Adventures of Huckleberry Finn — Page 6
Where are they?"
พวกเขาอยู่ที่ไหน?
"On the wreck."
"บนซากเรือ"
"What wreck?"
"ซากเรืออะไร?"
"Why, there ain't but one."
"ก็ มีอยู่ลำเดียวนี่"
"What, you don't mean the _Walter Scott?_"
"อะไรนะ หมายถึงเรือ วอลเตอร์ สก็อตต์ เหรอ?"
"Yes."
"ใช่"
"Good land! what are they doin' _there_, for gracious sakes?"
"พระเจ้า! พวกเขาไปทำอะไรอยู่ที่นั่นกัน?"
"Well, they didn't go there a-purpose."
"ก็ พวกเขาไม่ได้ตั้งใจไปที่นั่นหรอก"
"I bet they didn't! Why, great goodness, there ain't no chance for 'em if they don't git off mighty quick! Why, how in the nation did they ever git into such a scrape?"
"ฉันก็เดาอย่างนั้น! โอ้โห พระเจ้าช่วย ถ้าพวกเขาไม่รีบออกมาโดยเร็ว ก็ไม่มีทางรอดแน่! แล้วพวกเขาไปติดกับเข้าไปได้อย่างไรกัน?"
"Easy enough. Miss Hooker was a-visiting up there to the town—"
"ง่ายมาก มิส ฮุคเกอร์ไปเยี่ยมเยือนอยู่ที่เมืองนั้น—"
"Yes, Booth's Landing—go on."
"ใช่ ท่าเทียบเรือบูธ—เล่าต่อไป"
"She was a-visiting there at Booth's Landing, and just in the edge of the evening she started over with her nigger woman in the horse-ferry to stay all night at her friend's house, Miss What-you-may-call-her I disremember her name—and they lost their steering-oar, and swung around and went a-floating down, stern first, about two mile, and saddle-baggsed on the wreck, and the ferryman and the nigger woman and the horses was all lost, but Miss Hooker she made a grab and got aboard the wreck.
"เธอไปเยี่ยมอยู่ที่ท่าเทียบเรือบูธ และพอย่ำค่ำเธอก็ออกเดินทางพร้อมกับหญิงผิวดำของเธอบนเรือข้ามฟากเพื่อไปค้างคืนที่บ้านเพื่อนของเธอ มิส อะไรนั่นแหละฉันจำชื่อไม่ได้ แล้วพวกเขาก็พายหางเสือหาย เรือหมุนวนและลอยไปตามน้ำ หัวท้ายสลับกัน ไปราวสองไมล์ แล้วก็ไปเกยซากเรือ คนขับเรือข้ามฟากและหญิงผิวดำรวมทั้งม้าก็จมน้ำหายหมด แต่มิส ฮุคเกอร์เธอคว้าเอาไว้ได้และขึ้นไปอยู่บนซากเรือ
Well, about an hour after dark we come along down in our trading-scow, and it was so dark we didn't notice the wreck till we was right on it; and so _we_ saddle-baggsed; but all of us was saved but Bill Whipple—and oh, he _was_ the best cretur!—I most wish't it had been me, I do."
แล้วราวหนึ่งชั่วโมงหลังค่ำ พวกเราก็ล่องเรือค้าขายมา มืดมากจนเราไม่เห็นซากเรือจนกว่าจะเข้าใกล้มันเต็มที่ เราก็เลยไปเกยมันเข้าเช่นกัน แต่พวกเราทุกคนรอดยกเว้นบิล วิปเปิล โอ้ เขาเป็นคนที่ดีที่สุด! ฉันเกือบอยากให้เป็นฉันเสียเองด้วยซ้ำ"
"My George! It's the beatenest thing I ever struck.
"พระเจ้าของฉัน! นี่มันเป็นเรื่องแปลกประหลาดที่สุดเท่าที่ฉันเคยได้ยินมาเลย
Vocabulary
- พวกเขา
- phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'
- อยู่
- yuu — To be located somewhere; to stay or exist
- ที่ไหน
- thii nai — Question word asking 'where'
- บน
- bon — Preposition meaning 'on' or 'above'
- ซากเรือ
- saak ruea — Wreck or remains of a sunken ship
- อะไร
- arai — Question word meaning 'what'
- ก็
- ko — Particle meaning 'also', 'then', or 'well'
- มี
- mii — To have; to exist or there is
- ลำ
- lam — Classifier for boats, ships, or aircraft
- เดียว
- diao — Only one; single or alone
- นี่
- nii — Demonstrative pronoun meaning 'this' or 'here'
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or emphasis
- หมายถึง
- maai thueng — To mean or signify something specific
- เรือ
- ruea — A boat or ship used for water travel
- เหรอ
- roe — Casual question particle expressing surprise or inquiry
- ใช่
- chai — Yes; that is correct or affirmative
- พระเจ้า
- phra chao — God or a deity; exclamation of surprise
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating away
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- ที่นั่น
- thii nan — Over there; at that place
- กัน
- kan — Particle indicating mutual or reciprocal action together
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot; did not or was unable to
- ตั้งใจ
- tang chai — To intend; to concentrate or be determined
- หรอก
- rok — Particle negating or dismissing a previous statement
- ฉัน
- chan — First person pronoun 'I' or 'me' informal
- เดา
- dao — To guess or speculate without certainty
- อย่างนั้น
- yang nan — Like that; in that manner or way
- โอ้โห
- o ho — Exclamation of amazement or surprise
- ช่วย
- chuay — To help, assist, or aid someone
- ถ้า
- tha — Conjunction meaning 'if' for conditional statements
- ไม่
- mai — Negation word meaning 'no' or 'not'
- รีบ
- riip — To hurry or rush; to do something quickly
- ออก
- ok — To exit or go out; away from
- มา
- maa — To come; directional particle indicating toward speaker
- โดยเร็ว
- doi reo — Quickly; without delay or as soon as possible
- ไม่มี
- mai mii — There is none; to not have something
- ทาง
- thaang — A way, path, road, or means of doing
- รอด
- rot — To survive or escape from danger safely
- แน่
- nae — Certainly; for sure or definitely
- แล้ว
- laeo — Already; then or indicates completed action
- ติดกับ
- tit kap — Attached to; stuck with or adjacent to
- เข้า
- khao — To enter; directional particle moving inward
- ได้
- dai — To be able to; indicates past or possibility
- อย่างไร
- yang rai — How; in what manner or way
- ง่าย
- ngai — Easy; not difficult or simple to do
- มาก
- maak — Many, much, or very; indicating large degree
- เยี่ยมเยือน
- yiam yuean — To visit or pay a visit to someone
- ที่
- thii — At; relative pronoun or place preposition
- เมือง
- mueang — A city, town, or country
- นั้น
- nan — That; demonstrative word for distant reference
- ท่าเทียบเรือ
- tha thiap ruea — A dock or pier where boats moor
- เล่า
- lao — To tell or narrate a story or event
- ต่อ
- to — To continue; per unit or connecting particle
- เธอ
- thoe — She, her, or you in informal feminine address
- เยี่ยม
- yiam — Excellent, great; or to visit someone briefly
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or phrases
- พอ
- pho — Enough; just as or when something occurs
- ย่ำค่ำ
- yam kham — Dusk or early evening twilight time
- ออกเดินทาง
- ok doen thaang — To depart or set off on a journey
- พร้อมกับ
- phrom kap — Together with; along with someone or something
- หญิง
- ying — Woman or female person
- ผิวดำ
- phio dam — Black skin; describing dark-skinned person
- ของ
- khong — Of; possessive particle indicating belonging
- เรือข้ามฟาก
- ruea kham faak — A ferry boat crossing a river or water
- เพื่อ
- phuea — In order to; for the purpose of something
- ค้างคืน
- khaang khuuen — To spend the night; to stay overnight somewhere
- บ้าน
- baan — House, home, or one's place of residence
- เพื่อน
- phuean — A friend or companion
- นั่นแหละ
- nan lae — That's exactly it; precisely that thing
- จำ
- cham — To remember or memorize something
- ชื่อ
- chue — Name of a person, place, or thing
- พาย
- phaai — To paddle or row a boat
- หางเสือ
- haang suea — Rudder of a boat used for steering
- หาย
- haai — To disappear, vanish, or be lost
- หมุนวน
- mun won — To spin or whirl in circles repeatedly
- ลอย
- loi — To float on water or in the air
- ตามน้ำ
- taam naam — Going with the current; downstream direction
- หัวท้าย
- hua thaai — Head and tail; front and back ends
- สลับกัน
- salap kan — To alternate or switch positions with each other
- ราว
- raao — About; approximately a certain amount or number
- สอง
- song — The number two
- ไมล์
- mail — Mile, a unit of distance measurement
- เกย
- koei — To run aground; a boat stuck on shore
- คนขับ
- khon khap — Driver; person who drives a vehicle
- รวมทั้ง
- ruam thang — Including; together with all of these things
- ม้า
- maa — A horse used for riding or work
- จมน้ำ
- chom naam — To drown or sink under water
- หมด
- mot — All gone; finished or completely used up
- แต่
- tae — But; however introducing a contrasting clause
- คว้า
- khwaa — To grab or snatch something quickly
- เอา
- ao — To take or get something; want
- ไว้ได้
- wai dai — To be able to hold on or keep
- ขึ้น
- khuen — To go up; directional particle moving upward
- หนึ่ง
- nueng — The number one; a single unit
- ชั่วโมง
- chua moong — Hour; a unit of time equal to 60 minutes
- หลัง
- lang — After; behind or the back of something
- ค่ำ
- kham — Evening or nightfall; the time after sunset
- พวกเรา
- phuak rao — We or us; first person plural inclusive
- ล่อง
- long — To sail or drift downstream along a river
- ค้าขาย
- khaa khaai — To trade or do business selling goods
- มืด
- muet — Dark; without light or nighttime darkness
- จน
- chon — Until; poor or so much that something results
- เรา
- rao — We, us, or I in informal usage
- ไม่เห็น
- mai hen — Cannot see; not visible or not noticed
- จนกว่า
- chon kwaa — Until; up to the point when something happens
- จะ
- cha — Future tense marker; will or going to
- เข้าใกล้
- khao klai — To approach or come close to something
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals
- เต็มที่
- tem thii — Fully; at full capacity or maximum effort
- เลย
- loei — At all; so, therefore, or past a point
- เช่นกัน
- chen kan — Likewise; the same or as well too
- ทุกคน
- thuk khon — Everyone; every single person without exception
- ยกเว้น
- yok wen — Except for; excluding a particular person or thing
- โอ้
- o — Exclamation of surprise, sorrow, or realization
- เขา
- khao — He, him, she, her, or they third person
- เป็น
- pen — To be; to have a condition or status
- คน
- khon — Person, people, or human being classifier
- ดี
- dii — Good, nice, or of high quality
- ที่สุด
- thii sut — The most; superlative marker for adjectives
- เกือบ
- kueap — Almost or nearly; close to but not quite
- อยาก
- yaak — To want or desire something strongly
- ให้
- hai — To give; causative marker or for someone
- เสียเอง
- sia eng — By oneself; to ruin or lose it yourself
- ด้วยซ้ำ
- duay sam — Even; to emphasize something unexpected or extreme
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic, or issue about something
- แปลกประหลาด
- plaek pra laat — Strange, bizarre, or unusual in character
- เท่าที่
- thao thii — As much as; to the extent that something applies
- เคย
- khoei — Have ever done; used to do something before
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; to have heard a sound or information
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →