← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 10

English → Thai CHAPTER XIV. Level 8/10

I see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his.

ฉันเห็นเขาได้รับมันมาอย่างดีเยี่ยม จนชื่อของฉันได้รับเกียรติยศที่นั่นด้วยแสงสว่างแห่งชื่อของเขา

I see the blots I threw upon it, faded away.

ฉันเห็นรอยด่างพร้อยที่ฉันได้สาดใส่มัน เลือนหายไป

I see him, fore-most of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that I know and golden hair, to this place--then fair to look upon, with not a trace of this day's disfigurement--and I hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.

ฉันเห็นเขา ในฐานะผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในบรรดาผู้พิพากษาที่ยุติธรรมและผู้ทรงเกียรติทั้งหลาย พาเด็กชายที่มีชื่อเดียวกับฉัน ซึ่งมีหน้าผากที่ฉันรู้จักและผมสีทอง มายังสถานที่แห่งนี้ ซึ่งในกาลนั้นงดงามน่ามอง ปราศจากร่องรอยแห่งความวิปลาสของวันนี้ และฉันได้ยินเขาเล่าเรื่องราวของฉันให้เด็กฟัง ด้วยเสียงที่อ่อนโยนและสั่นเครือ

"It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.

"มันเป็นสิ่งที่ดีกว่า ดีกว่ามาก ที่ฉันกระทำอยู่นี้ มากกว่าสิ่งใดที่ฉันเคยกระทำมา มันเป็นการพักผ่อนที่ดีกว่า ดีกว่ามาก ที่ฉันกำลังจะไปถึง มากกว่าสิ่งใดที่ฉันเคยรู้จัก

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun for informal use
เห็น
hen — To see or perceive something visually
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something from someone
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
มา
ma — To come; move toward the speaker
อย่าง
yang — Kind, type, or manner of something
ดี
di — Good, fine, or of positive quality
เยี่ยม
yiam — Excellent, outstanding, or superb in quality
จน
jon — Until, up to; also means poor or destitute
ชื่อ
chue — Name; the word used to identify someone
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เกียรติยศ
kiat yot — Honor, prestige, or high social reputation
ที่นั่น
thi nan — There, at that place over there
ด้วย
duay — Also, too, with; used to add or accompany
แสงสว่าง
saeng sawang — Light, brightness, or illumination
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places or locations
รอย
roi — Mark, trace, or visible impression left behind
ด่างพร้อย
dang proi — Blemished, stained, or tarnished in reputation
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
ได้
dai — Can, able to; or marker of past accomplishment
สาด
sat — To splash or fling liquid forcefully
ใส่
sai — To put into or apply onto something
เลือน
luean — Faded, blurred, or gradually disappearing from view
หาย
hai — To disappear, vanish, or recover from illness
ไป
pai — To go; move away from the speaker
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ฐานะ
thana — Status, position, or social standing of a person
ผู้ที่
phu thi — The one who; relative pronoun for a person
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, grand, or magnificent in scale or importance
ที่สุด
thi sut — Most, -est; superlative marker in Thai
บรรดา
banda — All of, among; refers collectively to a group
ผู้พิพากษา
phu phiphaksa — Judge; a person who presides over legal cases
ยุติธรรม
yuttitham — Fair, just, or impartial in judgment or treatment
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ผู้
phu — Person, one who; prefix denoting a role or agent
ทรงเกียรติ
song kiat — Honorable, dignified, or highly respected person
ทั้งหลาย
thang lai — All, every one of; refers to an entire group
พา
pha — To lead, bring, or take someone somewhere
เด็กชาย
dek chai — Boy; a young male child
มี
mi — To have or there is/are something
เดียวกับ
diao kap — Same as; identical or alike with another thing
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
หน้าผาก
na phak — Forehead; the front part of the face above eyebrows
รู้จัก
ru jak — To know or be acquainted with someone or something
ผม
phom — Hair; also male first-person pronoun, I/me
สีทอง
si thong — Golden color; the color of gold
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
สถานที่
sathan thi — Place, location, or venue of an activity
แห่งนี้
haeng ni — This place, here; referring to the current location
กาลนั้น
kan nan — At that time, in those days; a past moment
งดงาม
ngot ngam — Beautiful, lovely, or aesthetically pleasing
น่ามอง
na mong — Pleasant to look at; visually attractive or appealing
ปราศจาก
prasa jak — Free from, without, lacking something entirely
ร่องรอย
rong roi — Trace, vestige, or remaining sign of something
ความวิปลาส
khwam wipplat — Madness, delusion, or mental disturbance
วันนี้
wan ni — Today; the current day
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound audibly
เล่า
lao — To tell, narrate, or recount a story
เรื่องราว
rueang rao — Story, account, or narrative of events
ให้
hai — To give; or causative marker meaning 'to make'
เด็ก
dek — Child, kid; a young person
ฟัง
fang — To listen or pay attention to a sound
เสียง
siang — Sound, voice, or audio
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, or soft in manner or character
สั่นเครือ
san khruea — Trembling, quivering voice from emotion or weakness
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
ดีกว่า
di kwa — Better than; comparative form of good
มาก
mak — Very, much, a lot; indicates high degree
กระทำ
kratham — To do, perform, or carry out an action
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to something near
มากกว่า
mak kwa — More than; comparative of quantity or degree
สิ่งใด
sing dai — Anything, whatever; refers to any unspecified thing
เคย
khoei — Ever, used to; indicates past experience or habit
การ
kan — Act, action, or process; nominalizing prefix
พักผ่อน
phak phon — To rest or relax from work or activity
กำลัง
kamlang — Currently doing; present continuous aspect marker
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or up to a point
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →