← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 17

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

They leisurely walk round the carriage and leisurely mount the box, to look at what little luggage it carries on the roof; the country-people hanging about, press nearer to the coach doors and greedily stare in; a little child, carried by its mother, has its short arm held out for it, that it may touch the wife of an aristocrat who has gone to the Guillotine.

พวกเขาเดินวนรอบรถม้าอย่างเชื่องช้า และปีนขึ้นไปบนที่นั่งคนขับอย่างเชื่องช้า เพื่อดูสัมภาระเล็กน้อยที่บรรทุกอยู่บนหลังคา ชาวบ้านที่ยืนเตร็ดเตร่อยู่แถวนั้นเบียดเข้ามาใกล้ประตูรถม้า และจ้องมองเข้าไปอย่างโลภโมโทสัน เด็กน้อยคนหนึ่งซึ่งแม่อุ้มอยู่ ถูกยื่นแขนสั้นๆ ออกไป เพื่อให้ได้สัมผัสภรรยาของขุนนางผู้ถูกนำตัวไปสู่กิโยติน

"Behold your papers, Jarvis Lorry, countersigned."

"นี่คือเอกสารของท่าน จาร์วิส ลอร์รี่ ที่ได้รับการลงนามรับรองแล้ว"

"One can depart, citizen?"

"ออกเดินทางได้แล้วหรือ พลเมือง"

"One can depart. Forward, my postilions! A good journey!"

"ออกเดินทางได้ ไปได้เลย สารถีของข้า ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ"

"I salute you, citizens.--And the first danger passed!"

"ข้าขอคารวะท่านทั้งหลาย พลเมือง และอันตรายแรกก็ผ่านพ้นไปแล้ว"

These are again the words of Jarvis Lorry, as he clasps his hands, and looks upward.

นี่คือถ้อยคำของจาร์วิส ลอร์รี่อีกครั้ง ขณะที่เขาประสานมือและแหงนหน้ามองขึ้นไป

There is terror in the carriage, there is weeping, there is the heavy breathing of the insensible traveller.

มีความหวาดกลัวอยู่ในรถม้า มีเสียงร้องไห้ มีเสียงหายใจหนักของผู้โดยสารที่หมดสติ

"Are we not going too slowly? Can they not be induced to go faster?" asks Lucie, clinging to the old man.

"พวกเราไม่ได้ไปช้าเกินไปหรือ ไม่อาจชักจูงให้พวกเขาไปเร็วกว่านี้ได้หรือ" ลูซีถาม ขณะเกาะติดชายชรา

"It would seem like flight, my darling. I must not urge them too much; it would rouse suspicion."

"มันจะดูเหมือนการหลบหนี ที่รักของข้า ข้าไม่ควรเร่งเร้าพวกเขามากเกินไป มันจะก่อความสงสัยขึ้น"

"Look back, look back, and see if we are pursued!"

"มองย้อนกลับไป มองย้อนกลับไป และดูว่าพวกเราถูกติดตามหรือไม่"

"The road is clear, my dearest. So far, we are not pursued."

"ถนนโล่งอยู่ ที่รักที่สุดของข้า จนถึงขณะนี้ พวกเรายังไม่ถูกติดตาม"

Houses in twos and threes pass by us, solitary farms, ruinous buildings, dye-works, tanneries, and the like, open country, avenues of leafless trees.

บ้านเรือนสองสามหลังผ่านเลยไป ฟาร์มที่โดดเดี่ยว อาคารที่พังทลาย โรงย้อมผ้า โรงฟอกหนัง และสิ่งอื่นๆ ทำนองนั้น ทุ่งโล่งกว้าง และแนวต้นไม้ไร้ใบ

The hard uneven pavement is under us, the soft deep mud is on either side.

พื้นถนนแข็งและขรุขระอยู่ใต้เรา โคลนนุ่มและลึกอยู่ทั้งสองข้าง

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — Third person plural pronoun meaning they or them
เดิน
doen — To walk on foot
วน
won — To circle or go around repeatedly
รอบ
rop — Around, surrounding, or one full circuit
รถม้า
rot ma — Horse-drawn carriage or coach
อย่าง
yang — In a manner or way; type or kind
เชื่องช้า
chueang cha — Slow, sluggish, or moving without haste
และ
lae — Conjunction meaning and, joining words or clauses
ปีน
peen — To climb up a surface using hands and feet
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or ascend
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker
บน
bon — On top of or above a surface
ที่นั่ง
thi nang — A seat or place to sit down
คนขับ
khon khap — Driver of a vehicle or carriage
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ดู
du — To look at or watch something
สัมภาระ
saphara — Luggage, baggage, or travel belongings
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, or a small amount
ที่
thi — At, which, or relative clause marker
บรรทุก
banthuk — To load or carry cargo on a vehicle
อยู่
yu — To be located; to stay or reside
หลังคา
lang kha — Roof of a building or vehicle
ชาวบ้าน
chao ban — Villagers or ordinary local people
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
แถวนั้น
thaeo nan — Around that area or in that vicinity
เบียด
biat — To squeeze or press against others closely
เข้ามา
khao ma — To come in or enter toward the speaker
ใกล้
klai — Near, close, or not far away
ประตู
pratu — A door or gate for entry
จ้องมอง
chong mong — To stare or gaze intently at something
เข้า
khao — To enter or go inside a place
เด็กน้อย
dek noi — A small child or little one
คนหนึ่ง
khon nueng — One person; a certain someone
ซึ่ง
sueng — Which or who; relative pronoun connector
แม่
mae — Mother; female parent
อุ้ม
um — To carry a child or person in arms
ถูก
thuk — To be subjected to an action; also means cheap
ยื่น
yuen — To extend or stretch out toward someone
แขน
khaen — Arm, the limb from shoulder to hand
สั้นๆ
san san — Briefly or for a short moment
ออก
ok — To go out or exit; outward direction
ให้
hai — To give; causes or allows someone to do
ได้
dai — To be able to; past tense marker; to receive
สัมผัส
samphat — To touch or make physical contact with
ภรรยา
phanraya — Wife; a man's female spouse
ของ
khong — Of or belonging to; possessive particle
ขุนนาง
khun nang — Nobleman or aristocrat in feudal society
ผู้
phu — Person who does something; formal prefix for people
นำตัว
nam tua — To bring or escort a person somewhere
สู่
su — To or toward a destination or goal
นี่
ni — This; referring to something near the speaker
คือ
khue — Is or means; equating two things
เอกสาร
ekkasan — Document or official paper
ท่าน
than — Formal or respectful second or third person pronoun
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ลงนาม
long nam — To sign a document or agreement officially
รับรอง
rap rong — To certify, confirm, or officially guarantee
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
ออกเดินทาง
ok doen thang — To depart or set out on a journey
หรือ
rue — Or; used to present alternatives
พลเมือง
phon mueang — Citizen or civilian of a country
ได้เลย
dai loei — Go right ahead; you may proceed now
ขอให้
kho hai — To wish or hope that something happens
เดินทาง
doen thang — To travel or make a journey somewhere
โดย
doi — By means of; by a particular person or method
สวัสดิภาพ
sawatdiphap — Safety and well-being during travel
ขอ
kho — To request or ask for something politely
คารวะ
kharawo — To pay respects or show reverence formally
ทั้งหลาย
thang lai — All of them; everyone or everything collectively
อันตราย
antharai — Danger, hazard, or something threatening safety
แรก
raek — First or earliest in a sequence
ก็
ko — Then, also, or discourse particle showing consequence
ผ่านพ้น
phan phon — To pass through or get past an obstacle
ถ้อยคำ
thoi kham — Words, speech, or an expression used
อีกครั้ง
ik khrang — Once more or one more time again
ขณะ
khana — While, during, or at a particular moment
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
มอง
mong — To look at or glance toward something
มี
mi — To have or there is or there are
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
หวาดกลัว
wat klua — To be fearful, scared, or terrified of something
ใน
nai — In, inside, or within a space
เสียง
siang — Sound, voice, or noise produced
ร้องไห้
rong hai — To cry or weep with tears
หายใจ
hai jai — To breathe; inhale and exhale air
หนัก
nak — Heavy in weight; also difficult or severe
ผู้โดยสาร
phu doi san — Passenger traveling in a vehicle
หมดสติ
mot sati — To faint or lose consciousness suddenly
พวกเรา
phuak rao — We or us; first person plural pronoun
ไม่ได้
mai dai — Cannot or did not; negating ability or past action
ช้า
cha — Slow; not moving or progressing quickly
เกินไป
koen pai — Too much or excessively beyond a limit
ไม่
mai — No or not; general negation word
อาจ
at — Might, may, or possibly able to
ชักจูง
chak cung — To persuade, induce, or lead someone along
เร็ว
reo — Fast, quick, or speedy
กว่านี้
kwa ni — More than this; comparative degree expression
ถาม
tham — To ask a question of someone
เกาะ
ko — To cling or hold tightly onto something
ติด
tit — To be attached to or stuck on something
ชายชรา
chai chara — An old man or elderly male person
มัน
man — It; informal third person pronoun for things
จะ
cha — Will; future tense marker or intention
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something
หลบหนี
lop ni — To flee, escape, or run away from danger
ที่รัก
thi rak — Dear or beloved one; term of endearment
ไม่ควร
mai khuan — Should not or ought not to do
เร่งเร้า
reng rao — To urge, press, or encourage someone eagerly
มาก
mak — Very, much, or a large amount
ก่อ
ko — To cause, create, or provoke something
ความสงสัย
khwam songsai — Doubt, suspicion, or curiosity about something
ย้อน
yon — To retrace, go back, or reverse direction
กลับ
klap — To return or go back to a place
ว่า
wa — That; introduces a quote or subordinate clause
ติดตาม
tit tam — To follow, track, or pursue someone or something
ถนน
thanon — Road or street for vehicles and pedestrians
โล่ง
long — Open, clear, or free of obstruction
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker
จน
chon — Until or up to a certain point in time
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or as far as
ขณะนี้
khana ni — At this moment; right now currently
ยัง
yang — Still, yet, or continuing to do something
บ้านเรือน
ban ruean — Houses and dwellings; residential buildings collectively
สองสาม
song sam — Two or three; a small number of things
หลัง
lang — Behind, after, or the back of something
ผ่าน
phan — To pass by or go through a place
เลย
loei — Past, beyond, or intensifier meaning at all
ฟาร์ม
farm — A farm where crops or animals are raised
โดดเดี่ยว
dot diao — Isolated, solitary, or standing alone
อาคาร
akhan — Building or structure used for various purposes
พังทลาย
phang thalai — Collapsed, ruined, or fallen to pieces
สิ่งอื่นๆ
sing uen uen — Other things or various other items
ทำนองนั้น
thamnong nan — Like that or in that sort of manner
ทุ่ง
thung — Field, meadow, or open flat land
กว้าง
kwang — Wide, broad, or spacious in extent
แนว
naeo — Row, line, or direction of something
ต้นไม้
ton mai — Tree or plant growing from the ground
ไร้
rai — Without, lacking, or devoid of something
ใบ
bai — Leaf of a plant; also a flat classifier
พื้นถนน
phuen thanon — Road surface or the ground of a street
แข็ง
khaeng — Hard, rigid, or firm to the touch
ขรุขระ
khru khara — Rough, uneven, or bumpy in texture
ใต้
tai — Under, beneath, or below something
เรา
rao — We, us, or I in informal usage
โคลน
khlon — Mud or wet, sticky earth
นุ่ม
num — Soft, tender, or gentle to the touch
ลึก
luek — Deep, profound, or far down below
ทั้งสอง
thang song — Both of them; referring to two things together
ข้าง
khang — Side of something; beside or next to
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →