A Tale of Two Cities — Page 16
Thus Miss Pross, who had never struck a blow in her life.
ดังนั้นมิสพรอสซึ่งไม่เคยต่อยหมัดในชีวิตของเธอเลย
But, her courage was of that emotional nature that it brought the irrepressible tears into her eyes.
แต่ความกล้าหาญของเธอนั้นเป็นความกล้าหาญที่เปี่ยมด้วยอารมณ์ความรู้สึก จนทำให้น้ำตาที่อดกลั้นไม่ได้ไหลนองเข้ามาในดวงตาของเธอ
This was a courage that Madame Defarge so little comprehended as to mistake for weakness.
นี่คือความกล้าหาญที่มาดามเดอฟาร์จแทบไม่เข้าใจเลย จนถึงกับเข้าใจผิดว่าเป็นความอ่อนแอ
"Ha, ha!" she laughed, "you poor wretch! What are you worth! I address myself to that Doctor."
"ฮ่า ฮ่า!" เธอหัวเราะ "เจ้าคนน่าสงสาร! เจ้ามีค่าอะไร! ฉันจะพูดกับหมอคนนั้น"
Then she raised her voice and called out, "Citizen Doctor! Wife of Evrémonde! Child of Evrémonde! Any person but this miserable fool, answer the Citizeness Defarge!"
จากนั้นเธอก็ยกเสียงขึ้นและร้องออกมาว่า "พลเมืองหมอ! ภรรยาของเอฟเรมองด์! บุตรของเอฟเรมองด์! ผู้ใดก็ตามที่ไม่ใช่คนโง่น่าสังเวชคนนี้ จงตอบพลเมืองหญิงเดอฟาร์จ!"
Perhaps the following silence, perhaps some latent disclosure in the expression of Miss Pross's face, perhaps a sudden misgiving apart from either suggestion, whispered to Madame Defarge that they were gone.
บางทีความเงียบที่ตามมา บางทีการเปิดเผยที่แฝงอยู่ในสีหน้าของมิสพรอส บางทีความสงสัยที่เกิดขึ้นกะทันหันนอกเหนือจากข้อสังเกตทั้งสอง ได้กระซิบบอกมาดามเดอฟาร์จว่าพวกเขาจากไปแล้ว
Three of the doors she opened swiftly, and looked in.
เธอเปิดประตูสามบานอย่างรวดเร็วและมองเข้าไปข้างใน
"Those rooms are all in disorder, there has been hurried packing, there are odds and ends upon the ground. There is no one in that room behind you! Let me look."
"ห้องเหล่านั้นทั้งหมดอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง มีการเร่งรีบเก็บของ มีเศษสิ่งของกระจายอยู่บนพื้น ไม่มีใครอยู่ในห้องนั้นที่อยู่เบื้องหลังเธอ! ให้ฉันดูสิ"
"Never!" said Miss Pross, who understood the request as perfectly as Madame Defarge understood the answer.
"ไม่มีวัน!" มิสพรอสกล่าว ซึ่งเข้าใจคำขอนั้นได้อย่างสมบูรณ์แบบพอๆ กับที่มาดามเดอฟาร์จเข้าใจคำตอบ
"If they are not in that room, they are gone, and can be pursued and brought back," said Madame Defarge to herself.
"ถ้าพวกเขาไม่ได้อยู่ในห้องนั้น พวกเขาก็จากไปแล้ว และสามารถติดตามและนำตัวกลับมาได้" มาดามเดอฟาร์จพูดกับตัวเอง
Vocabulary
- ดังนั้น
- dang nan — therefore; as a result of that situation
- มิส
- mit — Miss; title for an unmarried woman
- ซึ่ง
- sueng — which; that; a relative pronoun connector
- ไม่เคย
- mai khoei — never; have never done something before
- ต่อย
- toi — to punch; to strike with a fist
- หมัด
- mat — a punch; a fist strike in fighting
- ใน
- nai — in; inside; within a place or time
- ชีวิต
- chi wit — life; one's existence or lifetime
- ของ
- khong — of; belonging to; possessive particle
- เธอ
- thoe — she; her; you (informal, often feminine)
- เลย
- loei — at all; ever; emphasizes negation or result
- แต่
- tae — but; however; conjunction showing contrast
- ความกล้าหาญ
- khwam kla han — courage; bravery; bold fearlessness in adversity
- นั้น
- nan — that; those; a demonstrative pronoun or adjective
- เป็น
- pen — to be; to exist as; linking verb
- ที่
- thi — at; place; relative particle; location marker
- เปี่ยม
- piam — full; brimming; overflowing with something
- ด้วย
- duai — with; also; too; by means of something
- อารมณ์
- a rom — emotion; mood; feeling; state of mind
- ความรู้สึก
- khwam ru suek — feeling; sensation; emotional or physical sense
- จน
- jon — until; to the point that; so much that
- ทำให้
- tham hai — to cause; to make something happen
- น้ำตา
- nam ta — tears; drops of water from crying
- อด
- ot — to refrain; to hold back; to abstain
- กลั้น
- klan — to hold back; to suppress; to restrain
- ไม่ได้
- mai dai — cannot; unable to; did not do something
- ไหล
- lai — to flow; to stream; to run down
- นอง
- nong — to flood; to overflow; drenched abundantly
- เข้ามา
- khao ma — to come in; to enter toward the speaker
- ดวงตา
- duang ta — eyes; the orbs of sight; one's eyes
- นี่
- ni — this; here; demonstrative pronoun close by
- คือ
- khue — is; means; to be; defining particle
- แทบ
- thaep — almost; nearly; barely; hardly at all
- ไม่
- mai — not; no; negation particle in Thai
- เข้าใจ
- khao jai — to understand; to comprehend; to grasp meaning
- ถึงกับ
- thueng kap — to the extent of; going so far as
- เข้าใจผิด
- khao jai phit — to misunderstand; to get the wrong idea
- ว่า
- wa — that; to say; quotative or complementizer particle
- ความอ่อนแอ
- khwam on ae — weakness; feebleness; lack of strength or resolve
- หัวเราะ
- hua ro — to laugh; to express amusement audibly
- เจ้า
- jao — you; an informal or archaic second-person pronoun
- คน
- khon — person; people; a human being
- น่าสงสาร
- na song san — pitiful; deserving pity; pathetic; unfortunate
- มี
- mi — to have; there is; to possess something
- ค่า
- kha — value; worth; importance; price of something
- อะไร
- a rai — what; anything; interrogative pronoun
- ฉัน
- chan — I; me; first-person pronoun (informal)
- จะ
- ja — will; shall; future tense marker in Thai
- พูด
- phut — to speak; to talk; to say something
- กับ
- kap — with; to; together with someone
- หมอ
- mo — doctor; physician; medical practitioner
- จากนั้น
- jak nan — after that; then; subsequently in sequence
- ก็
- ko — also; then; too; soft connective particle
- ยก
- yok — to lift; to raise; to carry upward
- เสียง
- siang — sound; voice; noise; audio
- ขึ้น
- khuen — up; to rise; upward directional particle
- และ
- lae — and; as well as; conjunction joining elements
- ร้อง
- rong — to shout; to cry out; to call loudly
- ออกมา
- ok ma — to come out; to emerge outward toward speaker
- พลเมือง
- phon mueang — citizen; civilian; member of a state
- ภรรยา
- phan raya — wife; a married woman in relation to husband
- บุตร
- but — child; son or daughter; offspring
- ผู้ใด
- phu dai — whoever; anyone; any person whatsoever
- ก็ตาม
- ko tam — whoever/whatever it may be; regardless
- ไม่ใช่
- mai chai — is not; am not; negates identity or category
- โง่
- ngo — stupid; foolish; lacking intelligence
- น่าสังเวช
- na sang wet — pitiful; deplorable; worthy of contempt or sorrow
- จง
- jong — shall; let; imperative marker for commands
- ตอบ
- top — to answer; to respond; to reply to someone
- หญิง
- ying — woman; female; girl
- บางที
- bang thi — sometimes; perhaps; possibly; maybe
- ความเงียบ
- khwam ngiap — silence; quietness; absence of sound
- ตามมา
- tam ma — to follow; to come after; to ensue
- การเปิดเผย
- kan poet phoei — a revelation; disclosure; act of revealing something
- แฝง
- faeng — hidden; concealed; latent; lurking underneath
- อยู่
- yu — to be; to stay; to exist; continuative aspect
- สีหน้า
- si na — facial expression; look on one's face
- ความสงสัย
- khwam song sai — doubt; suspicion; curiosity; sense of uncertainty
- เกิดขึ้น
- koet khuen — to occur; to happen; to arise suddenly
- กะทันหัน
- ka than han — suddenly; abruptly; without warning
- นอกเหนือจาก
- nok nuea jak — beyond; apart from; in addition to something
- ข้อสังเกต
- kho sang koet — observation; remark; a noted point of interest
- ทั้งสอง
- thang song — both; the two together; all two of them
- ได้
- dai — can; able to; past tense or ability marker
- กระซิบ
- kra sip — to whisper; to speak softly and secretly
- บอก
- bok — to tell; to inform; to say to someone
- พวกเขา
- phuak khao — they; them; a group of those people
- จากไป
- jak pai — to leave; to go away; to depart
- แล้ว
- laeo — already; then; after; completion marker
- เปิด
- poet — to open; to turn on; to unlock something
- ประตู
- pra tu — door; gate; an entrance or exit barrier
- สาม
- sam — three; the number 3
- บาน
- ban — pane; panel; classifier for doors/windows
- อย่าง
- yang — manner; way; kind; like; in the style of
- รวดเร็ว
- ruat reo — fast; quick; swift; rapid in movement
- มอง
- mong — to look; to gaze; to view something
- เข้าไป
- khao pai — to go into; to enter moving away from speaker
- ข้างใน
- khang nai — inside; interior; within a space
- ห้อง
- hong — room; chamber; an enclosed indoor space
- เหล่านั้น
- lao nan — those; referring to previously mentioned items
- ทั้งหมด
- thang mot — all; entire; the whole amount or group
- สภาพ
- sa phap — condition; state; situation; physical state of something
- ยุ่งเหยิง
- yung yoeng — messy; chaotic; disorderly; in a jumble
- การเร่งรีบ
- kan reng rip — hurrying; rushing; haste; urgency in action
- เก็บของ
- kep khong — to pack up; to collect belongings; to tidy
- เศษ
- set — remnant; scrap; leftover fragment of something
- สิ่งของ
- sing khong — things; objects; items; belongings
- กระจาย
- kra jai — scattered; spread out; dispersed across an area
- บน
- bon — on; above; on top of a surface
- พื้น
- phuen — floor; ground; surface one walks on
- ไม่มี
- mai mi — there is no; to not have; absence of something
- ใคร
- khrai — who; anyone; somebody; interrogative pronoun
- เบื้องหลัง
- bueang lang — behind the scenes; background; at the rear
- ให้
- hai — to give; to let; to allow; causative marker
- ดู
- du — to look; to watch; to see; to observe
- สิ
- si — particle urging action; go on; come on then
- ไม่มีวัน
- mai mi wan — never ever; there will never be a day
- กล่าว
- klao — to state; to say; to declare formally
- คำขอ
- kham kho — request; petition; an ask for something
- สมบูรณ์แบบ
- som bun baep — perfect; ideal; flawless; completely without fault
- พอๆ
- pho pho — just as; equally as; comparably; about the same
- คำตอบ
- kham top — answer; reply; response to a question
- ถ้า
- tha — if; supposing that; conditional conjunction
- สามารถ
- sa mat — can; able; capable of doing something
- ติดตาม
- tit tam — to follow; to track; to pursue someone
- นำตัว
- nam tua — to bring a person; to escort someone
- กลับมา
- klap ma — to come back; to return toward the speaker
- ตัวเอง
- tua eng — oneself; yourself; himself/herself; by oneself
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →