← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 5

English → Thai CHAPTER XIII. Level 7/10

He stirred up, in a kind of a startlish way; but when he see it was only me, he took a good gap and stretch, and then he says:

เขาสะดุ้งตื่นขึ้นมาด้วยความตกใจ แต่พอเห็นว่าเป็นแค่ฉัน เขาก็หาวและแผ่แขนแผ่ขายืดเส้นยืดสายอย่างเต็มที่ แล้วก็พูดว่า

"Hello, what's up? Don't cry, bub. What's the trouble?"

"เฮ้ เกิดอะไรขึ้น อย่าร้องไห้เลยนะ เพื่อน มีเรื่องอะไรหรือ"

I says:

ฉันพูดว่า

"Pap, and mam, and sis, and—"

"พ่อ และแม่ และน้องสาว และ—"

Then I broke down.

แล้วฉันก็พูดต่อไม่ได้

He says:

เขาพูดว่า

"Oh, dang it now, _don't_ take on so; we all has to have our troubles, and this'n 'll come out all right. What's the matter with 'em?"

"โอ้ ช่างมันเถอะ อย่าเพิ่งเศร้าไปนักเลย เราทุกคนต้องมีเรื่องทุกข์ร้อนด้วยกันทั้งนั้น และเรื่องนี้ก็คงจะออกมาดีเอง มีเรื่องอะไรกับพวกเขาหรือ"

"They're—they're—are you the watchman of the boat?"

"พวกเขา—พวกเขา—คุณเป็นยามของเรือลำนี้ใช่ไหม"

"Yes," he says, kind of pretty-well-satisfied like.

"ใช่" เขาพูดด้วยท่าทีพอใจในตัวเองอยู่ไม่น้อย

"I'm the captain and the owner and the mate and the pilot and watchman and head deck-hand; and sometimes I'm the freight and passengers.

"ฉันเป็นทั้งกัปตัน เจ้าของเรือ ต้นหน เจ้าหน้าที่นำทาง ยาม และหัวหน้าลูกเรือชั้นดาดฟ้า และบางทีฉันก็เป็นทั้งสินค้าและผู้โดยสารไปในตัว

I ain't as rich as old Jim Hornback, and I can't be so blame' generous and good to Tom, Dick and Harry as what he is, and slam around money the way he does;

ฉันไม่ได้รวยเหมือนจิม ฮอร์นแบ็กแก และฉันก็ไม่สามารถเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และดีต่อคนโน้นคนนี้ได้เหมือนอย่างที่เขาทำ หรือจะโยนเงินทิ้งไปเหมือนอย่างที่เขาทำได้

but I've told him a many a time 't I wouldn't trade places with him;

แต่ฉันก็บอกเขาไปหลายครั้งแล้วว่าฉันไม่ขอแลกที่ยืนกับเขาหรอก

for, says I, a sailor's life's the life for me, and I'm derned if _I'd_ live two mile out o' town, where there ain't nothing ever goin' on, not for all his spondulicks and as much more on top of it.

เพราะว่า ฉันพูดเองว่า ชีวิตของนักเดินเรือคือชีวิตที่ใช่สำหรับฉัน และฉันจะไม่มีวันยอมอยู่ห่างจากเมืองออกไปสองไมล์ ที่ซึ่งไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย ไม่ว่าเขาจะมีเงินมากแค่ไหนก็ตาม

Says I—"

ฉันพูดว่า—"

I broke in and says:

ฉันพูดขัดขึ้นมาว่า

"They're in an awful peck of trouble, and—"

"พวกเขากำลังอยู่ในความลำบากอย่างร้ายแรง และ—"

"_Who_ is?"

"ใคร กัน?"

"Why, pap and mam and sis and Miss Hooker; and if you'd take your ferry-boat and go up there—"

"ก็พ่อกับแม่กับน้องสาวและมิสฮุคเกอร์ไง และถ้าคุณจะเอาเรือข้ามฟากของคุณไปที่นั่น—"

"Up where?

"ขึ้นไปที่ไหน?

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
สะดุ้ง
sa-dung — To startle or flinch suddenly from surprise
ตื่น
tuen — To wake up or become alert
ขึ้นมา
khuен maa — To come up or rise up
ด้วย
duay — Also, with, or by means of
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
ตกใจ
tok jai — To be startled or frightened suddenly
แต่
tae — But, however, only
พอ
phɔɔ — Enough, sufficient, or just when
เห็น
hen — To see or perceive visually
ว่า
waa — That (conjunction); to say
เป็น
pen — To be, to exist as something
แค่
khae — Only, just, merely
ฉัน
chan — I, me (informal first person pronoun)
ก็
kɔ̂ɔ — Also, then, well (discourse particle)
หาว
haao — To yawn
และ
lae — And (conjunction joining words or phrases)
แผ่แขน
phae khaen — To stretch out one's arms wide
แผ่ขา
phae khaa — To spread one's legs out wide
ยืดเส้น
yuеt sen — To stretch one's muscles or tendons
ยืดสาย
yuеt saai — To stretch out limbs or sinews
อย่าง
yaang — In the manner of; a kind or type
เต็มที่
tem thii — Fully, to the maximum extent
แล้ว
laew — Already; then; done (aspect marker)
พูด
phuut — To speak or talk
เฮ้
hée — Hey (exclamation to get attention)
เกิด
kəət — To be born; to occur or happen
อะไร
a-rai — What; anything; something
ขึ้น
khuen — To go up; upward directional particle
อย่า
yaa — Don't (negative imperative particle)
ร้องไห้
rɔɔng hai — To cry or weep with tears
เลย
ləəi — At all; so; then; past (particle)
นะ
na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
เพื่อน
phuan — Friend, companion
มี
mii — To have; there is/are
เรื่อง
rueang — Matter, story, issue, subject
หรือ
ruu — Or; question particle expecting yes/no
พ่อ
phɔ̂ɔ — Father, dad
แม่
mâe — Mother, mom
น้องสาว
nɔɔng saao — Younger sister
ต่อ
tɔ̀ɔ — To continue; toward; per; against
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; not able to
โอ้
ôo — Oh (exclamation of surprise or emotion)
ช่างมัน
chaang man — Never mind, forget it, let it be
เถอะ
thə — Come on; just do it (urging particle)
เพิ่ง
phəəng — Just recently did something
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, melancholy
ไป
pai — To go; away (directional particle)
นัก
nak — Very, excessively (intensifier after verb)
เรา
rao — We, us, or I (informal)
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people
ต้อง
tɔɔng — Must, have to, need to
ทุกข์ร้อน
thuk rɔɔn — To suffer distress or trouble deeply
ด้วยกัน
duay kan — Together, jointly, with each other
ทั้งนั้น
thang nan — All of it; entirely; in any case
เรื่องนี้
rueang nii — This matter or this issue
คง
khong — Probably, likely, presumably
จะ
ja — Will, going to (future marker)
ออกมา
ɔɔk maa — To come out, emerge outward
ดี
dii — Good, fine, well
เอง
eeng — Oneself; by oneself; itself
กับ
kap — With; and; together with
พวกเขา
phuak khao — They, them (group of people)
คุณ
khun — You (polite second person pronoun)
ยาม
yaam — Guard, watchman; a period of time
ของ
khɔɔng — Of, belonging to; things, stuff
เรือ
ruea — Boat, ship, vessel
ลำนี้
lam nii — This vessel (classifier for boats/ships)
ใช่ไหม
chai mai — Right? Isn't it? Confirming tag question
ใช่
chai — Yes, correct, that's right
ท่าที
thaa thii — Attitude, manner, demeanor
พอใจ
phɔɔ jai — Satisfied, content, pleased
ใน
nai — In, inside, within
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, themselves, yourself
อยู่
yuu — To be located; to stay; progressive marker
ไม่น้อย
mai nɔɔi — Not a little; quite a lot
ทั้ง
thang — Both; all; entire
กัปตัน
kap-tan — Captain of a ship or aircraft
เจ้าของ
jao khɔɔng — Owner, proprietor of something
ต้นหน
ton hon — First mate or chief officer on ship
เจ้าหน้าที่
jao naa thii — Official, officer, staff member
นำทาง
nam thaang — To navigate, guide, lead the way
หัวหน้า
hua naa — Leader, chief, head of a group
ลูกเรือ
luuk ruea — Crew member of a ship or aircraft
ชั้น
chan — Deck, floor, level, class
ดาดฟ้า
daat faa — Upper deck or roof of a ship
บางที
baang thii — Sometimes, perhaps, maybe
สินค้า
sin khaa — Goods, merchandise, cargo
ผู้โดยสาร
phuu dooi saan — Passenger traveling on a vehicle
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
รวย
ruay — Rich, wealthy, affluent
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling
แก
kae — He/she (informal, slightly familiar pronoun)
ไม่สามารถ
mai saa-maat — Unable to, cannot, incapable of
เอื้อเฟื้อ
uea fuea — Generous, accommodating, helpful to others
เผื่อแผ่
phuea phae — Generous, sharing freely with others
คน
khon — Person, human being, people
โน้น
noon — That over there (distant demonstrative)
นี้
nii — This (near demonstrative pronoun/adjective)
ได้
dai — Can, able to; did (past/ability marker)
ที่
thii — At, place; relative clause marker
ทำ
tham — To do, make, perform an action
โยน
yoon — To throw, toss, fling something
เงิน
ngən — Money; silver
ทิ้ง
thing — To throw away, discard, abandon
บอก
bɔɔk — To tell, inform, say to someone
หลาย
laai — Many, several, numerous
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion (counter)
ไม่
mai — No, not (negation particle)
ขอ
khɔɔ — To request, ask for, want
แลก
laek — To exchange, swap, trade
ที่ยืน
thii yuen — Standing place, position, foothold
หรอก
rɔɔk — Particle softening negation or denial
เพราะ
phrɔ — Because, due to, since
ชีวิต
chii-wit — Life, existence, living
นักเดินเรือ
nak dəən ruea — Sailor, seafarer, mariner
คือ
khue — Is, means, namely (definitional verb)
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for
ไม่มี
mai mii — There is no; to not have
วัน
wan — Day (unit of time)
ยอม
yɔɔm — To yield, accept, consent, give in
ห่าง
haang — Far, distant, apart from
จาก
jaak — From, away from, departing
เมือง
mueang — City, town, country
ออกไป
ɔɔk pai — To go out, leave outward
สอง
sɔɔng — Two (the number 2)
ไมล์
mail — Mile (unit of distance)
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun)
เกิดขึ้น
kəət khuen — To happen, occur, take place
ไม่ว่า
mai waa — No matter, regardless of, whether
มาก
maak — Much, many, a lot
แค่ไหน
khae nai — To what extent, how much
ก็ตาม
kɔ̂ɔ taam — Even so, nevertheless, no matter what
ขัด
khat — To obstruct, hinder, conflict with
กำลัง
kam-lang — Strength, power; currently doing (progressive)
ลำบาก
lam-baak — Difficult, troublesome, hardship
ร้ายแรง
raai raeng — Serious, severe, grave (of problems)
ใคร
khrai — Who, anyone, someone
กัน
kan — Each other; together (reciprocal particle)
ไง
ngai — Informal question or emphasis particle
ถ้า
thaa — If, supposing that (conditional)
เอา
ao — To take, want, get something
เรือข้ามฟาก
ruea khaам faak — Ferry boat crossing a river
ที่นั่น
thii nan — There, at that place
ขึ้นไป
khuen pai — To go up, ascend upward
ที่ไหน
thii nai — Where, what place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →