Adventures of Huckleberry Finn — Page 6
Some of them gets on the police, and some of them learns people how to talk French."
พวกเขาบางคนได้เป็นตำรวจ และบางคนก็สอนคนอื่นให้พูดภาษาฝรั่งเศส"
"Why, Huck, doan' de French people talk de same way we does?"
"ทำไมน่ะ ฮัค พวกฝรั่งเศสเขาไม่พูดแบบเดียวกับเราหรือไง"
"_No_, Jim; you couldn't understand a word they said—not a single word."
"ไม่ใช่เลย จิม เธอจะฟังไม่รู้เรื่องสักคำเดียวที่พวกเขาพูด ไม่มีแม้แต่คำเดียว"
"Well, now, I be ding-busted! How do dat come?"
"โอโห ข้า ตกตะลึงเลย! มันเป็นยังไงกัน"
"_I_ don't know; but it's so. I got some of their jabber out of a book. S'pose a man was to come to you and say _Polly-voo-franzy_—what would you think?"
"ข้าก็ไม่รู้ แต่มันเป็นอย่างนั้น ข้าได้ยินภาษาพูดพล่ามของพวกเขาจากในหนังสือ สมมติว่ามีคนเดินมาหาเธอแล้วพูดว่า ปาร์เล-วู-ฟร็องเซ ล่ะ เธอจะคิดยังไง"
"I wouldn' think nuff'n; I'd take en bust him over de head—dat is, if he warn't white. I wouldn't 'low no nigger to call me dat."
"ข้าไม่คิดอะไรหรอก ข้าจะจัดการฟาดหัวมันซะ นั่นคือถ้ามันไม่ใช่คนขาว ข้าไม่ยอมให้คนดำมาเรียกข้าแบบนั้น"
"Shucks, it ain't calling you anything. It's only saying, do you know how to talk French?"
"ไม่ใช่อย่างนั้น มันไม่ได้เรียกเธอว่าอะไรทั้งนั้น มันแค่ถามว่าเธอรู้จักพูดภาษาฝรั่งเศสไหม"
"Well, den, why couldn't he _say_ it?"
"งั้น ทำไมเขาถึงพูดตรงๆ ไม่ได้ล่ะ"
"Why, he _is_ a-saying it. That's a Frenchman's _way_ of saying it."
"เขาก็พูดอยู่นั่นแหละ นั่นคือวิธีพูดของคนฝรั่งเศส"
"Well, it's a blame ridicklous way, en I doan' want to hear no mo' 'bout it. Dey ain' no sense in it."
"มันก็เป็นวิธีที่โง่เขลาน่าหัวเราะ ข้าไม่อยากได้ยินเรื่องนี้อีกแล้ว มันไม่มีสาระอะไรเลย"
"Looky here, Jim; does a cat talk like we do?"
"ฟังนะ จิม แมวมันพูดแบบเดียวกับเราไหม"
"No, a cat don't."
"ไม่ แมวมันไม่พูดแบบนั้น"
"Well, does a cow?"
"แล้ววัวล่ะ"
"No, a cow don't, nuther."
"ไม่ วัวก็ไม่พูดแบบนั้นเหมือนกัน"
"Does a cat talk like a cow, or a cow talk like a cat?"
"แมวพูดแบบเดียวกับวัว หรือวัวพูดแบบเดียวกับแมวไหม"
"No, dey don't."
"ไม่ พวกมันไม่ได้พูดแบบนั้น"
"It's natural and right for 'em to talk different from each other, ain't it?"
"มันเป็นเรื่องธรรมชาติและถูกต้องที่พวกมันจะพูดต่างกัน ใช่ไหม"
"'Course.
"แน่นอน
Vocabulary
- พวกเขา
- phuak khao — Third person plural pronoun meaning 'they' or 'them'
- บางคน
- bang khon — Some people; refers to an unspecified person or group
- ได้
- dai — Can, able to; also marks past tense or achievement
- เป็น
- pen — To be; indicates identity, state, or ability
- ตำรวจ
- tam ruat — Police officer or the police force
- และ
- lae — And; conjunction connecting words or clauses
- ก็
- ko — Also, then; discourse particle showing continuation or agreement
- สอน
- son — To teach or instruct someone
- คน
- khon — Person, people; classifier for human beings
- อื่น
- uen — Other, another; refers to something different
- ให้
- hai — To give; causative marker meaning 'to let' or 'for'
- พูด
- phut — To speak or talk
- ภาษา
- pha sa — Language; system of spoken or written communication
- ฝรั่งเศส
- fa rang set — France or the French language
- ทำไม
- tham mai — Why; question word asking for a reason
- น่ะ
- na — Particle adding mild emphasis or seeking confirmation
- พวก
- phuak — Group, bunch; prefix indicating a collective or plural
- เขา
- khao — He, she, they; third person pronoun
- ไม่
- mai — No, not; negation particle
- แบบ
- baep — Style, type, pattern; 'in the same way as'
- เดียวกับ
- diao kap — The same as; indicating sameness or similarity
- เรา
- rao — We, us, or informal 'I'
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering alternatives or asking yes/no
- ไง
- ngai — Particle seeking confirmation or expressing 'right?' informally
- ไม่ใช่
- mai chai — Is not; negates identity or classification
- เลย
- loei — At all, so, therefore; intensifying or conclusive particle
- เธอ
- thoe — You; second person pronoun, informal or feminine
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- ฟัง
- fang — To listen or hear
- รู้เรื่อง
- ru rueang — To understand; to make sense of something
- สัก
- sak — Even one, just a; minimizing quantifier particle
- คำ
- kham — Word; unit of language or speech
- เดียว
- diao — Single, alone, one; indicates only one of something
- ที่
- thi — That, which; relative clause marker or place indicator
- ไม่มี
- mai mi — There is not; to not have or lack something
- แม้แต่
- mae tae — Not even; emphasizes a minimal or extreme case
- ข้า
- kha — I, me; archaic or literary first person pronoun
- ตกตะลึง
- tok ta lueng — To be stunned or astonished by something
- มัน
- man — It; third person pronoun for things or animals informally
- ยังไง
- yang ngai — How, in what way; informal question about manner
- กัน
- kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
- ไม่รู้
- mai ru — Don't know; expressing ignorance or uncertainty
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast or exception
- อย่างนั้น
- yang nan — Like that, in that way; referring to a manner or situation
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; to perceive sound auditorily
- พล่าม
- phlam — To babble or chatter incoherently and excessively
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle
- จาก
- jak — From; indicates origin, source, or starting point
- ใน
- nai — In, inside; preposition indicating location within something
- หนังสือ
- nang sue — Book; written or printed publication
- สมมติ
- som mot — Suppose, assume; to hypothesize or imagine a scenario
- ว่า
- wa — That; complementizer introducing a clause or quotation
- มี
- mi — To have, there is; indicates existence or possession
- เดิน
- doen — To walk; to move on foot
- มา
- ma — To come; directional verb indicating movement toward speaker
- หา
- ha — To look for, seek; to find or search for something
- แล้ว
- laeo — Already, then; marks completed action or sequence
- ล่ะ
- la — Particle softening a question or adding mild emphasis
- คิด
- khit — To think, consider; to have an opinion or thought
- อะไร
- a rai — What; question word asking about identity or thing
- หรอก
- rok — Particle denying or dismissing an assumption emphatically
- จัดการ
- jat kan — To manage, handle, or deal with a situation
- ฟาด
- fat — To strike, hit hard, or slash something
- หัว
- hua — Head; the top part of a body or object
- ซะ
- sa — Particle indicating decisive or completed action informally
- นั่น
- nan — That; demonstrative pronoun pointing to something distant
- คือ
- khue — Is, means; equative verb linking subject and predicate
- ถ้า
- tha — If; conditional conjunction introducing a hypothetical clause
- ขาว
- khao — White; the color white
- ยอม
- yom — To accept, yield, or agree to something reluctantly
- ดำ
- dam — Black; the color black
- เรียก
- riak — To call, name, or summon someone or something
- แบบนั้น
- baep nan — Like that, that way; referring to a specific manner
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
- ทั้งนั้น
- thang nan — All of it, everything; indicating totality or entirety
- แค่
- khae — Only, just, merely; limiting particle
- ถาม
- tham — To ask a question
- รู้จัก
- ru jak — To know, be acquainted with a person or thing
- ไหม
- mai — Question particle for yes/no questions
- งั้น
- ngan — Then, in that case; informal logical consequence marker
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at; preposition meaning 'about' or 'until'
- ตรงๆ
- trong trong — Directly, straightforwardly; in a frank or blunt manner
- อยู่
- yu — To be located, to stay; indicates ongoing state or location
- นั่นแหละ
- nan lae — That's exactly it; emphasizing a point just made
- วิธี
- wi thi — Method, way, procedure for doing something
- โง่เขลา
- ngo khao — Foolish and ignorant; lacking intelligence or knowledge
- น่า
- na — Should, worthy of; precedes adjective to suggest feeling
- หัวเราะ
- hua ro — To laugh; expressing amusement with sound
- อยาก
- yak — To want, desire; expresses a wish or craving
- เรื่องนี้
- rueang ni — This matter, this issue; referring to the topic at hand
- อีก
- ik — More, again, another; indicates addition or repetition
- สาระ
- sa ra — Substance, essence, usefulness; meaningful content or value
- นะ
- na — Softening particle seeking agreement or adding friendliness
- แมว
- maeo — Cat; a common domestic feline animal
- วัว
- wua — Cow; a large domesticated bovine animal
- เหมือนกัน
- mueang kan — Same, alike, also; indicates similarity or agreement
- พวกมัน
- phuak man — They, them; plural third person pronoun for animals or things
- เรื่อง
- rueang — Matter, story, topic; refers to a subject or narrative
- ธรรมชาติ
- tham ma chat — Nature; the natural world or an innate characteristic
- ถูกต้อง
- thuk tong — Correct, right, accurate; conforming to the truth
- ต่างกัน
- tang kan — Different from each other; not the same
- ใช่
- chai — Yes, correct; affirmative response to a yes/no question
- แน่นอน
- nae non — Certainly, of course; expressing confidence or certainty
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →