← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 5

English → Thai CHAPTER XIII. Level 8/10

After it is over--say at eight to-night--come you to me, in Saint Antoine, and we will give information against these people at my Section."

หลังจากที่มันสิ้นสุดลงแล้ว--สมมติว่าสักแปดโมงคืนนี้--ท่านจงมาหาฉันที่แซ็งต์อองตวน และเราจะแจ้งความกล่าวโทษพวกคนเหล่านี้ที่กองของฉัน

The wood-sawyer said he would be proud and flattered to attend the citizeness.

คนเลื่อยไม้กล่าวว่าเขาจะรู้สึกภาคภูมิใจและเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ติดตามนางพลเมือง

The citizeness looking at him, he became embarrassed, evaded her glance as a small dog would have done, retreated among his wood, and hid his confusion over the handle of his saw.

เมื่อนางพลเมืองมองมาที่เขา เขาก็รู้สึกเขินอาย หลบหลีกสายตาของนางดั่งสุนัขตัวเล็กๆ ถอยร่นกลับไปหมกตัวอยู่ท่ามกลางกองไม้ และซ่อนความกระอักกระอ่วนของตนไว้ที่ด้ามเลื่อย

Madame Defarge beckoned the Juryman and The Vengeance a little nearer to the door, and there expounded her further views to them thus:

มาดามเดอฟาร์จโบกมือเรียกชายคณะลูกขุนและลาวองฌองส์ให้เข้ามาใกล้ประตูสักหน่อย แล้วอธิบายความคิดเห็นเพิ่มเติมของนางให้พวกเขาฟังดังนี้

"She will now be at home, awaiting the moment of his death.

"ตอนนี้นางคงอยู่บ้าน รอคอยช่วงเวลาแห่งการสิ้นชีวิตของเขา

She will be mourning and grieving.

นางจะกำลังโศกเศร้าเสียใจ

She will be in a state of mind to impeach the justice of the Republic.

นางจะอยู่ในสภาพจิตใจที่พร้อมจะโต้แย้งความยุติธรรมของสาธารณรัฐ

She will be full of sympathy with its enemies.

นางจะเต็มไปด้วยความเห็นอกเห็นใจต่อศัตรูของมัน

I will go to her."

ฉันจะไปหานาง"

"What an admirable woman; what an adorable woman!" exclaimed Jacques Three, rapturously.

"ช่างเป็นสตรีที่น่าชื่นชมยิ่งนัก ช่างเป็นสตรีที่น่าหลงใหลยิ่งนัก!" ฌักที่สามอุทานด้วยความปีติยินดี

"Ah, my cherished!" cried The Vengeance; and embraced her.

"อา ที่รักของฉัน!" ลาวองฌองส์ร้องออกมา แล้วกอดนาง

"Take you my knitting," said Madame Defarge, placing it in her lieutenant's hands, "and have it ready for me in my usual seat.

"เอางานถักของฉันไปด้วย" มาดามเดอฟาร์จกล่าวพลางวางมันไว้ในมือของผู้ช่วยของนาง "และเตรียมมันไว้ให้ฉันที่ที่นั่งประจำของฉัน

Keep me my usual chair.

จงเก็บเก้าอี้ประจำของฉันไว้ให้ด้วย

Go you there, straight, for there will probably be a greater concourse than usual, to-day."

จงรีบไปที่นั่นโดยตรงเลย เพราะวันนี้คงจะมีผู้คนมาชุมนุมมากกว่าปกติ"

"I willingly obey the orders of my Chief," said The Vengeance with alacrity, and kissing her cheek.

"ข้าพเจ้ายินดีปฏิบัติตามคำสั่งของหัวหน้าของข้าพเจ้า" ลาวองฌองส์กล่าวอย่างกระตือรือร้นพร้อมกับจูบแก้มของนาง

"You will not be late?"

"ท่านจะไม่มาสายใช่ไหม?"

"I shall be there before the commencement."

"ฉันจะอยู่ที่นั่นก่อนที่การประหารจะเริ่มต้น"

"And before the tumbrils arrive.

"และก่อนที่เกวียนนักโทษจะมาถึง

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — after a certain event or time has passed
ที่
thi — that, which; a relative pronoun or place marker
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
สิ้นสุด
sin sut — to end, terminate, or come to a conclusion
ลง
long — to go down; directional particle indicating downward
แล้ว
laeo — already; then; indicates completion of an action
สมมติ
som mot — to suppose, assume, or hypothesize something
ว่า
wa — that; introduces a clause or reported speech
สัก
sak — about, around; particle softening a quantity estimate
แปด
paet — the number eight
โมง
mong — o'clock; unit for telling time in Thai
คืน
khuen — night; also means to return something
นี้
ni — this; demonstrative adjective indicating nearness
ท่าน
than — you; respectful second or third person pronoun
จง
jong — imperative particle commanding someone to do something
มา
ma — to come; directional particle toward the speaker
หา
ha — to look for, seek, or search for something
ฉัน
chan — I, me; informal first-person pronoun
และ
lae — and; conjunction joining words or clauses
เรา
rao — we, us, or I; first-person pronoun
จะ
ja — will, going to; future tense marker
แจ้งความ
jaeng khwam — to report to police or file a complaint
กล่าวโทษ
klao thot — to accuse or formally charge someone with wrongdoing
พวก
phuak — group, gang; plural marker for people
คน
khon — person, people; human being
เหล่า
lao — those, these; plural marker indicating a group
กอง
kong — pile, stack; a group or unit of things
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ไม้
mai — wood, tree; also a tone marker in Thai
กล่าว
klao — to say, state, or speak formally
เขา
khao — he, she, they; third-person pronoun
รู้สึก
ru suek — to feel, sense an emotion or physical sensation
ภาคภูมิใจ
phak phum jai — to be proud of oneself or someone else
เป็น
pen — to be; linking verb indicating state or identity
เกียรติ
kiat — honor, prestige, dignity, or reputation
อย่าง
yang — in a manner of; like, as, or kind of
ยิ่ง
ying — even more, increasingly; intensifying adverb
ได้
dai — can, able to; past tense or ability marker
ติดตาม
tit tam — to follow, track, or keep up with someone
นาง
nang — Mrs., woman; title for adult female
พลเมือง
phon mueang — citizen, civilian; member of a nation or city
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
มอง
mong — to look at, gaze, or observe something
ก็
ko — also, then; connective particle linking clauses
เขินอาย
khoen ai — to feel shy, embarrassed, or bashful
หลบหลีก
lop lik — to evade, dodge, or avoid someone or something
สายตา
sai ta — eyesight, gaze, or line of vision
ดั่ง
dang — like, as, similar to; comparative conjunction
สุนัข
sunak — dog; domesticated canine animal
ตัว
tua — body; classifier for animals and clothing items
เล็กๆ
lek lek — small, tiny; reduplication emphasizing small size
ถอย
thoi — to retreat, step back, or move backward
กลับ
klap — to return, go back; reversal of direction
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
อยู่
yu — to be, stay, live somewhere; continuous aspect marker
ท่ามกลาง
tham klang — in the middle of, surrounded by, amidst
ซ่อน
son — to hide, conceal, or keep out of sight
ความ
khwam — abstract noun prefix; a matter or affair
ตน
ton — oneself; reflexive pronoun referring to the subject
ไว้
wai — to keep, store, or hold in place
โบกมือ
bok mue — to wave one's hand as a gesture
เรียก
riak — to call, summon, or name someone or something
ชาย
chai — male, man; masculine gender indicator
คณะ
khana — group, committee, faculty, or delegation
ลา
la — to say goodbye, bid farewell, or take leave
ให้
hai — to give; causative particle meaning 'for' or 'let'
เข้า
khao — to enter, go in; directional particle inward
ใกล้
klai — near, close, nearby in distance or time
ประตู
pratu — door, gate, or entrance of a building
หน่อย
noi — a little bit; softening particle in requests
อธิบาย
a thi bai — to explain, describe, or clarify something
ความคิดเห็น
khwam khit hen — opinion, view, or point of view on something
เพิ่มเติม
phoem toem — additional, extra; to add more to something
ฟัง
fang — to listen, hear, or pay attention to sound
ดังนี้
dang ni — as follows; introducing a list or explanation
ตอน
ton — episode, period, or section of time
คง
khong — probably, likely; indicates probability or assumption
บ้าน
ban — house, home, or village
รอคอย
ro khoi — to wait for, await someone or something patiently
ช่วงเวลา
chuang we la — period of time, time span, or interval
แห่ง
haeng — of, at; classifier for places and locations
การ
kan — action noun prefix; the act of doing something
สิ้นชีวิต
sin chi wit — to die, pass away, lose one's life
กำลัง
kam lang — currently doing; progressive aspect marker; strength
โศกเศร้า
sok sao — grief, sorrow, deep sadness or mourning
เสียใจ
sia jai — to feel sorry, sad, or regretful about something
ใน
nai — in, inside, within a place or time
สภาพ
sa phap — condition, state, or situation of something
จิตใจ
jit jai — mind, heart, mental or emotional state
พร้อม
phrom — ready, prepared; along with, together with
โต้แย้ง
to yaeng — to argue, dispute, contradict, or object to something
ยุติธรรม
yu ti tham — fair, just, equitable; justice or fairness
สาธารณรัฐ
sa tha ra na rat — republic; a form of democratic government
เต็ม
tem — full, complete, filled to capacity
ด้วย
duai — also, too; with, by means of something
เห็นอกเห็นใจ
hen ok hen jai — to sympathize with, have compassion for someone
ต่อ
to — toward, against; to continue or connect something
ศัตรู
sat tru — enemy, foe, opponent, or adversary
ช่าง
chang — craftsman, technician; how + adjective exclamation
สตรี
sa tri — woman, female; formal word for women
น่า
na — worthy of, deserving; precedes adjectives of feeling
ชื่นชม
chuen chom — to admire, appreciate, or praise someone or something
นัก
nak — very, greatly; suffix meaning expert or specialist
หลงใหล
long lai — to be fascinated by, enchanted with, or infatuated
สาม
sam — the number three
อุทาน
u than — to exclaim; an exclamation or interjection word
อา
a — oh, ah; exclamation of realization or surprise
ที่รัก
thi rak — dear, beloved, darling; term of endearment
ร้อง
rong — to cry out, shout, sing, or weep
ออก
ok — to exit, go out; directional particle outward
กอด
kot — to hug, embrace, or hold someone closely
เอา
ao — to take, get, or want something
งาน
ngan — work, job, task, or event
พลาง
phlang — while doing something simultaneously; at the same time
วาง
wang — to place, put down, or set something somewhere
มือ
mue — hand; the body part at the end of the arm
ผู้ช่วย
phu chuai — assistant, helper, or aide to someone
เตรียม
triam — to prepare, get ready, or make arrangements
ที่นั่ง
thi nang — seat, chair, or sitting place
ประจำ
pra jam — regular, permanent, assigned, or stationed regularly
เก็บ
kep — to collect, keep, store, or pick up something
เก้าอี้
kao i — chair; a piece of furniture for sitting
รีบ
rip — to hurry, rush, or do something quickly
นั่น
nan — that; demonstrative pronoun indicating distance
โดยตรง
doi trong — directly, straightforwardly, without intermediary
เลย
loei — at all, right away; past a point; particle of emphasis
เพราะ
phro — because, since; conjunction indicating reason or cause
วัน
wan — day; a 24-hour period
มี
mi — to have, there is, there are
ผู้คน
phu khon — people, folks; individuals in a group or crowd
ชุมนุม
chum num — to gather, assemble; a gathering or rally
มาก
mak — many, much, a lot; high degree of quantity
กว่า
kwa — more than, over; comparative particle
ปกติ
pok ka ti — normal, usual, ordinary, regular
ข้าพเจ้า
kha pha jao — I, me; very formal first-person pronoun
ยินดี
yin di — glad, pleased, willing, happy to do something
ปฏิบัติตาม
pa ti bat tam — to comply with, follow, or obey an order
คำสั่ง
kham sang — order, command, or instruction given to someone
หัวหน้า
hua na — leader, boss, chief, or head of a group
กระตือรือร้น
kra tue rue ron — enthusiastic, eager, zealous, or highly motivated
กับ
kap — with, and; together with someone or something
จูบ
jup — to kiss; a kiss on the cheek or lips
แก้ม
kaem — cheek; the fleshy part of the face
ไม่
mai — no, not; negation particle in Thai
สาย
sai — late; string, line, or stream
ใช่
chai — yes, that's right; affirmation particle
ไหม
mai — question particle placed at end of yes/no questions
ก่อน
kon — before, first, prior to an event or time
ประหาร
pra han — to execute, put to death as capital punishment
เริ่มต้น
roem ton — to begin, start, or commence something
นักโทษ
nak thot — prisoner, convict, or person serving a sentence
ถึง
thueng — to reach, arrive at; until; about, regarding
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →