← Adventures of Huckleberry Finn

Adventures of Huckleberry Finn — Page 2

English → Thai CHAPTER XIV. Level 7/10

I read considerable to Jim about kings and dukes and earls and such, and how gaudy they dressed, and how much style they put on, and called each other your majesty, and your grace, and your lordship, and so on, 'stead of mister; and Jim's eyes bugged out, and he was interested.

ฉันอ่านให้จิมฟังมากมายเกี่ยวกับกษัตริย์ ดยุค เอิร์ล และพวกนั้น รวมถึงการแต่งตัวอย่างหรูหราของพวกเขา ความโอ้อวดที่พวกเขาแสดงออก และการที่พวกเขาเรียกกันว่า ฝ่าบาท ท่านผู้มีพระคุณ ท่านลอร์ด และอื่นๆ แทนคำว่านาย และดวงตาของจิมก็โพลงออกมา เขาสนใจมาก

He says:

เขาพูดว่า

"I didn' know dey was so many un um. I hain't hearn 'bout none un um, skasely, but ole King Sollermun, onless you counts dem kings dat's in a pack er k'yards. How much do a king git?"

"ข้าไม่รู้เลยว่ามันมีเยอะขนาดนั้น ข้าแทบไม่เคยได้ยินเรื่องพวกมันเลยสักคน นอกจากกษัตริย์โซโลมอนแก่ๆ เว้นแต่จะนับพวกกษัตริย์ในไพ่สำรับนั้น แล้วกษัตริย์ได้รับเงินเท่าไหร่?"

"Get?" I says; "why, they get a thousand dollars a month if they want it; they can have just as much as they want; everything belongs to them."

"ได้รับเงินเหรอ?" ฉันพูดว่า "ก็ พวกเขาได้รับเงินพันดอลลาร์ต่อเดือนถ้าต้องการ พวกเขาจะมีมากแค่ไหนก็ได้ตามใจชอบ ทุกอย่างเป็นของพวกเขาทั้งนั้น"

"_Ain'_ dat gay? En what dey got to do, Huck?"

"ไม่ดีหรอกหรือนั่น? แล้วพวกเขาต้องทำอะไรบ้าง ฮัค?"

"_They_ don't do nothing! Why, how you talk! They just set around."

"พวกเขาไม่ต้องทำอะไรเลย! นี่ เธอพูดอะไรนั่น! พวกเขาแค่นั่งๆ อยู่เฉยๆ"

"No; is dat so?"

"ไม่นะ เป็นอย่างนั้นจริงๆ เหรอ?"

"Of course it is. They just set around—except, maybe, when there's a war; then they go to the war. But other times they just lazy around; or go hawking—just hawking and sp— Sh!—d' you hear a noise?"

"แน่นอนสิ พวกเขาแค่นั่งๆ อยู่เฉยๆ ยกเว้นบางทีเวลามีสงคราม ก็ไปทำสงคราม แต่เวลาอื่นๆ พวกเขาก็แค่เอ้อระเหยอยู่ หรือไปล่าเหยี่ยว แค่ล่าเหยี่ยวกับ ชู้— ชู้!— ได้ยินเสียงอะไรไหม?"

We skipped out and looked; but it warn't nothing but the flutter of a steamboat's wheel away down, coming around the point; so we come back.

เราโผล่ออกไปดู แต่ก็ไม่มีอะไร นอกจากเสียงกระพือของใบพัดเรือกลไฟที่อยู่ไกลออกไป กำลังอ้อมหัวแหลมมา เราจึงกลับเข้ามา

"Yes," says I, "and other times, when things is dull, they fuss with the parlyment; and if everybody don't go just so he whacks their heads off.

"ใช่" ฉันพูดว่า "และเวลาอื่นๆ เมื่อทุกอย่างน่าเบื่อ พวกเขาก็จะทะเลาะกับรัฐสภา และถ้าใครไม่ทำตามที่ต้องการ เขาก็จะตัดหัวคนนั้นทิ้ง

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, I or me
อ่าน
aan — To read text or written material
ให้
hai — To give; to allow; for (causative marker)
ฟัง
fang — To listen to sound or speech
มาก
maak — Many, much, a lot, very
เกี่ยวกับ
kiao gap — About, concerning, related to something
กษัตริย์
kasat — King, monarch, ruler of a kingdom
ดยุค
dayuk — Duke, a high-ranking European noble title
เอิร์ล
oen — Earl, a British noble rank below duke
และ
lae — And, a conjunction connecting words or clauses
พวก
phuak — Group, bunch, a collective of people or things
นั้น
nan — That, those; referring to something previously mentioned
รวมถึง
ruam thueng — Including, encompassing, also covering
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
แต่งตัว
taeng tua — To dress up, to get dressed or adorn oneself
อย่าง
yaang — In the manner of; a type or kind
หรูหรา
ru raa — Luxurious, lavish, elegant, and extravagant
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or states
โอ้อวด
o-uat — To boast, show off, or brag ostentatiously
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun marker
แสดงออก
sadaeng ok — To express, to show outwardly one's feelings
เรียก
riak — To call, name, or summon someone or something
กัน
kan — Each other; together; mutual action particle
ว่า
waa — That; to say; quotation or complement marker
ฝ่าบาท
faa baat — Your Majesty, royal honorific for a king or queen
ท่าน
than — You or he/she; respectful honorific pronoun
ผู้มี
phu mii — One who has; a person possessing something
พระคุณ
phra khun — Grace, virtue; used in honorific address forms
ลอร์ด
lot — Lord, a British title of nobility or rank
อื่นๆ
uen uen — Others, other ones, various other things
แทน
thaen — Instead of, in place of, to substitute
คำว่า
kham waa — The word called; introducing a specific term
นาย
naai — Mr., boss, male title or form of address
ดวงตา
duang taa — Eyes; the pair of eyes on a face
ก็
ko — Also, then, as for; discourse particle
โพลง
phloong — Wide open, bulging, as eyes opening wide
ออกมา
ok maa — To come out, emerge toward the speaker
เขา
khao — He, she, him, her; third person pronoun
สนใจ
son jai — To be interested in, to pay attention
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
ข้า
khaa — I, me; archaic or formal first person pronoun
ไม่
mai — Not, no; negation particle in Thai
รู้
ruu — To know, to be aware or informed
เลย
loei — At all; ever; right away; emphasis particle
มัน
man — It; informal third person pronoun, often for things
มี
mii — To have, to exist, there is or are
เยอะ
yoe — A lot, many, plentiful; informal form of much
ขนาด
khanaat — Size, extent; to the degree that
แทบ
thaep — Almost, barely, hardly; nearly but not quite
เคย
khoei — Ever, used to; indicating past experience
ได้ยิน
dai yin — To hear, to receive sound into one's ears
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue, about something
สัก
sak — Even one, any; a vague quantifier particle
คน
khon — Person, people; classifier for humans
นอกจาก
nok jaak — Except for, besides, other than something
แก่ๆ
kae kae — Old, aged; used informally for elderly people
เว้นแต่
wen tae — Unless, except that, only if otherwise
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
นับ
nap — To count, to number, to enumerate
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ไพ่
phai — Playing cards; a deck or individual card
สำรับ
samrap — A deck or set of playing cards
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, or get something
เงิน
ngoen — Money; silver; financial currency
เท่าไหร่
thao rai — How much, how many; asking quantity or price
เหรอ
roe — Really? Is that so? Question tag particle
พัน
phan — Thousand; one thousand units
ดอลลาร์
donlaa — Dollar, US or other dollar currency unit
ต่อ
to — Per, against, toward; connecting or continuing
เดือน
duean — Month; one of twelve calendar months
ถ้า
thaa — If, in the event that; conditional conjunction
ต้องการ
tong kaan — To want, to need, to desire something
แค่ไหน
khae nai — How much, to what extent or degree
ก็ได้
ko dai — It's okay, acceptable; any will do
ตาม
taam — According to, following, along with
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, spirit
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of
ทุกอย่าง
thuk yaang — Everything, all things without exception
เป็น
pen — To be, to be able to; existence verb
ทั้งนั้น
thang nan — All of it, everything, entirely that way
ดี
dii — Good, well, fine, nice
หรอก
rok — Softening or contradicting particle at sentence end
หรือ
rue — Or; question particle asking yes or no
นั่น
nan — That, that thing over there; demonstrative pronoun
ต้อง
tong — Must, have to, required to do something
ทำ
tham — To do, make, perform an action
อะไร
arai — What; asking about an unspecified thing
บ้าง
baang — Some, any; softening particle in questions
นี่
nii — This, here; nearby demonstrative pronoun
เธอ
thoe — You; she/her; informal second or third person
แค่
khae — Only, just, merely, nothing more than
นั่งๆ
nang nang — Just sitting around idly doing nothing
อยู่
yuu — To be at, to stay; continuous aspect marker
เฉยๆ
choei choei — Doing nothing in particular, just so-so
นะ
na — Softening or seeking-agreement sentence particle
จริงๆ
jing jing — Really, truly, actually, for real
แน่นอน
naenon — Certainly, of course, definitely, for sure
สิ
si — Emphasis or mild imperative sentence particle
ยกเว้น
yok wen — Except, excluding, with the exception of
บางที
baang thii — Sometimes, perhaps, maybe, at times
เวลา
welaa — Time, period, when; referring to a moment
สงคราม
songkhram — War, warfare, armed conflict between parties
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แต่
tae — But, however; adversative conjunction
เอ้อระเหย
oe ra hoei — To loaf around, idle aimlessly without purpose
ล่า
laa — To hunt, to chase after prey or targets
เหยี่ยว
yiao — Hawk, falcon; a bird of prey
กับ
gap — With, and, together; linking two nouns
ชู้
chuu — Lover in an affair; an adulterous partner
เสียง
siang — Sound, voice, noise; audio sensation
ไหม
mai — Question particle for yes-or-no questions
เรา
rao — We, us, I; first person pronoun
โผล่
phlo — To pop out, emerge, appear suddenly
ออกไป
ok pai — To go out, exit away from current location
ดู
duu — To look, watch, see, observe something
ไม่มี
mai mii — There is none, to not have, lacking
กระพือ
kraphue — To flap, flutter, wave wings or sails
ใบพัด
bai phat — Propeller, fan blade, rotating blade
เรือ
ruea — Boat, ship, vessel on water
กลไฟ
kon fai — Steamboat, steam-powered water vessel
ไกล
klai — Far, distant, a long way away
กำลัง
kamlang — Currently doing; power, strength, energy
อ้อม
om — To go around, detour, to bypass something
หัวแหลม
hua laem — A pointed headland, cape, or sharp tip
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
จึง
jueng — Therefore, so, then; indicating consequence
กลับ
klap — To return, go back; reversal of direction
เข้ามา
khao maa — To come in, enter toward the speaker
ใช่
chai — Yes, correct, that's right; affirmation
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
น่าเบื่อ
na buea — Boring, tedious, dull, uninteresting
ทะเลาะ
thalaoh — To quarrel, argue, have a dispute
รัฐสภา
ratthasapha — Parliament, legislative assembly, congress
ใคร
khrai — Who, whoever; asking about a person
ทำตาม
tham taam — To follow, comply with, act according to
ตัด
tat — To cut, sever, trim, slice through
หัว
hua — Head; top part; classifier for some objects
ทิ้ง
thing — To throw away, abandon, discard something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →