชี้
chii — To point at, indicate a direction or thing
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
กัน
gan — Together, each other; mutual or reciprocal action
ดู
duu — To look, watch, observe something carefully
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ลม
lom — Wind, breeze; also air or breath colloquially
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from verbs
หวัง
wang — To hope, wish, expect a positive outcome
ฟื้น
fuuen — To recover, revive, regain consciousness or health
อากาศ
aa-gaat — Air, atmosphere, weather conditions outdoors
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, clean, innocent; free from contamination
กว่า
gwaa — More than, comparative degree; exceeding a measure
การ
gaan — Nominalizer for actions; the act of doing
แจ้ง
jaeng — To inform, notify, report; also means bright
สุขภาพ
suk-ka-phaap — Health; overall physical and mental well-being
แข็งแรง
khaeng-raeng — Strong, healthy, robust in physical condition
พลัด
phlat — To be separated, displaced, or lost from group
พราก
phraak — To separate, part from someone; forced separation
อย่าง
yaang — Like, in the manner of; a kind or type
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, melancholic feeling or expression
โศก
sook — Grief, mourning, deep sorrow or sadness
จาก
jaak — From, away from, departing a place or person
เพื่อน
phuean — Friend, companion, peer or close associate
ผู้
phuu — Person who; nominalization prefix for doers
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun clause connector
พอใจ
pho-jai — Satisfied, content, pleased with a situation
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting to a small amount
เท่า
thao — Equal to, as much as; measure or level
หรือ
rue — Or; conjunction offering alternatives or asking questions
นั่น
nan — That, those; demonstrative for distant objects
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject being discussed
ใหญ่
yai — Big, large, great in size or importance
โต
too — Grown, big; to grow up or become large
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
มอง
mong — To look at, gaze upon, observe with eyes
ออก
ok — Out, exit; to go out or emerge from
ไป
pai — To go; directional particle indicating away from
ทาง
thaang — Way, path, direction, route to a place
หน้าต่าง
naa-taang — Window; an opening in a wall for light
เล็กๆ
lek-lek — Very small, tiny; reduplication emphasizing smallness
นาย
naai — Mr., sir; title for adult male, also employer
ธนาคาร
tha-naa-khaan — Bank; financial institution holding and lending money
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, required for a purpose
เนื่องจาก
nueang-jaak — Because of, due to; causal conjunction explaining reason
สุดท้าย
sut-thaai — Last, final, ultimate in a series or order
ตอบ
top — To answer, respond, reply to a question
คำถาม
kham-thaam — Question; an inquiry seeking information or answer
ก่อน
gon — Before, first, prior to an event or time
หน้า
naa — Face, front, page; next in sequence
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, entirely, the whole amount
ลง
long — Down, to descend, go down or decrease
ยืน
yuen — To stand, be upright on one's feet
โดย
doi — By, by means of; agent or method marker
วาง
waang — To place, put down, set something somewhere
มือ
mue — Hand; the body part at the end of arm
บน
bon — On, above, on top of a surface
ประตู
pra-tuu — Door, gate; an entrance or exit barrier
โต้
too — To argue, debate, counter an argument or claim
กลุ่ม
glum — Group, cluster, team of people or things
เจ้าหน้าที่
jao-naa-thii — Officer, official, staff member with duties
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →