Adventures of Huckleberry Finn — Page 7
Has I had a chance to be a-drinkin'?"
ข้าจะมีโอกาสดื่มได้ยังไงล่ะ?"
"Well, then, what makes you talk so wild?"
"แล้วอย่างนั้น อะไรทำให้แกพูดจาบ้าๆ บอๆ อย่างนั้นล่ะ?"
"How does I talk wild?"
"ข้าพูดจาบ้าๆ ยังไงล่ะ?"
"_How?_ Why, hain't you been talking about my coming back, and all that stuff, as if I'd been gone away?"
"_ยังไง?_ ก็แกไม่ได้พูดเรื่องข้ากลับมา และเรื่องอื่นๆ ทั้งหมด ราวกับว่าข้าเพิ่งหายไปหรือยังไงล่ะ?"
"Huck—Huck Finn, you look me in de eye; look me in de eye. _Hain't_ you ben gone away?"
"ฮัค — ฮัค ฟินน์ แกมองตาข้าซิ มองตาข้า แก_ไม่ได้_หายไปหรือไง?"
"Gone away? Why, what in the nation do you mean? _I_ hain't been gone anywheres. Where would I go to?"
"หายไป? โอโห แกหมายความว่าอะไรกันแน่? _ข้า_ไม่ได้ไปไหนเลยสักนิด แล้วข้าจะไปที่ไหนได้ล่ะ?"
"Well, looky here, boss, dey's sumf'n wrong, dey is. Is I _me_, or who _is_ I? Is I heah, or whah _is_ I? Now dat's what I wants to know."
"เอ่อ ฟังนะนาย มันมีบางอย่างผิดปกติ ข้า_คือ_ข้าหรือเปล่า หรือข้าเป็นใครกัน? ข้าอยู่ที่นี่หรือข้าอยู่_ที่ไหน_? นั่นแหละที่ข้าอยากรู้"
"Well, I think you're here, plain enough, but I think you're a tangle-headed old fool, Jim."
"เอ่อ ข้าคิดว่าแกอยู่ที่นี่ ชัดเจนพอแล้ว แต่ข้าคิดว่าแกเป็นไอ้แก่หัวยุ่งที่โง่เขลา จิม"
"I is, is I? Well, you answer me dis: Didn't you tote out de line in de canoe fer to make fas' to de tow-head?"
"ข้าเป็นอย่างนั้นหรือ? งั้นแกตอบข้าได้มั้ย: แกไม่ได้เอาเชือกออกไปในเรือแคนูเพื่อผูกกับเกาะทรายหรือไง?"
"No, I didn't. What tow-head? I hain't see no tow-head."
"ไม่ ข้าไม่ได้ทำ เกาะทรายไหนล่ะ? ข้าไม่เห็นเกาะทรายอะไรเลย"
"You hain't seen no tow-head? Looky here, didn't de line pull loose en de raf' go a-hummin' down de river, en leave you en de canoe behine in de fog?"
"แกไม่เห็นเกาะทรายเลยหรือ? ฟังนะ เชือกไม่ได้หลุดออก แล้วแพก็ไม่ได้ลอยพึมพำลงไปตามแม่น้ำ ทิ้งแกกับเรือแคนูไว้ข้างหลังในหมอกหรือไง?"
"What fog?"
"หมอกอะไรล่ะ?"
"Why, _de_ fog!—de fog dat's been aroun' all night.
"ก็ _หมอก_ นั่นไง! หมอกที่อยู่รอบๆ ตลอดทั้งคืน
Vocabulary
- ข้า
- khâa — I/me, an archaic or formal first-person pronoun
- จะ
- jà — Will, indicates future tense or intention
- มี
- mii — To have or there is/are
- โอกาส
- oh-gàat — Opportunity or chance to do something
- ดื่ม
- dùem — To drink a liquid
- ได้
- dâai — Can, able to, or to obtain something
- ยังไง
- yang-ngai — How, in what way, informal spoken form
- ล่ะ
- lâ — Particle seeking confirmation or mild emphasis
- แล้ว
- láew — Already, then, or indicates completed action
- อย่างนั้น
- yàang-nán — Like that, in that manner or way
- อะไร
- à-rai — What, anything, used in questions
- ทำให้
- tham-hâi — To make or cause something to happen
- แก
- gae — You, informal second-person pronoun among friends
- พูดจา
- phûut-jaa — To speak or talk, manner of speaking
- บ้าๆ
- bâa-bâa — Crazy, acting in a wild or odd way
- บอๆ
- bɔɔ-bɔɔ — Dull, boring, or lacking interest
- ก็
- gɔ̂ — Then, also, particle indicating logical continuation
- ไม่ได้
- mâi dâai — Cannot, not able to, did not do
- พูด
- phûut — To speak or say something
- เรื่อง
- rûeang — Story, matter, topic, or issue
- กลับมา
- glàp maa — To come back or return to a place
- และ
- láe — And, connecting words or clauses together
- อื่นๆ
- ùen-ùen — Others, various other things or people
- ทั้งหมด
- tháng-mòt — All, everything, the entire amount or group
- ราวกับว่า
- raao-gàp-wâa — As if, as though something were the case
- เพิ่ง
- phôeng — Just, recently completed an action moments ago
- หายไป
- hǎai bpai — To disappear or vanish from sight
- หรือ
- rǔe — Or, used to present alternatives or questions
- มอง
- mɔɔng — To look at or gaze at something
- ตา
- taa — Eye, the organ used for seeing
- ซิ
- si — Particle adding mild emphasis or mild command
- หาย
- hǎai — To disappear, to be missing or lost
- ไป
- bpai — To go, away, indicates movement away
- ไง
- ngai — Informal particle seeking agreement or explanation
- โอโห
- oh-hǒo — Wow, expression of surprise or amazement
- หมายความว่า
- mǎai-khwaam-wâa — To mean, to signify a particular meaning
- กันแน่
- gan-nâe — Exactly which one, seeking definite clarification
- ไหน
- nǎi — Where, which, used in questions about location
- เลย
- loei — At all, ever, particle intensifying negation or result
- สักนิด
- sàk-nít — Just a little, a tiny bit of something
- ที่ไหน
- thîi-nǎi — Where, at what place or location
- เอ่อ
- ôe — Uh, um, hesitation sound in speech
- ฟัง
- fang — To listen or hear something attentively
- นะ
- ná — Particle softening requests or seeking mild agreement
- นาย
- naai — You, mister, informal male second-person pronoun
- มัน
- man — It, he/she informally, third-person pronoun
- บางอย่าง
- baang-yàang — Something, some kind of unspecified thing
- ผิดปกติ
- phìt-bpòk-gà-tì — Abnormal, unusual, not behaving as expected
- เปล่า
- bplào — No, not, empty, used to negate informally
- เป็น
- bpen — To be, to exist as something or someone
- ใคร
- khrai — Who, someone, used in questions about people
- กัน
- gan — Together, each other, mutual action particle
- อยู่
- yùu — To stay, to be located at a place
- ที่นี่
- thîi-nîi — Here, at this place or location
- นั่นแหละ
- nân-lâe — That's exactly it, precisely that thing
- ที่
- thîi — That, which, at, relative pronoun or place marker
- อยากรู้
- yàak-rúu — To want to know, curious about something
- คิดว่า
- khít-wâa — To think that, to believe or suppose something
- ชัดเจน
- chát-jen — Clear, evident, distinct and easy to understand
- พอแล้ว
- phɔɔ-láew — Enough already, that is sufficient or plenty
- แต่
- dtàe — But, however, introduces a contrasting clause
- ไอ้แก่
- âi-gào — Old man, mildly rude term for an old person
- หัวยุ่ง
- hǔa-yûng — Confused, muddled, having a messy mind
- โง่เขลา
- ngôo-khǎo — Foolish, stupid, lacking intelligence or wisdom
- งั้น
- ngán — Then, in that case, informal spoken form
- ตอบ
- dtɔ̀ɔp — To answer or reply to a question
- มั้ย
- mái — Informal question particle meaning right or okay
- เอา
- ao — To take, get, or want something
- เชือก
- chûeak — Rope, cord used for tying or binding
- ออกไป
- òok-bpai — To go out, exit or move away outward
- ใน
- nai — In, inside, within a space or container
- เรือแคนู
- ruea-khaa-nuu — Canoe, a small narrow paddled boat
- เพื่อ
- phûea — In order to, for the purpose of something
- ผูก
- phùuk — To tie, bind, or fasten with rope
- กับ
- gàp — With, and, together with something or someone
- เกาะทราย
- gò-saai — Sandbar, a small sandy island in water
- ไม่
- mâi — No, not, general negation particle
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- ไม่เห็น
- mâi-hěn — Don't see, cannot notice or observe something
- หลุด
- lùt — To slip free, come loose from something
- ออก
- òok — Out, to exit or come loose from something
- แพ
- phae — Raft, a flat floating structure on water
- ลอย
- lɔɔi — To float on water or in the air
- พึมพำ
- phuem-pham — To mumble or mutter quietly to oneself
- ลงไป
- long-bpai — To go down, descend or move downward
- ตาม
- taam — To follow, along, according to something
- แม่น้ำ
- mâe-náam — River, a large flowing body of water
- ทิ้ง
- tîng — To abandon, discard or leave something behind
- ไว้
- wái — To keep, leave in place, or retain
- ข้างหลัง
- khâang-lǎng — Behind, at the back of something
- หมอก
- mɔ̀k — Fog or mist, low dense water vapor
- นั่นไง
- nân-ngai — There it is, that's it, pointing something out
- รอบๆ
- rɔ̂ɔp-rɔ̂ɔp — Around, surrounding all sides of something
- ตลอด
- tà-lòot — Throughout, all along, the entire duration
- ทั้งคืน
- tháng-khuuen — All night, throughout the entire night
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →