← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 11

English → Thai CHAPTER XIII. Level 8/10

And still Madame Defarge, pursuing her way along the streets, came nearer and nearer.

และมาดามเดอฟาร์จก็ยังคงเดินทางไปตามถนน เข้ามาใกล้และใกล้ยิ่งขึ้น

"If we ever get back to our native land," said Miss Pross, "you may rely upon my telling Mrs. Cruncher as much as I may be able to remember and understand of what you have so impressively said; and at all events you may be sure that I shall bear witness to your being thoroughly in earnest at this dreadful time. Now, pray let us think! My esteemed Mr. Cruncher, let us think!"

"ถ้าเราได้กลับไปยังบ้านเกิดเมืองนอนของเรา" มิสพรอสกล่าว "ท่านอาจวางใจได้ว่าฉันจะบอกเล่าแก่นางครันเชอร์เท่าที่ฉันจะจำและเข้าใจได้ในสิ่งที่ท่านได้พูดไว้อย่างน่าประทับใจ และไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ท่านอาจมั่นใจได้ว่าฉันจะเป็นพยานว่าท่านมีความจริงจังอย่างถ่องแท้ในยามอันน่าสะพรึงกลัวนี้ บัดนี้ ขอให้เราคิดกันเถิด คุณครันเชอร์ที่เคารพ ให้เราคิดกันเถิด"

Still, Madame Defarge, pursuing her way along the streets, came nearer and nearer.

กระนั้น มาดามเดอฟาร์จก็ยังคงเดินทางไปตามถนน เข้ามาใกล้และใกล้ยิ่งขึ้น

"If you were to go before," said Miss Pross, "and stop the vehicle and horses from coming here, and were to wait somewhere for me; wouldn't that be best?"

"ถ้าท่านจะออกไปก่อน" มิสพรอสกล่าว "และหยุดยานพาหนะและม้าไม่ให้มาที่นี่ และรอฉันอยู่ที่ไหนสักแห่ง เช่นนั้นไม่ดีกว่าหรือ"

Mr. Cruncher thought it might be best.

คุณครันเชอร์คิดว่านั่นอาจเป็นวิธีที่ดีที่สุด

"Where could you wait for me?" asked Miss Pross.

"ท่านจะรอฉันได้ที่ไหน" มิสพรอสถาม

Mr. Cruncher was so bewildered that he could think of no locality but Temple Bar. Alas! Temple Bar was hundreds of miles away, and Madame Defarge was drawing very near indeed.

คุณครันเชอร์ยุ่งเหยิงอยู่มากจนนึกไม่ออกว่าจะให้ไปรอที่ไหน นอกจากเทมเปิลบาร์ น่าเสียดาย เทมเปิลบาร์อยู่ห่างออกไปหลายร้อยไมล์ และมาดามเดอฟาร์จก็กำลังเข้ามาใกล้มากจริงๆ

"By the cathedral door," said Miss Pross. "Would it be much out of the way, to take me in, near the great cathedral door between the two towers?"

"ที่ประตูมหาวิหาร" มิสพรอสกล่าว "จะเป็นการออกนอกทางมากไปไหม ถ้าจะพาฉันไปส่งใกล้ประตูมหาวิหารใหญ่ระหว่างหอคอยสองแห่ง"

"No, miss," answered Mr. Cruncher.

"ไม่เลย คุณผู้หญิง" คุณครันเชอร์ตอบ

"Then, like the best of men," said Miss Pross, "go to the posting-house straight, and make that change."

"งั้น เยี่ยงบุรุษที่ดีที่สุด" มิสพรอสกล่าว "จงไปที่สถานีส่งม้าโดยตรง และจัดการเปลี่ยนแปลงนั้นเถิด"

"I am doubtful," said Mr. Cruncher, hesitating and shaking his head, "about leaving of you, you see.

"ฉันยังไม่แน่ใจ" คุณครันเชอร์กล่าว พลางลังเลและส่ายหัว "เรื่องการทิ้งคุณไว้ เข้าใจไหม

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
ก็
gôr — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing action or state.
คง
kong — Probably, likely; indicates reasonable assumption.
เดิน
dəən — To walk; move on foot from place to place.
ทาง
taang — Way, path, road, or direction of travel.
ไป
bpai — To go; move away from current location.
ตาม
taam — To follow; along; according to something.
ถนน
tha-nǒn — Road or street for vehicles and pedestrians.
เข้า
khâo — To enter; move into a place or space.
มา
maa — To come; move toward the speaker.
ใกล้
glâi — Near, close in distance or proximity.
ยิ่ง
yîng — Even more; increasingly; to a greater degree.
ขึ้น
khûen — To go up, rise, or increase in level.
ถ้า
thâa — If; introduces a conditional clause or supposition.
เรา
rao — We, us, or informal first-person singular 'I'.
ได้
dâi — Can, could, able to; or past tense marker.
กลับ
glàp — To return, go back to a previous place.
บ้านเกิด
bâan-gəət — Birthplace; the town or village one was born.
ของ
khǒng — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
กล่าว
glàao — To say, state, or speak formally.
ท่าน
thân — Respectful pronoun for 'you' or a respected person.
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or uncertainty.
วาง
waang — To place, put down, or set something somewhere.
ใจ
jai — Heart, mind; center of feelings and emotions.
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause.
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun, typically used by women.
จะ
jà — Will, going to; future tense marker in Thai.
บอก
bòok — To tell, inform, or say to someone.
เล่า
lâo — To narrate, tell a story, or recount events.
แก่
gàe — To; for; also means 'old' in another context.
นาง
naang — Mrs.; title for a married woman; also 'woman'.
เท่า
thâo — Equal to, as much as; same amount or degree.
ที่
thîi — At, place, location; also a relative clause marker.
จำ
jam — To remember, memorize, or recall something.
เข้าใจ
khâo-jai — To understand; comprehend the meaning of something.
ใน
nai — In, inside, within a place or time period.
สิ่ง
sìng — Thing, object, or matter; general classifier for things.
พูด
phûut — To speak, talk, or say words aloud.
ไว้
wái — To keep, store, or retain for future use.
อย่าง
yàang — Way, manner, type, or kind of something.
น่า
nâa — Worth doing; likely to inspire a feeling.
ประทับใจ
bprà-thàp-jai — Impressive; to make a strong positive impression.
ไม่ว่า
mâi-wâa — No matter; regardless of what happens or condition.
อย่างไร
yàang-rai — How; in what way or manner; what kind.
ก็ตาม
gôr-taam — Anyway, nevertheless; used after 'no matter what'.
มั่นใจ
mân-jai — Confident, certain; feeling sure about something.
เป็น
bpen — To be; indicates identity, state, or condition.
พยาน
phá-yaan — Witness; person who sees or attests to an event.
มี
mii — To have; there is/are; to possess something.
ความ
khwaam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns.
จริงจัง
jing-jang — Serious, earnest; treating something with full sincerity.
ถ่องแท้
thòng-tháe — Thoroughly, clearly; with complete and deep understanding.
ยาม
yaam — Time, period; a guard or watchman on duty.
อัน
an — Classifier for various objects; a thing or item.
สะพรึงกลัว
sà-phrueng-glua — Terrifying, horrifying; causing extreme fear or dread.
นี้
níi — This; demonstrative pronoun indicating something nearby.
บัดนี้
bàt-níi — Right now, at this moment; used in formal contexts.
ขอ
khǒo — To request, ask for, or beg something politely.
ให้
hâi — To give; to allow; causative marker in Thai.
คิด
khít — To think, consider, or have a thought.
กัน
gan — Together; mutual action between people; each other.
เถิด
thəət — Particle urging action; 'let's' or 'go ahead then'.
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun for equal-status people.
เคารพ
khao-róp — To respect, honor, or show deference to someone.
กระนั้น
grà-nán — Even so, nevertheless; despite what was just said.
ออก
òok — To exit, go out, or come out of somewhere.
ก่อน
gòon — Before, first, prior to an action or event.
หยุด
yùt — To stop, halt, or pause an action or movement.
ยานพาหนะ
yaan-phaa-hà-ná — Vehicle; any mode of transportation carrying passengers.
ม้า
máa — Horse; large domesticated animal used for riding.
ไม่
mâi — Not, no; general negation particle in Thai.
นี่
nîi — Here, this; informal demonstrative indicating nearby thing.
รอ
roo — To wait, stay in place until something happens.
อยู่
yùu — To be located at; to live; progressive aspect marker.
ไหน
nǎi — Where, which; question word for location or choice.
สัก
sàk — Some, any; a vague quantifier suggesting small amount.
แห่ง
hàeng — Place, location; classifier for places and institutions.
เช่น
chên — For example, such as; used to introduce examples.
นั้น
nán — That, those; demonstrative referring to something distant.
ดี
dii — Good, nice, fine; positive quality or condition.
กว่า
gwàa — More than, rather than; comparative particle in Thai.
หรือ
rǔue — Or; question particle at end of yes/no questions.
นั่น
nân — That (thing); demonstrative for something farther away.
วิธี
wí-thii — Method, way, procedure for doing something.
ที่สุด
thîi-sùt — Most, -est; superlative marker indicating highest degree.
ถาม
thǎam — To ask a question or make an inquiry.
ยุ่งเหยิง
yûng-yəəng — Messy, chaotic, confused; in a state of disorder.
มาก
mâak — Many, much, a lot; indicating large quantity or degree.
จน
jon — Until; also means 'poor' in a separate context.
นึก
nûek — To think of, recall, or imagine something mentally.
นอกจาก
nôok-jàak — Except for, apart from, besides something already mentioned.
เสียดาย
sǐia-daai — To feel regret, pity, or sorrow about something lost.
ห่าง
hàang — Far, distant; separated by a considerable distance.
หลาย
lǎai — Many, several, numerous; more than a few items.
ร้อย
rói — Hundred; the number one hundred (100).
ไมล์
mai — Mile; unit of distance equal to about 1.6 km.
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present continuous tense marker in Thai.
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; emphasizes that something is genuinely true.
ประตู
bprà-dtuu — Door, gate; an entrance or exit to a place.
มหาวิหาร
má-hǎa-wí-hǎan — Cathedral or grand temple; large important religious building.
การ
gaan — Nominalizer for actions; turns verbs into abstract nouns.
นอก
nôok — Outside, exterior; beyond the boundary of something.
ไหม
mǎi — Question particle at end of yes/no sentences.
พา
phaa — To take, lead, or bring someone along somewhere.
ส่ง
sòng — To send, deliver, or see someone off somewhere.
ใหญ่
yài — Big, large, great; of considerable size or importance.
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, during; in the middle of something.
หอคอย
hǒo-khoi — Tower; a tall narrow structure or building.
สอง
sǒong — Two; the number 2 in Thai.
เลย
ləəi — At all, ever, so; intensifier or past-beyond marker.
ผู้หญิง
phûu-yǐng — Woman, female person; adult female human being.
ตอบ
tòop — To answer, reply, or respond to a question.
งั้น
ngán — Then, in that case; informal form of 'ถ้างั้น'.
เยี่ยง
yîiang — Like, similar to; in the manner of something.
บุรุษ
bù-rùt — Man, male person; formal word for male human.
จง
jong — Imperative particle; 'shall', 'must', urging strong command.
สถานี
sà-thǎa-nii — Station; a stopping place for transport or services.
โดยตรง
dooi-trong — Directly, straight; without detour or intermediary involved.
จัดการ
jàt-gaan — To manage, handle, deal with a situation or task.
เปลี่ยนแปลง
bplìian-bplɛɛng — To change, transform, alter from one state to another.
แน่ใจ
nâe-jai — Sure, certain; feeling definite confidence about something.
พลาง
phlaang — While, at the same time; doing two things simultaneously.
ลังเล
lang-lee — To hesitate, waver, or be indecisive about something.
ส่าย
sàai — To shake or sway side to side; to wag.
หัว
hǔua — Head; the top part of a person's body.
เรื่อง
rûueang — Story, matter, topic, issue; subject being discussed.
ทิ้ง
thíng — To throw away, abandon, or discard something or someone.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →