← A Tale of Two Cities

A Tale of Two Cities — Page 2

Thai → English CHAPTER I. Level 8/10

แม้แต่ผีแห่งถนน Cock-lane ก็เพิ่งถูกปัดเป่าไปได้เพียงสิบสองปีเท่านั้น หลังจากที่มันเคาะส่งสารของมันออกมา เช่นเดียวกับที่วิญญาณในปีที่ผ่านมานี้ (ซึ่งขาดความคิดริเริ่มอย่างเหนือธรรมชาติ) ก็เคาะส่งสารของพวกมันออกมาเช่นกัน

Even the Cock-lane ghost had been laid only a round dozen of years, after rapping out its messages, as the spirits of this very year last past (supernaturally deficient in originality) rapped out theirs.

เพียงไม่นานมานี้ มีสารในแบบแผนทางโลกได้ส่งมาถึงราชบัลลังก์และประชาชนชาวอังกฤษ จากการประชุมของพลเมืองอังกฤษในอเมริกา

Mere messages in the earthly order of events had lately come to the English Crown and People, from a congress of British subjects in America:

ซึ่งน่าแปลกที่ว่า สารเหล่านั้นได้พิสูจน์ให้เห็นว่ามีความสำคัญต่อเผ่าพันธุ์มนุษย์มากกว่าการสื่อสารใดๆ ที่เคยได้รับผ่านทางบรรดาลูกไก่แห่งเผ่าพันธุ์ถนน Cock-lane

which, strange to relate, have proved more important to the human race than any communications yet received through any of the chickens of the Cock-lane brood.

ฝรั่งเศส ซึ่งโดยรวมแล้วได้รับพรทางจิตวิญญาณน้อยกว่าประเทศพี่น้องผู้ถือโล่และตรีศูล กำลังไหลลื่นอย่างราบรื่นลงสู่ทางลาด ด้วยการพิมพ์เงินกระดาษและใช้จ่ายมันไป

France, less favoured on the whole as to matters spiritual than her sister of the shield and trident, rolled with exceeding smoothness down hill, making paper money and spending it.

ภายใต้การชี้นำของบรรดานักบวชคริสเตียนของนาง ฝรั่งเศสยังได้บันเทิงตนเองด้วยความสำเร็จอันเต็มไปด้วยความเมตตากรุณา เช่น การตัดสินโทษเยาวชนคนหนึ่งให้ถูกตัดมือ ถูกดึงลิ้นออกด้วยคีม และถูกเผาทั้งเป็น

Under the guidance of her Christian pastors, she entertained herself, besides, with such humane achievements as sentencing a youth to have his hands cut off, his tongue torn out with pincers, and his body burned alive,

เพราะเขาไม่ได้คุกเข่าลงในสายฝนเพื่อแสดงความเคารพต่อขบวนแห่พระของพวกพระภิกษุที่สกปรก ซึ่งเดินผ่านไปในสายตาของเขา ห่างออกไปราวห้าสิบหรือหกสิบหลา

because he had not kneeled down in the rain to do honour to a dirty procession of monks which passed within his view, at a distance of some fifty or sixty yards.

เป็นไปได้ทีเดียวว่า หยั่งรากอยู่ในป่าของฝรั่งเศสและนอร์เวย์ มีต้นไม้กำลังเติบโตอยู่ ในขณะที่ผู้ทุกข์ทรมานคนนั้นถูกประหารชีวิต

It is likely enough that, rooted in the woods of France and Norway, there were growing trees, when that sufferer was put to death,

ต้นไม้เหล่านั้นถูกชะตากรรมผู้เป็นนายช่างไม้กำหนดหมายไว้แล้ว ให้ถูกโค่นลงและเลื่อยเป็นแผ่นกระดาน เพื่อสร้างโครงกลไกที่เคลื่อนย้ายได้บางอย่าง ซึ่งมีถุงและมีดอยู่ในนั้น อันน่าสะพรึงกลัวในประวัติศาสตร์

already marked by the Woodman, Fate, to come down and be sawn into boards, to make a certain movable framework with a sack and a knife in it, terrible in history.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →